Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tom und seine Spießgesellen schnitten elf Männern und Frauen die Kehle durch.
Tom a jeho kumpáni podřízli hrdlo jedenácti mužům a žen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ajax hat sich in einem Anfall von Groll die eigene Kehle durchgeschnitten.
Ajax si prořízl své vlastní hrdlo v návalu zlosti.
Und doch, welche fast erschreckende Macht hatte für einen kurzen Augenblick aus diesem Schrei aus ein paar hundert Kehlen geklungen!
A přece, i když to trvalo jen chvilku, jaká téměř děsivá síla zazněla z toho výkřiku těch několika hrdel!
Der Eindringling schneidet Charles Leeds im Dunkeln die Kehle durch.
Vetřelec se vkrádá za tmy a podřízne hrdlo Charlesi Leedsovi.
Die Angreifer schneiden häufig Frauen und Jugendlichen einfach die Kehle durch.
Útočníci často jednoduše podřežou hrdla ženám a mladistvým.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er sagte, dass er jemandem die Kehle aufschneiden und wie eine Geige spielen möchte.
- Říkal, že chce někomu rozpárat hrdlo a hrát na něj jako na housle.
Sie schluckte und hörte ein staubtrockenes Rascheln in der Kehle.
Polkla a pocítila, jak má v hrdle vyschlo.
Er fand das Opfer Sekunden, nachdem seine Kehle durchgeschnitten wurde.
Našel oběť jen okamžik po tom, co mu prořízli hrdlo.
Auch wenn sie aus seiner Kehle gekommen war, war sie beängstigend gewesen.
I kdyby vycházel z jeho vlastního hrdla, stejně se ho bál.
Eure Kehle wird von der Kohle gerissen sein.
Musíš mít hrdlo celé poškrábané od toho uhlí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KEHLE AUFSCHLITZEN Das Kehleaufschlitzen jedoch ist nach wie vor die billigste Methode, um ein Tier zu töten.
Podřezávání krků ale stále zůstává tou nejlevnější metodou zabíjení zvířat.
Und ich sah Ryan wie er sich die Kehle hielt.
A já viděl, jak se Ryan drží za krk.
Am nächsten Tag endete der Buchhalter in einer Gasse mit durchgeschnittener Kehle.
A další den, ten účetní skončil v uličce s podříznutým krkem.
England wird bombardiert und hat das Messer seit 1940 an der Kehle.
Anglie tímhle prochází od roku 1940, s nožem na krku.
Keine Kontrollen seit allen die Kehle rausgerissen wird.
Ochranka nefunguje, co mají všichni krky nadranc.
Er riss ihre Kehlen so schnell heraus, dass keiner von ihnen zum Schreien oder Beten kam
Roztrhal jim krky tak rychle, že nikdo z nich neměl šanci vykřiknout nebo se pomodlit,
Irgendein Verrückter hat letzte Nacht ein paar Kehlen durchgeschnitten.
Nějaký maniak tam dnes v noci proříznul několik krků.
Drei Felsenkrähen ergriffen den Mann und schnitten ihm die Kehle durch.
Tři další Kamenné vrány chytili Měsíčního bratra a podřízli mu krk.
Pino packt ihn an der Kehle zieht ihn aus dem Laden, haut ihn zusammen wirft ihn in den Kofferraum und fährt zum Kino.
Pino ho chytil pod krkem vytáhl ho ven a zmlátil ho. Pak ho hodil do kufru a jeli jsme do kina.
Sieht aus wie ein Schlag gegen die Kehle.
Vypadá to, že dostal pěstí do krku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder bringt einen Apfel und rammt ihn jemandes Kehle runter!
Každý si přinese jablko a nacpe ho někomu do chřtánu!
Meiner Einschätzung nach will sie es dir deine Kehle runterschütten.
Řekl bych, že ti ho chce nacpat do chřtánu.
Wenn das Rohr in die Kehlen geschoben wird, ist zehn Minuten lang die Hölle los.
Vrazíš jim trubici do chřtánu a dalších 10 minut je hotový peklo.
Es singt sich schwierig mit einem Schwert in der Kehle.
S mečem v chřtánu se ti bude špatně zpívat.
Ich muss ihm das Heilmittel in seine Kehle schütten, um ihn töten zu können.
Abych ho zabil, tak mu musím ten lék narvat do chřtánu.
Wenn du mich in irgendeiner Art und Weise reinlegst, werde ich dir das Herz herausreißen und es dir in die Kehle stopfen.
Jestli se mě snažíš dostat do pasti, tak ti vyrvu srdce a narvu ti ho do chřtánu.
Ich schnitt ihm die Kehle durch.
Ty víš, že sem mu podřízla chřtán.
Und ich sage Ihnen, zeigen sie mir die Papiere um es zu beweisen, oder ich gehe ihnen die Kehle runter und nehme eine von Ihren.
A já vám, abyste mi ukázala dokumentaci, jinak vám vrazím ruku do chřtánu a vytáhnu si jednu vaši.
Keinen Ärger, sonst ramm ich dir das in die Kehle!
Nebo ti to narvu do chřtánu!
- Und nachdem was wir Kol angetan haben, wenn wir nicht das Heilmittel seine Kehle runterschütten, wird er uns alle töten.
A po tom, co jsme udělali Kolovi, nás zabije, když mu ten lék nevrazíme do chřtánu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das schneidet jeden durch, vom Arsch bis zur Kehle.
Rozsekne chlapa od zadku po ohryzek.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kehle anfeuchten
svlažit hrdlo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um sich die Kehle anzufeuchten, beginnt sie mit einem Glas Ihres Barolo.
Myslím, že si nejdříve svlaží hrdlo vaším Barolo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kehle
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pojďme zpátky k mýmu krku.
Schneidet seine Kehle durch.
Beginnt die Kehle auszutrocknen?
Máš takový ten vyprahlý pocit?
-Mám trochu sucho v krku.
Es verbrennt meine Kehle.
Jeden sem a jeden na drink.
Meine Kehle kratzt etwas.
Meine Kehle ist etwas trocken.
Trochu mi vyschlo v krku.
Ich muss meine Kehle befeuchten.
Musím si dát do trumpety.
Machte einen für meine Kehle.
Docela dobře oblečená na noc v posteli, ne?
Mehrere Blutergüsse an der Kehle.
Ich schneide seine Kehle durch.
Ten druhej mu uřízne hlavu.
Ein Farbiger mit durchschnittener Kehle.
Máme tu barevnýho s podøíznutým hrdlem.
- Schneid ihr die Kehle durch.
Es an meine Kehle gehalten.
Aber nicht mit trockener Kehle.
Sie hat eine goldene Kehle.
Dandy bitte schone deine Kehle.
Kámo, prosím, šetři si hlasivky.
Meine Kehle ist so trocken.
Gras verbrennt mir die Kehle.
Stopft es in seine Kehle!
Meine Kehle schnürt sich zu.
Zusammen mit seiner beschissenen Kehle.
Společně s jeho zasranou hlavou.
Wahrscheinlich nur deine Kehle verletzt.
Pravděpodobně ti jen pohmoždil jícen.
Ihr wolltet diesem Spitzel die Kehle aufschlitzen.
Hodlali jste toho práskače podříznout.
- Kapitän, meine Kehle ist wie ausgedörrt.
-Kapitáne, mám sucho v puse.
Der Mörder fiel über die Kehle her.
Ich könnte ihm die Kehle rausreißen.
- Mohla bych ho podříznout.
Mit meinen Händen um Ihre Kehle.
S rukama kolem vašeho krku.
Entfernt ihre Wangenimplantate von der Kehle.
Odstranila jsem lícní implantáty z jejího jícnu.
Die Faust direkt an die Kehle.
Du dachtest, ich sage: "Kehle durchschneiden"?
Tys myslela, že řeknu "podříznem jim hrdla"?
Ich schlitz dir die Kehle auf, Reggie!
Während mein Schwert an Eurer Kehle sitzt?
S mečem přiloženým na tvém hrdle si to nemyslím.
Mir kommt's die Kehle hoch davon.
Zvedá se mi z toho žaludek.
Hundert Teufel euch in die Kehle!
Mir war danach meine Kehle zu befeuchten.
- Jen jsem chtěla upustit páru.
Die Härchen kitzeln in der Kehle.
Ich sah deine Hände um ihre Kehle.
Viděl jsem Tvé ruce kolem jejího hrdla.
- Ich schneid ihm die Kehle durch.
Ich hab ein Messer an ihrer Kehle.
Eine wollte mir die Kehle durchbeißen!
Jedna se mi snažila zakousnout do krku.
Sie fanden ihn mit aufgeschlitzter Kehle.
Našel se s podřezaným hrdlem.
Ich will dir nicht die Kehle durchschneiden.
Nehýbej se, nechci tě podříznout.
Oder soll ich die Kehle aufschneiden?
orálně, nebo podříznutím krku.
Als wäre er noch in meiner Kehle.
Jako bych ho ještě měl v mém hrdle.
Das alte Messer an die Kehle Spiel.
Ich reiße Ihnen die Kehle raus.
Das ging voll in die Kehle.
Dort sind Leute mit durchgeschnittener Kehle aufgewacht.
Lidé se budí s prořezanými hrdly.
Oder noch 'nem Piloten die Kehle durchzuschneiden.
Nebo podříznout dalšího pilota.
Meine Kehle ist trocken wie die Serengeti.
Mám vyschlo jako na poušti.
Er hielt es an meine Kehle.
- Geht ihr einander an die Kehle?
Ich spüre ein Kitzeln in meiner Kehle.
-Jen mě něco šimrá v krku.
Ich will Ihnen nur an die Kehle.
Všechno co chci je chytit tě pod krkem.
Tiefer, tiefer, hinten in der Kehle:
Mir ist die Kehle wie ausgetrocknet.
Mám děsnou chut' se napít.
Schneid ihm einfach die Kehle durch.
Přestaň se s ním mazlit a podřež tu svini!
Ja. Nur um meine Kehle etwas anzufeuchten.
Er wurde angegriffen, seine Kehle herausgerissen?
Chcete říct, že byl sir Charles napaden?
Das heißt, die Kehle wird gerade.
Hýbání s jícnem ho narovnává.
Schlag zuerst zu, auf die Kehle.
První úder, do krku a sleduj ho.
- Schneiden wir ihm die Kehle durch.
Sie sind sich an die Kehle gegangen.
Er ist in seiner Kehle bekam Kunststoff.
Ich schnitt ihm die Kehle durch.
Ale Vicky s tím nic neměla.
Die Schweine haben ihm die Kehle durchgeschnitten!
Jemand hat meinem Freund die Kehle durchgeschnitten.
Někdo mi podříz kamaráda.
Narbe an seiner Kehle, wie Ihrer?
Má na krku stejnou jizvu.
Ihr gingt euch echt an die Kehle.
Pěkně jste se navzájem pomrdali.
Die schnitten ihm die Kehle durch.
Die Klinge steckte noch in ihrer Kehle.
Špička nože zustala v krku.
Nano-Termiten kleiden Ihre Kehle aus.
Nanoroboty byly umístěny do vašeho hrdla.
Du hast deiner Frau die Kehle zugeschnürt?
- Ty jsi škrtil svou ženu?
Da ist was in ihrer Kehle.
Jsem si jistá, že tam něco je.
Ich schneid dir die Kehle durch!
Já tebe rozpárat, kámo. Rozpárat!
Er hat sich die Kehle durchgeschnitten.
Sie werden nicht Ihre eigene Kehle durchschneiden.
Nebudeš si pod sebou řezat větev.
In seine Kehle, wenn es geht.
Ať to spolkne, jestli to půjde.
Ich schneide ihr die Kehle durch!
Přísahám Bohu. Zabiju ji.
Keine Angst, er ist auf Kehle dressiert!
Nehýbejte se, nebo vám pes skočí po krku.
Schneidet den Sterbenden doch die Kehle durch.
To, co umírají, proč jim nepodřežeš krky a už s tím neskoncuješ?
Wessen Kehle wollt Ihr durchschneiden, alter Mann?
Čí krky podřežeš, starý muži?
Jetzt schneid ich dir die Kehle durch.
- Teď ti fakticky uříznu hlavu.
- Er hat mir fast die Kehle durchgeschnitten!
- Málem mě kvůli tobě podřízli!
-Kehle durchgeschnitten. Du hast ihn getotet?
Ein Messer war an meiner Kehle.
Er wollte mir die Kehle durchschneiden!
A co já? Bláznivej starej cvok mě sakra málem podříznul!
Die schneiden mir die Kehle durch.
- To nejde, podříznou mě.
Schütze deine Finger und schütze deine Kehle!
Chraň své prsty. Chraň si je.
Sie hat ihnen die Kehle durchgeschnitten.
Der Schwanzlutscherin wurde die Kehle aufgeschlitzt.
Nekdo vzal tu krávu a urízl jí hlavu.
Nur durch die Kehle rinnen lassen.