Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine zweite Veränderung hatte sich vollzogen, und zwar diesmal in der Form des Kerkers.
Žalář se proměnil podruhé - tentokrát se změnil jeho tvar.
Cäsar hat ihn in den Kerker werfen lassen.
César ho dal právě hodit do žaláře v paláci.
ja, Hoffnung, die noch in den Kerkern der Inquisition die dem Tode Geweihten umflüstert.
Byla to naděje - naděje i na skřipci triumfující, naděje, která tiše promlouvá k odsouzencům na smrt i v žalářích inkvizice.
Ich höre alles, was aus den Kerkern kommt.
Slyším o všem, co se v žaláři děje.
Und dann, so eingeschränkt er ist, hält er doch immer im Herzen das süße Gefühl der Freiheit, und daß er diesen Kerker verlassen kann, wann er will.
A pak, byť i byl sebevíce spoután, chová navždy v svém srdci sladký pocit svobody, že opustí tento žalář, kdykoli se mu zlíbí.
Ich bin so nahe dran dich wieder in den Kerker zu werfen.
Mám takhle blízko k tomu, abych tě opět uvrhl do žaláře.
Ich muss wirklich zurück in den Kerker, bevor dein Ehemann zurückkommt.
Musím se vrátit zpátky do žaláře, než se vrátí tvůj manžel.
Deine Lügen bringen uns noch in den Kerker der Smaragdstadt.
Každou vaší lží se čím dál víc přibližujeme městskému žaláři.
Mehr Gefangene werden reinkommen, doch die Kerker füllen sich.
Přichází další vězni, ale žaláře se plní.
Bringt den Meuterer in den neuen Kerker und den kleinen Drachen auch.
Odveďte toho vzbouřence do nového žaláře, a jeho malého draka taky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Apropos Bibel! Wir sind in einer Kirche und nicht in einem Kerker!
Když už mluvíš o bibli, jsi v kostele, ne ve vězení.
Jesus kann euch aus dem Kerker holen!
Ježíš přišel, aby vás vysvobodil z vašeho vězení.
"Fünfundfünfzig im Stift aus Eisen." Ein Kerker.
"Pen" neznamená jen pero, ale taky vězení.
Folge uns zum Londoner Kerker, wo du auf den Prozess wartest.
V londýnském vězení budeš čekat na soud!
In den Kerker mit ihm. Bewacht ihn Tag und Nacht.
Do vězení s ním a hlídejte ho ve dne v noci.
Wer im Kerker sitzt, will immer frei sein.
Muž ve vězení vždy volí svobodu.
Gut, dass er noch im Kerker ist, sonst wären noch mehr Kinder tot.
Naštěstí je stále mistr ve vězení. Neboť by mohlo více nevinných zemřít.
Die werfen uns beide in den Kerker, wenn du nicht loslässt.
Pokud mě nepustíš, tak skončíme oba ve vězení.
Es ist besser zu sterben, als sein Leben im Kerker zu fristen!
Je lepší zemřít rychle, než prožít zbytek života ve vězení.
Eine göttliche Fügung hat uns aus dem Kerker befreit.
Říkám, že to byla boží prozřetelnost, co nás dostalo z vězení.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kerker
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Dänemark ist ein Kerker.
/Pro mě je Dánsko vězením.
Eingeschlossen in diesem Kerker.
- Also 20 Jahre im Kerker.
Sie wurde im Kerker eingesperrt!
- Särge und Kerker und Burggräben?
Rakve, kobky a vodní příkop?
In einem großen, dunklen Kerker.
Dieser Weg führt zum Kerker.
Tudy se dostanete rovnou do sklepení.
Vater verrottet in einem Kerker.
"Acht Jahre Kerker für Mörderin.
Schmeißt ihn in den Kerker!
Es heißt "im Kerker eingesperrt".
Jmenuje se to "Zavřený v žaláři".
Chci jejich hlavy na kopí.
Triff mich im Lockwood Kerker.
Sejdeme se v Lockwoodovic sklepě.
Ihr habt hier einen Kerker?
lm Kerker wird nicht gelacht!
V žaláři se nikdo nesměje!
Ich bin bereit für den Kerker.
Třeba mě zavřete, je mi to jedno!
- Ihr kommt in den Kerker, Strafarbeit!
- Byl jste to vy. - Já vás brzo srovnám, obě dvě, uvidíte.
Sie werden dich in den Kerker werfen.
Und er ist hier im Kerker?
A ty ho máš tady, v žaláři?
Schließt die Bombe in einem Kerker weg.
Uschovejte tu bombu v žaláři.
Sie sperrten uns ein. In einen Kerker.
Drželi nás zamčené v podzemí.
Du sperrst meine Seele in einen Kerker.
Má duše je jako v žaláři.
Das ist die Falltür zum Kerker.
Begleitet Lord Karstark in den Kerker.
Odveďte lorda Karstarka do sklepení.
Nein, du bist in einem Kerker.
- Er ist in den Kerker des Sheriffs.
Sonnenblumenkerne im Kerker von Calder gegessen.
Jedl jsem slunečnicová semínka v Calderově sklepě.
Oder er wirft dich in den Kerker.
- Elena ist nicht in ihrem Kerker.
Ich bin Falafel Maitre d' Kerker.
Já jsem Falafel, žalářní majordomus.
Du bist nicht mehr im Kerker?
Ein großes Erlebnis in meinem düsteren Kerker.
Byl to pro mne v absurdním vězeňském prostředí tak povznášející zážitek!
Das ist ein Kerker, eine Gruft!
Die Dunklen Kerker haben sie durchdrehen lassen.
Zbláznila se z Temných kobek.
Ja, wir haben einen Kerker erobert.
Jo, právě jsme dobojovali.
- Du würdest mich im Kerker lassen.
Jahrhunderte lang waren diese Steine mein Kerker.
Po staletí byly tyhle plesnivé stěny mou šibenicí.
Euer König liegt in unserem Kerker und wird morgen gehängt.
Váš král je v žaláři a zítra bude oběšen.
Wär mir's nicht untersagt, das Innre meines Kerkers zu enthüllen.
Naše rakety. Bez nich se neudržíme na orbitě. Zůstal byste raději tady?
Aber sie werden ihn in den Kerker stecken!
Ale oni ho pošlou do sklepení!
Eure Tochter ist in Gefahr! Sie ist in einem Kerker!
Vaše dcera je ve velkém nebezpečí, je ve sklepení!
Vor 2 Tagen hab ich noch in einem Kerker gesessen.
Před dvěma dny jsem byl zajatý v tichém žaláři.
Ich wartete Jahre im Kerker des Computers auf Ihre Erkenntnisse.
Strávil jsem léta v kobce vašeho počítače čekáním, než se dozvíte více.
Steckt so viele in den Kerker, wie er halten kann.
Strčte tam tolik, kolik se jich tam vejde.
Oh, das ist das Geringste, Kerker, verborgene Türen, Skelette.
-Oh, to je stěží to nejmenší.
Und wo bist du 13 Jahre später? In einem Kerker.
- A teď tu trčíš zavřená ve sklepě.
Den Rest bekommt Ihr, wenn Hood in meinem Kerker ist.
Zbytek, až bude Robin v mé pokladnici.
Robin Hood ist in Eurem Kerker mit Gefolge.
Robin Hood je v tvé pokladnici.
Und jetzt ist er in irgendeinem Bundes-Kerker gefesselt.
A teď je v řetězech v nějaké vládní kobce.
Schätze in die Schatzkammern, die Gefangenen in die Kerker!
Poklad do úkrytu. Zajatce do kobek.
Ich verrate dir ein Geheimnis über den Kerker.
Ja, Cole, und du wirst im Kerker eingesperrt.
A ty budeš ten zavřený v žaláři.
Du hast ein Haus mit einem Kerker gekauft?
Ty jsi koupila dům se žalářem?
Deine Lügen bringen uns noch in den Kerker der Smaragdstadt.
Každou vaší lží se čím dál víc přibližujeme městskému žaláři.
Ein stattliches, worin es viele Verschläge, Löcher und Kerker gibt.
A v něm je spousta kobek, cel a temnic a Dánsko je nejhorší z nich.
Wo ist es so dunkel wie im Kerker?
♪ Kde je tma jako v kobce ♪
Ich war im Kerker und will wieder das Leben spüren.
Musím se zbavit té křeči v kostech.
Mein Vater wird in einem Kerker gefangen gehalten.
Wir finden Meister Wu sicher unten im Kerker.
Co si myslíš o panu Wu? Je opravdu uvnitř?
Kein Mensch kann 4 Jahre im Kerker überstehen.
Nikdo nepřežije čtyři roky ve vězeních.
Hat er nicht gewusst, dass sie im Kerker gewesen ist?
On věděl o tom žaláři a svých dětech.
Du wirst den Rest deiner Tage im Kerker verbringen.
Zbytek svého života strávíš v žaláři.
Wirst du einen Kerker bauen und mich einsperren?
Postavíš kopku a zavřeš mě do ní?
Bringt ihn in den Kerker und zeigt ihm die Instrumente.
Odveďte ho proto do mučírny.
Sollten Sie nicht im Kerker mit Ihren Monstern sein?
Neměl byste být v žaláři se svými monstry?
Der sicherste Platz in diesem Laden ist der Kerker.
Nejbezpečnější místo v tomhle místě je v kobce.
Ich verstecke mich nicht, besonders nicht in einem Kerker.
Nebudu se schovávat, rozhodne ne v kobce.
Ich habe dir gesagt, dass du im Kerker bleiben sollst.
Řekl jsem ti, aby jsi zůstala v té kobce.
Während alle in den Kerker rannten, fing er mich im 3. Stock ab.
Když všichni běhali po sklepích on šel na třetí patro za mnou.
Damit Lafayette nicht in diesem Kerker im Keller des Fangtasia sterben muss?
Aby Lafayette neskončil mrtvý někde v podzemí ve Fangtasii?
Wenn du in einem Kerker bist, kann man das nicht ändern.
Pokud jste byl uvězněn, neměl jste na výběr.
Sie gehört in den Kerker und du gehörst in den Palast, wie eine Prinzessin.
Ona patří do sklepení a ty do paláce, jako princezna.
Damit ihr den Steuereintreiber bezahlen könnte und nichts in den Kerker gesperrt werdet.
Těmi penězi zaplatíte výběrčímu. A to vás ochrání před šerifovým vězením.
Er führt direkt zu der Kammer unterhalb des Kerkers des Schlosses.
Nakonec vede do místnosti pod hradním žalářem.
Warum gehst du nicht runter in den Kerker und entspannst ein wenig?
Proč nejdeš dolu a neodpočineš si v žaláři?
- Bringt ihn in den Kerker und sperrt ihn in eine Zelle.
- Vezměte ho do sklepení a zamkněte v kobce!
Heute beten wir für unsere Brüder, die in Ketten liegen im Kerker des Tyrannen.
Modlíme se za naše bratry v okovech, v tyranových žalářích.
Wir sind König und Königin, zusammen gekettet, so sicher wie Gefangene im Kerker.
Jsme král a královna, řetězy nás pojí úplně stejně jako vězně v žalářích.
Unsere Frauen wurden zu Sklavinnen gemacht und die Männer in diesen Kerker geworfen.
Z našich žen se staly otrokyně, Muže byli dáni sem.
Bringt ihn wieder in den Kerker. Und sorgt dafür, dass er nie wieder das Tageslicht erblickt.
Odveďte ho dovnitř, ať už nikdy neuvidí denní světlo.
Jemand, der die Kerker von Aquila überlebte und davon erzählen kann.
Na někoho, kdo byl v Aquilských kobkách a teď o tom může vyprávět!
Dann stoße mit mir an, kleiner Mann. Ich sah diese Kerker.
Tak to se můžem napít na mě, prcku, já tam byl.
Ich ändere das Urteil und verordne Kerker für den Rest Eures kläglichen, nutzlosen Lebens. - Was?
Proto snižuji váš trest a odsuzuji vás k žaláři po zbytek vašeho mizerného a zbytečného života spolu s vašimi kotletami!
Das erzähle ich meinem Paten, der wirft ihn in den Kerker!
Řeknu to kmotrovi. Zatkne ho!
Ich wache in diesem Kerker auf und die Wände sind alle aus Sand.
Probouzím se v nějaké kobce. Zdi jsou z písku.
Sie schleppte mich in einen dunklen Kerker und biss mir in den Hals.
Zatáhlo mě to zpátky do své kobky. A kouslo mě do krku.
Ihr wisst, mein Bruder sitzt im Kerker von Leopold von Österreich.
Jak možná víte, mého bratra vězní Leopold Rakouský.
Woher weißt du, was Elena mir in diesem Kerker gesagt hat?
Jak víš, co mi Elena v té cele řekla?
Doch auch die Gitter des Kerkers konnten die ersehnte Vereinigung nicht verhindern.
Ale ani vězeňské mříže nemohou změnit jejich lásku nebo zabránit manželství.
Du hast sie auch nicht gerettet, und wir stecken im Kerker.
Jsou stejně mrtví a my jsme tady.
Er holte Aife aus dem dunklen Kerker und brachte sie nach Tartaros.
Odvedl Aife z temných žalářů a přivedl ji do Tartaru.
Er war es, der sie überhaupt erst in die Dunklen Kerker eingesperrt hat.
To on ji poslal do Temných kobek.
Wir haben vielen Paaren geholfen, in dem wir Sex aus irgendeinem dunklen, tiefen Kerker geholt haben.
Pomohli jsme spoustě párů dostat sex z temného sklepa.
Ja, es ist so dunkel wie im Kerker, unten im Bergwerk.
♪ Jó tma jako v kobce ♪ ♪ Tam dole v dole ♪
Erzählen Sie jemandem etwas von dem, was ich Ihnen jetzt sage, lande ich im Kerker.
Jestli řekneš živé duši, co ti řeknu, tak zemřu bolestivou smrtí.
Solange ich lebe, werden die Leute von Suzhou in diesem Kerker eingesperrt sein.
Dokud budu naživu, lidé města Su-čou nebudou svobodní.