Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kerl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kerl chlap 3.943 chlápek 631 muž 430 kluk 408 člověk 368 chlapík 348 týpek 83 chlapec 20 mizera 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kerl chlap
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Scheint ein netter Kerl zu sein, sagte Gert.
Vypadá jako prima chlap, řekla Gerta.
   Korpustyp: Literatur
Charlie, komm hier runter oder der Kerl wird sterben.
Charlie, pojď sem dolů, nebo ten chlap umře!
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte einen Beutel Gold auf den Kerl!
Chlap proti tomu dítěti - pro pytlík zlata!
   Korpustyp: Literatur
Dan, was wissen wir überhaupt von dem Kerl?
Dane, kolik toho vůbec o tom chlapovi víme?
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte nicht glauben, daß ein Kerl so ein Riesenstück von einem alten Besenstiel in seinen Mapplethorpe, sagte Anna trocken.
Člověk by neřek, že takovýmu chlapovi to může dělat tak dobře od nějakýho starýho buzíka - Mapplethorpe, řekla suše Anna.
   Korpustyp: Literatur
Dad, denkst du, das ein böser Kerl hier reinkommt?
Tati, myslíš si, že by sem přišel špatný chlap?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Drachengleiter ist ein fürchterlicher Vogel; ich musste dreimal schießen, bevor er den Kerl losgelassen hatte.
Rogalo je strašný pták; třikrát jsem musel vystřelit, než toho chlapa pustil.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jane, der Kerl, der Sie in Chicago angriff?
Jane, ten chlap, který tě napadl v Chicagu?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Kerl, der den Pimmel eines anderen verschlungen hat!
Jeden chlap ho tam druhýmu kouřil!
   Korpustyp: Literatur
Shirley hätte etwas komisches über den Kerl gesagt.
Shirley by o tom chlapovi řekla něco vtipného.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kerle chlapi 197

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kerl

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Undankbarer Kerl!
Vaše výsosti, zmírněte svůj hněv!
   Korpustyp: Untertitel
Ein wilder Kerl, ein grober Kerl.
Divokej. Je pěkně drsnej.
   Korpustyp: Untertitel
fragte der arme Kerl.
zeptal se chudák Oliver.
   Korpustyp: Literatur
Das sind Kerle, richtig?
Jsou to chlapi, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Sind das die Kerle?
- Byli to tihle?
   Korpustyp: Untertitel
Schnappt euch den Kerl!
Chyťte ho!
   Korpustyp: Untertitel
Ein guter Kerl, ja.
Dobrej pašák.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Kerl.
Co na tom sejde?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dieser Kerl.
- To je tenhleten.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Kerle.
Jsou to oni, Burte.
   Korpustyp: Untertitel
Finden wir den Kerl.
Pojďme najít toho chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag den Kerl.
Líbí se mi. Status:
   Korpustyp: Untertitel
- Wovon redet der Kerl?
- Co to povídá?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist dieser Kerl?
- A kdo je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Kerl?
- Co je to za kluka?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl neben ihm.
Ten, co stojí vedle něj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erschlage diese Kerle.
Pizzu od Prince sním, do ráje odletím.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein Kerl?
Co to bylo za chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu diesem Kerl.
Běž navštívit tohohle chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl sagt nichts.
Ale neřekl ani slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Wo steckt der Kerl?
Kde myslíš, že je?
   Korpustyp: Untertitel
- Den Kerl kenne ich.
- Toho znám.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt der Kerl?
Co je to za chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
So heißt der Kerl?
To je jeho jméno? Mad Twatter?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl hat Nerven.
Ten má ale kuráž.
   Korpustyp: Untertitel
Entspann dich, harter Kerl.
Uklidni se, drsňáku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier! Blöder Kerl!
Nech si to a táhni!
   Korpustyp: Untertitel
Solche Kerle sind brutal.
Tenhle typ kluků, tihle surovci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse den Kerl.
- Jak já toho nesnáším.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kennst diesen Kerl?
- Ty ho znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ein netter Kerl.
Nebyl z těch nejrychlejších.
   Korpustyp: Untertitel
Wer waren die Kerle?
Kdo byli ti muži?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kerle seid Arschlöcher.
"Vy jste ale blbečci."
   Korpustyp: Untertitel
Ein komischer Kerl.
Kdo je ten Hippolyte?
   Korpustyp: Untertitel
Magst du den Kerl?
- Tobě se líbí?
   Korpustyp: Untertitel
- Werd diesen Kerl los.
- Zbav se toho chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diesen Kerl.
Vím o tvém muži všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Hat der Kerl Zukunft?
- Má to s ním budoucnost?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dieser Kerl?
Co je tohle za chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dieser Kerl?
Co je to za týpka?
   Korpustyp: Untertitel
Und den anderen Kerl?
A tohohle druhýho chlápka.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kerle könnt rudern.
A vy chlapi můžete veslovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlug einen Kerl.
- Normálně jsem mu ji natáhla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist ekelhaft?
Takový chlapi jsou nechutný!
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl lügt bestimmt.
- Určitě je to kec.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist tot.
Tenhle to má za sebou!
   Korpustyp: Untertitel
- Los, du harter Kerl!
No tak, bídáku, udělej to!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ich, irgendwelche Kerle.
Ne já, ale nějaký jiný chlápci.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war dieser Kerl?
Co to bylo za chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein lustiger Kerl.
On je docela legrační.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kennen diese Kerle?
Ty je znáš? Zero.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind die Kerle?
Co jsou tihle zač?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl heisst Suzuki.
Odešel i poslední ze starších, chcípák Suzuki.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst den Kerl.
Znáš toho blbce, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst den Kerl?
- Ty ho znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kerle sind gefährlich.
Ti chuligáni jsou fakt nebezpeční.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist Kreisklasse.
To byla třetí liga.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf den Kerl!
- No tak, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Definitiv nicht dieser Kerl.
Tenhle to určitě není.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Kerl?
- Kdo je to?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kerl war zerfetzt.
Ten musel být utahaný.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bearbeiten den Kerl.
-Máme ho v hrsti.
   Korpustyp: Untertitel
Ilana, bespritz den Kerl.
Ilano, pocákejte toho muže.
   Korpustyp: Untertitel
Ein toller Kerl, was?
- Tak co mu říkáte, pane Mullene?
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind diese Kerle?
Kdo jsou ti muži?
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, dieser Kerl.
Podívej se na toho parchanta.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst den Kerl.
- Znáš ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Das können Kerle nicht.
Chlapi to nemůžou předstírat.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren knallharte Kerle.
To byli děsný hajzlové.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist unglaublich.
No, chápeš ho?
   Korpustyp: Untertitel
Einen großen, fetten Kerl.
Asi vím, kdo to je.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Kerl?
Co je tohle za chlápka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag diesen Kerl.
Tohodle chlapa mám rád.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt diesen Kerl.
Teď se koukni na tohodle chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich erledige den Kerl.
- Já ho dostanu.
   Korpustyp: Untertitel
Was für zwei Kerle.
To je mi dvojka.
   Korpustyp: Untertitel
Kerl, du heiratest morgen.
Kámo, ty se zítra ženíš.
   Korpustyp: Untertitel
Entspann dich, Kerl.
V pohodě, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du den Kerl?
Prohlídni si tohohle chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Es war kein Kerl.
To je na tom to nejstrašnější.
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst den Kerl?
Jo, ty myslíš tohohle?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Kerl!
Vy jste ale gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Kerl ohne Rückgrat.
Rovný jako šikmá věž v Pizze.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist unmöglich.
Není to ideální situace?
   Korpustyp: Untertitel
Hübscher Kerl, setz dich.
Sedněte si sem, fešáku.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kerle waren gutaussehend.
Ti muži vypadali dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Kerl?
Co je to zač?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Kerl.
Už není žádný mladík.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Kerl?
- To je dobrá otázka.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Kerle, vielleicht mehr.
Dva muži, možná víc.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind diese Kerle?
Kdo jsou tihle chlápci?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist unermüdlich.
S tímhle není východisko.
   Korpustyp: Untertitel
- Kennst du den Kerl?
- Znáš toho chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist widerwärtig!
Co je to za člověka?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl wird aufgehängt!
Chci, aby visel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl bin ich!
A jsem ten špatnej!
   Korpustyp: Untertitel
- Hat sie 'nen Kerl?
- Je s někým?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer sind diese Kerle?
- Kdo to je?
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du den Kerl?
Ty toho chlapa znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Kerl.
Víš, miluju ho.
   Korpustyp: Untertitel