Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es hätte keinen Rausch gegeben, aber auch keinen Kater.
Nezažila by sice pocit opojení, ale také se vyhnula kocovině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schlafzimmer mit Südblick, das heißt es ist sehr hell Morgens, was nicht so gut bei einem Kater ist.
Ložnice má okna na jih, takže do ní po ránu hodně svítí. Což není zrovna nejlepší na kocovinu.
Selbst mit einem Kater nach der Bankenkrise ist es für Island, wie für Großbritannien, besser, nicht mitzumachen.
I přes bankovní kocovinu je na tom Island, podobně jako Británie, lépe, když zůstává mimo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indien ist der schlechteste Ort für einen Kater.
Indie je to nejhorší místo na kocovinu.
"Ein Kater dauert nicht so lange," scherzt ein libanesischer Vodka-Hersteller.
„Kocoviny netrvají tak dlouho.“ Výrobce vodky vtipkuje o libanonské situaci.
Ich dachte, du hast einen Kater.
Myslela jsem, že budeš mít kocovinu.
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren, mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltener einen Kater zu haben und so weiter.
V dospělosti mají obvykle kvalitnější stravu, více cvičí, nepřibírají tolik na váze, nemají tak často kocovinu a tak dále.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Komm schon ich werde etwas zu alt zum Kotzen und für Kater, meinst du nicht auch?
Na zvracení a kocovinu jsem už trochu starý, nemyslíš?
Das Pochen hinter seinen Schläfen hatte nichts mehr mit einem Kater Vergleichbares an sich; es war zu Kopfschmerzen angewachsen, die er als seine Speziellen bezeichnete.
Třeštění v jeho spáncích se již dávno nepodobalo obyčejné kocovině; teď to byla jedna z těch bolestí hlavy, kterým říkal specialitky.
Wir wären keine Dogs, wenn wir am ersten Schultag keinen Kater hätten!
Hele, jestli na zítřejší první den nebudeme mít podělanou kocovinu, tak nejsme žádní psi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwarze Katze, weißer Kater
Sieht aus, als sei Chuck ein Kater auf Streifzug.
Zdá se, že Chuck je jako kocour na číhané.
Ich und der alte Kater, Chester, waren zusammen auf dem Abschlussball.
Já a ten starý kocour, Chester, jsme spolu byli na plese.
Dies gilt insbesondere für unkastrierte Kater.
To je důležité zejména u nekastrovaných kocourů.
Willkommen, ihr coolen Kater und süßen Miezen.
Vítejte, všichni správní kocouři a skvělé kočky.
Sie sind nicht mein Boss, gestiefelter Kater.
Ty nejsi můj šéf, kocoure v botách.
Er hatte immer eine Lieblingspuppe dabei - den Kater Tebukro.
Neustále s sebou nosil svou oblíbenou panenku, kocoura Tebukro.
Ich war neu und Blauner war der alte Kater, der sein Territorium verteidigte.
Byl jsem nový a Blauner začal být ten starý kocour, značkující si území.
Unser Kater wollte ihn fressen, als wir das erste Mal heimkamen.
Náš kocour ho chtěl sežrat, když jsme ho poprvé přivezli domů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alter, ich fühle mich, als hätte ich einen Kater hoch zehn.
Cítím se jako po opici krát deset.
Unfassbar, dass ich mit so einem Kater trainiere. Warte.
Jak můžu jít cvičit, když mám takovouhle opici?
Ich musste vorgeben eine Medizinerin zu sein, weil du einen Kater hattest und unerreichbar warst.
Předstírat, že jsem lékař. Protože jsi měl opici a nebral telefon.
Wenn ich einen Kater habe, dann gehört er wenigstens mir allein.
Aspoň pokud budu mít opici, bude moje.
Ist der nicht mehr ganz klar oder ist es mein Kater?
Bylo v tom něco špatnýho nebo je to jen ta moje opice?
Ihre Trauer glich mehr einem schlechten Kater als einer Tragödie, aber sie ist keine Verdächtige.
Vypadala spíš jakoby se právě probrala z opice, než že právě tragicky ztratila manžela, ale není podezřelá.
Ich hab das bloß fertig gebracht, weil ich einen Kater hab.
Prošlo mi to, protože jsem měl opici.
Sie haben alle Guitar Hero Marathons, Kater und Angst vor Herpes.
Čekají na Guitar Hero maraton, opice a strach z herpíků.
Hatten Sie schon jemals einen Kater?
Povězte, byl jste někdy po opici?
Ich habe einen leichten Kater, wenn du es unbedingt wissen willst.
Mám opici, pokud to musíš vědět.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gestiefelte Kater
kocour v botách
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht dein Boss, der gestiefelte Kater.
Nebo tvůj šéf, kocour v botách.
der gestiefelte Kater
kocour v botách
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht dein Boss, der gestiefelte Kater.
Nebo tvůj šéf, kocour v botách.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kater
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Úžasný Mauric a jeho vzdělaní hlodavci
Propil jsem se rovnou do kocoviny.
Hab' einen schrecklichen Kater.
- oder seinen Kater ausschläft.
Nagut, einen argen Kater.
Dobře, s velkou kocovinou.
- Peter liebt diesen Kater.
- Erdbeeren sollen Kater vertreiben.
- Jahody jsou prý dobrý na kocovinu.
Auch bekannt als fürchterlicher Kater.
Jinak známe jako děsná kocovinu..
Mein Kater hieß wie Springsteen.
Já po Springsteenovi pojmenovala svou kočku.
Proto jsem s sebou přivezla posily.
- Meinst du den gestiefelten Kater?
- Myslíš kocoura v botách?
Sonntag hatte ich einen Kater.
V neděli jsem měla kocovinu.
Ja, das Kater-Heilmittel schlechthin.
Sie will den Kater holen.
Du hast den Kater geholt?
Habt Ihr alle einen Kater?
Vielleicht haben wir einen Kater.
Možná si budeme léčit kocovinu.
Er hat keinen Kater, Lois.
- Was kommt vor dem Kater?
Kater liegen in meiner Familie.
V mé rodině byly kocoviny normální.
Was haben Sie gegen Kater?
Pane, máte něco dobrého na kocovinu?
- Ja, nimm deinen Kater zurück.
-Vezmi si zpět svého kocoura.
Aber ich hatte üblere Kater.
Kater und Morden als Sport.
Něco ohledně kocoviny a ohledně zabíjení.
Řekneš jim, že má kocovinu.
Egal. Ich liebte diesen Kater.
To je jedno, měl jsem ji rád.
Ist das ein Kater-Killer?
To je lék proti kocovině?
Eiweiß ist gut gegen Kater.
- Proteiny pomáhají na kocovinu.
Alexis, hast du einen Kater?
- Sie haben wohl einen Kater.
- Jen je nech, ať se vyspí.
Das zweitbeste gegen einen Kater.
Druhej nejlepší lék na kocovinu.
Ich habe einen furchtbaren Kater.
- Já jen.. - - Mám fakt kocovinu.
Der Kater bleibt uns erspart.
Kocoviny se už nedočkáme.
Mann, hab ich einen Kater!
Panečku, já vám měla kocovinu!
- Hast du den Kater getötet?
Hast du den Kater gesehen?
Das Beste für einen Kater.
Kater Felix und seine Zaubertasche.
Kvůli kocouru Felixovi a jeho fikané brašně.
Natürlich ist das euer Kater.
Ein Kater heilt keinen Trinker.
To je jako pít alkohol, protože chceme zůstat střízlivý!
- Du hast wirklich keinen Kater.
Nemáš ani malinkou kocovinu?
Seht mal, was der Kater gefunden hat.
Podívejme, koho to sem čerti nesou.
- Ein Kater tat ihr noch nie gut.
Nikdy nebyla dobrá ve zvládání kocoviny.
Ein Kater-Killer von meiner Ur-Oma.
Je to medicína na kocovinu od mé prababičky.
Wo wir gerade von deinem Kater sprechen.
Pokecáme o kocovině, okay?
- jetzt gerade habe ich einen Kater.
Ne, teď mam hlavu jako střep.
Ich möchte Sex haben und einen Kater.
Hatten Sie schon jemals einen Kater?
Povězte, byl jste někdy po opici?
Er hat 'nen coolen Kater. Felix.
Willkommen, ihr coolen Kater und süßen Miezen.
Vítejte, všichni správní kocouři a skvělé kočky.
Ist ein Bagel gut gegen einen Kater?
Pomáhá bagel na kocovinu?
Alles klar, holt den anderen Kater raus!
- Bitte, ich habe einen kleinen Kater!
Der Kater ist zu einem Fettkloß geworden.
Ok, Mr. Kater, Frühstück ist fertig.
Dobrá, pane Kocovino. Myslím, že je čas se najíst.
Wir haben einen Kater, spielen nicht.
- Ich brauche nicht mit deinem Kater reden.
Nemusím mluvit s tvou kočkou, Blaine.
Ich glaube, ich habe einen Kater.
- Myslím, že mám kocovinu.
Du Glückskind, dieser Kater verwöhnt Dich!
Máš štěstí, že máš takového kocoura.
der Kater wird aus den Stiefeln fahren.
- Ja, um den Kater zu vertreiben.
- Jo, vyléčit si kocovinu.
- Von Brandy kriegen Sie keinen Kater?
Po brandy nemáte kocovinu?
Möchtest du dich von deinem Kater erholen?
Potřebuješ někde vyspat tu kocovinu?
Er wird einen guten alten Kater verstehen.
Ale myslíš, že nepochopí starou dobrou kocovinu?
Das wirkt dem Kater doch entgegen, oder?
To má léčit kocovinu, že jo?
Jedenfalls sah ich einen mit einem Kater.
Nebo alespoň někoho s kocovinou.
Mademoiselle Dandelo hat einen neuen Kater.
Mademoiselle Dandelo si našla jinýho.
Ich hab' keine Käferaugen, nur einen Kater.
Žádné zčernalé oči. Mám jen kocovinu.
Nimm auf meinen Kater Rücksicht, bitte, Bennie.
Nehraj si se mnou, když mám kocovinu, Benny.
Das heißt, er hat einen Kater.
To znamená, že se včera Bernie ožral.
Dies gilt insbesondere für unkastrierte Kater.
To je důležité zejména u nekastrovaných kocourů.
Ich habe nur einen kleinen Kater.
Du und "Simon" vermasseln einen anständigen Kater.
Oba jste mi se Simonem zkurvili perfektní kocovinu.
Alle sind sie hier: Der gestiefelte Kater.
Je tu každý, kdo něco znamená.
Sie sollen "Der gestiefelte Kater" vorlesen.
Budete číst třeťákům Kocoura v klobouku.
Du hast mit dem Kater darüber gesprochen?
Chceš říct, žes o tom mluvila s kocourem?
Einen Kater von diesem schickimicki Blubberwasser.
Řádnou opici z toho sladkého bublinkového nápoje.
Aber er wird einen höllischen Kater haben.
Ale bude mít pořádnou kocovinu.
- Danke, dass Sie meinen Kater hüten.
Děkuju, že se mi postaráte o kočku.
Aber ich hatte einen enormen Kater.
I když jsem měla příšernou kocovinu.
Warum hast du meinen Kater getötet, Dom?
-Proč jsi zabil mou kočku, Dome?
Wer nennt seinen Kater schon Bernard?
Kdo pojmenuje kočku Bernard?
Ich scheiß auf dich und deinen Kater.
Seru na tebe a na tvou kočku!
Meine Schwester darf ihren Kater behalten.
Má sestra si nechá svého kocoura.
Aber er wird morgen einen Kater haben.
Zítra bude mít ale obrovskou kocovinu.
Dabei hänge ich so an diesem Kater!
Ich bin müde und hab 'nen Kater.
Jsem unavený, a není mi dobře.
Du kümmerst dich um deinen Kater.
Ty se postarej o tu kocovinu.