Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Karriere&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Karriere kariéra 1.525 dráha 19 postup 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Karriere kariéra
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frauen müssen dabei unterstützt werden, ebenfalls eine Karriere zu planen, doch das ist ohne effizientes Kinderbetreuungssystem unmöglich.
Ženy musí být podporovány pro plánování své profesní kariéry, ale to nejde bez účinného systému péče o děti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Saturn im zehnten Haus steht für Karriere und Ambition.
Saturn v desátým domě znamená úspěšnou kariéru a ambice.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit 12 angefangen und diese Karriere mit 20 beendet.
Začal jsem ve 12 letech a kariéru jsem ukončil ve 20.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vince, du hast gerade das größte Angebot deiner Karriere bekommen.
Vinci, právě jsi dostal největší nabídku tvý kariéry, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Karriere
Kariéra
   Korpustyp: Wikipedia
Ellen Wolf hat gedroht seine Karriere zu zerstören.
Ellen mu vyhrožovala, že mu zničí kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zwei brillante Karrieren hingelegt – im Geschäftsleben und in der Politik – und verfügt über enormes Charisma.
Lagardeová tedy vede dvě oslnivé kariéry – jednu v byznysu a jednu v politice – a má nesmírné charisma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gerüchten zufolge soll eine politische Karriere für Kingsley zum Greifen nahe sein.
Šíří se fámy, že Kingsly svou politickou kariéru započal velmi slibně..
   Korpustyp: Untertitel
Ayman ist ein sehr eifriger Schüler und träumt von einer beruflichen Karriere.
Ajmán se ve škole pilně učí a sní o budoucí kariéře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Fall, durch den man Karriere machen kann.
Takový, co pomáhá vyhrát volby nebo udělat kariéru.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Karriere machen udělat kariéru 7 dělat kariéru 4
meine Karriere moje kariéra 50
seine Karriere jeho kariéru 25

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Karriere

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Machte Karriere im Bureau.
Stoupal jsem v Úřadu nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karriere meine Kunst.
"můj start by byl úžasný
   Korpustyp: Untertitel
Deine Karriere, dein Vermögen.
A pak tě ta malá děvka nechá.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau. Meine Karriere.
Mou ženu, mou kariéru
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen wir deine Karriere.
Dobře, zapomeň teď na práci.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird Karriere machen.
- Už jsem ti řekla, že má ambice.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Ehe, meine Karriere.
Svou ženu, kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Du versaust meine Karriere.
- Zahráváš si s mojí kariérou.
   Korpustyp: Untertitel
Großartige Karriere bis Panama.
Až do akce v Panamě dělal skvělou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Karriere.
Sandro, ty máš svou práci.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Karriere.
Jde o mojí kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Stillstand schadet seiner Karriere.
Škodí své kariéře, když tu zůstává.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich interessiert ihre Karriere.
- Je to jen stařecká fantazie.
   Korpustyp: Untertitel
Du ruinierst meine Karriere!
zničil jsi moji kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rette Ihre Karriere.
Zachránil jsem vám život.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Karriere machen.
Honila jsem se za kariérou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beendeten seine Karriere.
Ukončil jste jeho práci příliš brzo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer tollen Karriere.
Říká, že mě lituje!
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten eine Karriere.
ty jsi měla kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Karriere gemacht.
Že máš slušnou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Gut für Ihre Karriere.
To je dobrý pro kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Karriere ruiniert.
Zničilo mi to kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Der Größte Ihrer Karriere.
Největší ve vaší kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Karriere, kein Geld.
Bez kariéry a bez peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen meiner Baseball-Karriere.
Já jim to jenom propaguju, protože mě tady v okolí lidi znají.
   Korpustyp: Untertitel
- Schauspielerin ist keine Karriere.
Herečka je " nemůžeš".
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr ruiniert meine Karriere.
Zničíte mi mojí filmovou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für meine Karriere.
Chci se živit jako herec.
   Korpustyp: Untertitel
…Sabotage meiner Karriere.
Zatřetí, zničení mojí kariéry.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Karriere machen.
Já chci vojenskou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Wohle Ihrer Karriere?
V zájmu vaší kariéry?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Karriere gemacht.
Prý si vedeš skvěle.
   Korpustyp: Untertitel
Lust auf eine Karriere?
Nedáte se na to?
   Korpustyp: Untertitel
Gut für seine Karriere.
Je to dobrý pro jeho kariéru, Georgi.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ende meiner Karriere.
To je konec mojí kariéry.
   Korpustyp: Untertitel
Schwör auf deine Karriere.
Přísahej na svou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an deine Karriere.
Mysli na svou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Das zerstört Tscherkatschins Karriere.
To může zničit Tjerkatjinovi kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Du ruinierst deine Karriere.
Zničila by sis kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Die meine Karriere fördert?
Se ženou, která může odstartovat moji kariéru?
   Korpustyp: Untertitel
Ring, das ruiniert Ihre Karriere.
Ringu, tohle zničí vaši kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, meine Karriere ist vorbei.
No a mám po kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Karriere ruiniert.
Zničila jsem ti kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
oder ich beende Ihre Karriere.
Jinak ti ukončím kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte meiner Karriere schaden.
Mohlo by to zničit mou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Der größte Coup unserer Karriere.
Největší zátah naší kariéry.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du meine Karriere ruinieren?
Chcete zničit moji kariéru?
   Korpustyp: Untertitel
Der einzige Rückzug meiner Karriere.
Jediný ústup v mé kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karriere war zu Ende.
Měla jsem po kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
- Vir, so machst du Karriere.
- Vire, je to dobré pro tebe i pro tvojí kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Madonna, du und deine Karriere.
Madonna, už zase!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karriere aufgeben, die Enterprise?
Zanechat svou kariéru a Enterprise?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin meiner Karriere verpflichtet.
Stále mi jde o kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Karriere nicht.
Nechci jít k dělostřelcům.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Entscheidung beendete meine Karriere.
To rozhodnutí ukončilo mou vojenskou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meine Karriere runtergespült.
Myslím, že jsem spláchla svou kariéru do nočníku.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Dad macht Karriere, Jess?
Viděla jsem, že tvého otce povýšili, Jess.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine eigene Karriere.
Já mám taky práci.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Karriere haben Sie verwettet.
Vsadil jste kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdirbst dir die Karriere.
Můžeš si zničit celou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben seine Karriere ruiniert.
Zruinovali jste jeho kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden meine Karriere zerstören.
- Zničíš mou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst militärische Karriere machen?
- Chceš udělat kariéru v armádě?
   Korpustyp: Untertitel
Es hätte seine Karriere ruiniert.
To by mohlo zruinovat jeho kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Der wichtigste Fall meiner Karriere?
Nejdůležitější případ mojí kariéry?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Realityshow, meine Karriere, alles.
Konec mé reality show, mé kariéry, všeho.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karriere hängt davon ab.
Jde mi o mou kariéru!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Karriere weggeschmissen.
Zahodil jste svou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest deine Karriere wegwerfen.
Připravíš se o kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Das beeinträchtig meine Karriere nicht.
Moji kariéru sem nepleť.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karriere begann 1979 bei
Já jsem svou kariéru zahájil v
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Können Sie deiner Karriere schaden?
Mohou ublížit tvojíi kariéře?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja Karriere gemacht!
Žiješ si jako baron.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Karriere-Sprungbrett.
Je to dobrý pro kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Karriere ist mir egal!
Chci svoje děti. Já vím, ale vy mi to neulehčujete.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber du hast keine Karriere.
- Ale ty nemáš kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Ihre Karriere retten.
Spíš to děláte kvůli svojí kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine tote Karriere.
Je to mrtvá profese.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür riskieren wir unsere Karriere?
Celý je to na pytel!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Ihre Karriere retten.
Snažíme se zachránit vaši kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie keine Karriere draus.
Nekonči ještě v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machten durch mich Karriere.
-Udělali na tom kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat Ihrer Karriere geholfen.
Pomohlo to vaší kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet an seiner Karriere.
Um, snaží se budovat si kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen eine Karriere beenden?
- Co to kurva děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte Ihre Karriere gefährden.
Jestli ji porušíte, můžete ohrozit svoji kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind drei Karriere-Fälle.
Je to případ na tři kariéry.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte meine Karriere vorantreiben.
Tohle by mohlo nastartovat moji kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur Ihre Karriere, Karen.
Nejen ty, Karen.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Geld verdienen, Karriere machen?
Stále víc se měnit? Děkuji. Nevím.
   Korpustyp: Untertitel
Die Typen killen meine Karriere
Oni zničí moji kariéru, tihle lidi.
   Korpustyp: Untertitel
- hätte er eine Karriere gemacht!
-Čekala by ho skvělá kariěra.
   Korpustyp: Untertitel
"Junge, deine Karriere ist vorbei."
A řeknou mi, "Chlapče, s kariérou je konec."
   Korpustyp: Untertitel
Meine eigene Karriere, meine Familie.
Svou kariéru, rodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Karriere-Manager.
Dělá kariéru ve vedení.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Crawford unterstützt Ihre Karriere.
O tom jsem nikdy nepřemýšlela.
   Korpustyp: Untertitel
Der größte Sieg meiner Karriere.
Což by mohlo být největší vítězství mé kariéry.
   Korpustyp: Untertitel
So viel zu meiner Karriere.
Tolik k mojí kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
Gönn deiner Karriere eine Pause!
Dej si pohov, kariéristo.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwas für meine Karriere getan.
- Dělal jsem něco málo pro svou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel