Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alex war mit Robin unten im Keller Playstation spielen.
Alex si hrál s Robinem ve sklepě na Playstationu.
Strohsäcke wurden aus den Kellern heraufgebracht und überall auf den Gängen ausgebreitet.
Ze sklepů vynesli matrace a rozložili je všude po chodbách;
Reuben macht etwas Komisches mit Alex und Haley macht etwas für Geld im Keller.
Reuben něco zkouší na Alex, a Haley dělá něco za pěníze ve sklepě.
es war alles ziemlich verschwommen ), im Keller hinter den Heißwasserboiler gequetscht.
všechno to bylo zahalené jakýmsi oparem ), nacpané za bojlerem ve sklepě.
Wir sind im Hausmeisterraum, am Südende des Kellers.
Jsme v místnosti domovníka, v jižní části sklepa.
Obwohl also Israels Bombe im Keller bleibt, blickt man auf lange Erfahrung zurück, wenn es um die Bekämpfung seiner Widersacher geht.
Izrael tedy drží svou bombu ve sklepě, ale pokud jde o zastavování nepřátel, má za sebou bohatou minulost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gestern, .. fiel Sean Casey die Treppen in den Kohle Keller herab.
Včera spadl Sean Casey ze schodů, když šel do sklepa pro uhlí.
In den Kellern des Schlosses lagen reiche Weinvorräte - die Irren sind gerade die richtigen dazu, um ihn auszutrinken.
Sklepy zámku mají bohaté zásoby vína a ti blázni dovedou po čertech dobře pít.
Wir müssen die Kinder in den Keller bringen, schnell!
Nemůžeme odjet, musíme vzít děti do sklepa. Hned!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich dachte, der Keller würde ausreichen.
Myslel jsem, že suterén bude stačit.
Cyrus hat im Keller überall Einsperrkuben aufgestellt.
Cyrus má v celém suterénu přepravní krychle.
Was ist mit Kellern und Sturm-Kellern?
Die sich hochrappelten, aus Kellern krochen
"a vyhrabali se ze suterénů s kocovinou
Du bist hart genug, um im Keller deiner Eltern zu überleben.
Máš dost kuráže na to, abys obsadil suterén rodičů.
Lieutenant, diese zwei Taschen können überall in diesem verdammten Keller sein.
Poručíku, ty dva pytle můžou být kdekoli v tomhle zatraceným suterénu.
Ich kann dieses Haus vom Dach bis zum Keller durchsuchen.
Můžu prohledat tohle místo od střechy až po suterén.
Wenn alles ok ist, warum schlafen wir dann im Keller?
Když je vše v pohodě, proč musíme spát v suterénu?
Die haben im Keller so dieses besondere Zeug.
Mají suterén, ve kterým je "speciální" zboží.
Genau so wie nichts im Keller deines Clubs war?
Stejně jako nic nebylo v suterénu v tvém klubu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danach erfolgt die Reifung in Kellern, und zwar mindestens vier Wochen lang für großformatige und mindestens zwei Wochen lang für kleinformatige Käse.
Potom následuje zrání ve sklepeních, a sice minimálně čtyři týdny u velkých forem a minimálně dva týdny u malých forem.
Was in diesem Keller besprochen wird, bleibt auch in diesem Keller.
Co proneseno jest v tomto sklepení, to i zůstaň zde navěky.
MOSKAU: Im Juli 1918 wurden in einem Keller in der im Ural gelegenen Stadt Ekaterinburg der letzte Zar, seine Familie, drei Dienstboten und ein Arzt von einem Erschießungskommando der Tscheka exekutiert.
MOSKVA: V červenci roku 1918 byl čekistickým úderným komandem popraven ve sklepení jednoho domu uralského města Jekatěrinburgu poslední car Mikuláš II., jeho rodina, tři služebníci a rodinný doktor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In den Kellern kann man sich verlaufen.
V těhle sklepeních se jeden může ztratit.
„Diese waren stolz auf ihr Produkt und ihr Herstellungsverfahren, bei dem der Speck in Gefäßen, die aus dem Marmor der Canaloni gehauen wurden, im Keller gelagert wurde.“
Byli hrdí na svůj výrobek a svůj systém výroby, podle něhož se slanina nakládala do mramorových mís umístěných v podzemních sklepeních.“
Das Objekt, gefunden im Keller der Oper, funktioniert noch einwandfrei.
Tato položka byla nalezena ve sklepení divadla, stále funkční, dámy a pánové.
Im Juli 1918 wurden in einem Keller in der im Ural gelegenen Stadt Ekaterinburg der letzte Zar, seine Familie, drei Dienstboten und ein Arzt von einem Erschießungskommando der Tscheka exekutiert.
V červenci roku 1918 byl čekistickým úderným komandem popraven ve sklepení jednoho domu uralského města Jekatěrinburgu poslední car Mikuláš II., jeho rodina, tři služebníci a rodinný doktor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ganz tief im Keller befindet sich dieses ganze Seefeuer.
Dole ve sklepení starých sklepení je všechen ten divoký oheň.
Wir müssen sofort ins Mayflower und uns im Keller umsehen.
Musíme se vrátit do Mayflower. Musíme prohledat sklepení.
Er gehört zu den Männern, die in Kellern arbeiten, mit Chemiebaukästen.
To je druh lidí kteří pracují ve sklepeních, s chemikáliemi..
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das erklärt immer noch nicht, warum Sie im Keller waren.
To pořád nevysvětluje, proč jste byl v podzemí.
Nein, stattdessen schließt ihr mich in einen Keller von euren entsetzlichen Gefängnissen, ein
Ano? Místo toho mě zamknete do podzemí jednoho z vašich hrůzných trestaneckých zařízení.
Sag ihm, ich bin im Keller der Kirche von der Gemeinschaft der Sonne.
Řekni mu, že jsem v podzemí kostela Bratrstva Slunce.
Verbringst du einige Zeit im Keller, so wirst du dich anders besinnen.
Posedíš si hezky v podzemí. Až přijdeš k rozumu.
In seinem Keller sind zwei Tresorräume, von denen einer 300 Bankschließfächer enthält.
V podzemí jsou dva trezory, v jednom z nich je 300 bezpečnostních schránek.
Und auch nachher druckte er noch Verleumdungen in einem Keller.
A dokonce i pak tisknul skandální plátky v podzemí.
Damit Lafayette nicht in diesem Kerker im Keller des Fangtasia sterben muss?
Aby Lafayette neskončil mrtvý někde v podzemí ve Fangtasii?
Sagen Sie ihm, Sookie Stackhouse ist im Keller der Kirche von der Gemeinschaft der Sonne.
Sookie Stackhouseová je v podzemí kostela Bratrstva Slunce.
Sie hat einen Keller mit einem Tresorraum für Bankschließfächer.
V podzemí je trezor s bezpečnostníma schránkama.
-Der Keller ist unsere einzige Chance.
Podzemí je naše jediná šance.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am nächsten Tag war ich wieder im Keller.
Další den jsem byl znovu u zásobníku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Reifung, deren Dauer von der Dicklegung bis zum Verlassen des Kellers mindestens 21 Tage beträgt, kann sich der Edelschimmel harmonisch entwickeln.
Zrání trvá od doby sýření do doby vyjmutí ze sklepa nejméně 21 dní a umožňuje vyvážený rozvoj modré plísně.
Wir sind im Hausmeisterraum, am Südende des Kellers.
Jsme v místnosti domovníka, v jižní části sklepa.
Ich will, dass ihr den ganzen Müll vom südlichen Ende des Kellers zur anderen Seite räumt und den Boden fegt.
Chci, aby jste přestěhovali ty krámy na druhý konec sklepa a pak zametli celou podlahu.
Doch es gab keine Züge in der Nähe des Hauses, welches abgebrannt ist, oder des Kellers in dem wir Jill Duffy gefunden haben.
Ale u domu co vyhořel nebo u sklepa, kde jsme našli Jill Duffyovou nebyl žádný vlak.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
es war alles ziemlich verschwommen ), im Keller hinter den Heißwasserboiler gequetscht.
všechno to bylo zahalené jakýmsi oparem ), nacpané za bojlerem ve sklepě.
Alex war mit Robin unten im Keller Playstation spielen.
Alex si hrál s Robinem ve sklepě na Playstationu.
Obwohl also Israels Bombe im Keller bleibt, blickt man auf lange Erfahrung zurück, wenn es um die Bekämpfung seiner Widersacher geht.
Izrael tedy drží svou bombu ve sklepě, ale pokud jde o zastavování nepřátel, má za sebou bohatou minulost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reuben macht etwas Komisches mit Alex und Haley macht etwas für Geld im Keller.
Reuben něco zkouší na Alex, a Haley dělá něco za pěníze ve sklepě.
Im Keller wimmelt es von Mäusen.
Ve sklepě se to hemží myšima.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Norman, ernsthaft. Du verbringst zu viel Zeit im Keller.
Normane, teď vážně, trávíš spoustu času ve sklepě.
War er unten im Keller gewesen?
Captain, Anne und Matt sind immer noch zusammen im Keller mit Lourdes.
Kapitáne, Anne a Matt jsou s Lourdes pořád dole ve sklepě.
Da befanden sie sich freilich schon im Keller, denn Norman hatte angefangen zu beißen, und nicht einmal der zu voller Lautstärke aufgedrehte Fernseher konnte die Schreie des Mannes ganz übertönen.
To už byli ve sklepě, protože Norman začal kousat a ani naplno puštěný televizor nemohl přehlušit mužovy výkřiky.
Verdammt, Charles, bist du wieder im Keller?
Zatraceně, Charlesi, to jsi zase ve sklepě?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie Christen sind, kommen sie in den Keller.
Vezměte poraněné do chrámu a křesťany dolů do sklepů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Keller
134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lidičky, rychle do sklepa!
Hey, verbarrikadiert den Keller.
- Je ten trezor bezpečný?
Wahrlich ein abartiger Keller.
No, tohle je zatraceně velká skříň.
Zusammen mit Brian Keller.
Spolu s Brianem Kellerem.
Geheimes Lager im Keller.
V tajném skladu ve sklepě.
Der selten gesehene Keller.
Když se usmeje, tak vidíš tyhle zuby.
- Padejte do toho sklepa, hned!
Irgendwelche Leichen im Keller?
Nějací kostlivci ve skříni?
- Nepomáhej mi, McClane. Vysvětlím ti to.
Crowley in unserem Keller?
- lm Keller, sich besaufen.
Ty gumičky jsou ve sklepě.
Pěkně chlazené, přímo ze sklepa.
Ihr Keller ist beeindruckend.
On miluje anglické domovy.
Eine Kegelbahn im Keller.
Ve sklepě je dráha na kuželky.
lm Keller sind Krankenwagen.
Meinen Klienten Chris Keller.
Za klientem, Chrisem Kellerem.
Odsud se nikdo nedostane!
- Rachel Keller, eine Freundin.
Píše pro PI. Rachel, to je Beth.
- Vergessen Sie den Keller!
- Ser na to! Nevíš, co tam je.
Tak půjdeme teda do sklepa?
Burt, verlasse den Keller.
Ein Flüchtiger im Keller!
- Na balkóně vše v pořádku?
lm Keller sind Notrationen.
To jsem našel v suterénu.
Ve sklepě budeš v bezpečí.
- Und du liebst Keller, oder?
- A máš rád Kellera, je to tak?
Was macht Ernessa im Keller?
Co dělá Ernessa ve sklepě?
In den Keller der Kommune.
V suterénu, v našem opevnění.
- Když mám jeden ve sklepě.
- Aus dem Keller, verehrter Mitarbeiter.
V suterénu, pane rytmistře.
- Zwei alte Säufer im Keller.
To jsou dva staří ožralové.
Ich dachte an den Keller.
Já jsem přemýšlel o suterénu.
- Fähnrich Keller, antworten Sie mir!
- Musím už spustit ty dveře.
Ich könnte ihm Keller bleiben.
Mohl bych zůstat ve sklepě.
Die spielen unten im Keller.
- Hrají si tam dole ve sklepě.
Zu viele Leichen im Keller.
Mají ve skříni moc kostlivců.
Sind Ihre Quoten im Keller?
In alle Keller, Abflussrohre, Drecklöcher.
Prolezte všechny díry, kanály, roury.
- Du wirst im Keller schlafen.
Runter in den Keller, Miststück.
Château Angelus 82. Vom Keller.
Chateau Angelus '82. Ze sklepa.
Ihr Blutdruck ist im Keller.
Její krevní tlak je v háji.
Die Bevölkerung in die Keller!
Veškerý personál ke krytům!
- Ich sitze im Keller fest.
Jsem ve sklepě. Jsem tu jak v pasti.
Das Mädchen aus dem Keller.
Ich musste in den Keller.
Musel jsem pro ně jít do sklepa.
Zum Keller geht's da lang.
Do sklepa se dostanete tamtudy.
Halt das für Miss Keller.
Ohlídejte tohle pro slečnu Kellerovou.
Do žaláře s ním o chlebu a o vodě.
Fernseher in den Keller tragen.
Televizi hodit do sklepa.
Du sprichst von Helen Keller.
To mluvíš o Helen Kellerové.
Unsere Umsätze sind im Keller.
Náš prodej klesl do sraček.