Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Scheint ein netter Kerl zu sein, sagte Gert.
Vypadá jako prima chlap, řekla Gerta.
Charlie, komm hier runter oder der Kerl wird sterben.
Charlie, pojď sem dolů, nebo ten chlap umře!
Ich halte einen Beutel Gold auf den Kerl!
Chlap proti tomu dítěti - pro pytlík zlata!
Dan, was wissen wir überhaupt von dem Kerl?
Dane, kolik toho vůbec o tom chlapovi víme?
Man sollte nicht glauben, daß ein Kerl so ein Riesenstück von einem alten Besenstiel in seinen Mapplethorpe, sagte Anna trocken.
Člověk by neřek, že takovýmu chlapovi to může dělat tak dobře od nějakýho starýho buzíka - Mapplethorpe, řekla suše Anna.
Dad, denkst du, das ein böser Kerl hier reinkommt?
Tati, myslíš si, že by sem přišel špatný chlap?
Ein Drachengleiter ist ein fürchterlicher Vogel; ich musste dreimal schießen, bevor er den Kerl losgelassen hatte.
Rogalo je strašný pták; třikrát jsem musel vystřelit, než toho chlapa pustil.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Jane, der Kerl, der Sie in Chicago angriff?
Jane, ten chlap, který tě napadl v Chicagu?
Einen Kerl, der den Pimmel eines anderen verschlungen hat!
Jeden chlap ho tam druhýmu kouřil!
Shirley hätte etwas komisches über den Kerl gesagt.
Shirley by o tom chlapovi řekla něco vtipného.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dein FBI Kerl hat auf sie gewartet.
Tví chlápci z FBI na ně čekali.
Todd ist ein sehr interessanter Kerl, wenn man ihn kennenlernt.
Todd je velice zajímavý chlápek, když ho lépe poznáš.
Robin stand viel mehr auf diesen anderen Kerl.
Robin byla daleko víc zamilovaná do jednoho chlápka.
Also, das ergibt Sinn mit den Amazonen, alle wollen einen anständigen, erfolgreichen Kerl abschleppen.
Takže, Amazonky podle všeho chtějí randit jenom s úspěšnejma, slušně vypadajícíma chlápkama.
Trieb es mit 'nem Kerl aus der Kirche.
Už to dělala s nějakým chlápkem v kostele.
Ich hab dir von dem Kerl im Auto erzählt.
Říkal jsem ti, o tom chlápkovi v autě.
Wenn ich's dir sage und ihr verhaftet den Kerl, wissen die, dass ich der Informant war.
Řeknu ti to, ty to vybalíš na ty chlápky, a oni budou vědět, že jsem to byl já. - Chytnou mě. - Dáme ti ochrannou vazbu.
Das sind die Kerle, die ich gerade angerufen habe.
To jsou ti chlápci, co jsem o nich mluvil.
Erzähl mir etwas über diese zusätzlichen Kerle, die du mit reinbringen willst.
Řekni mi něco o těch chlápcích, které chceš přibrat.
Wieso lerne ich immer Kerle wie Dich kennen?
Proč vždycky potkám chlápka, jako jsi ty?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da ist ein Kerl, der alle Regeln der Demokratie bricht, sagt er über Mugabe, und keine afrikanische Regierung tritt vor und sagt ihm ins Gesicht:
Máme před sebou muže, který porusuje vsechna pravidla demokracie, říká na adresu Mugabeho, a žádná z afrických vlád dosud nepředstoupila, aby řekla:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jack, das ist der Kerl von dem ich dir erzählt habe.
Jacku, tohle je ten muž, o kterém jsem ti říkal.
Und er wartet bei dieser Kerze, der Schurke. Zum Henker, Watson, ich gehe und schnappe mir den Kerl! Derselbe Gedanke war mir auch gekommen.
A zlosyn ten čeká tam u svého světla. U všech hromů, Watsone, půjdu tam a zmocním se muže toho. Myšlenka táž vznikla i v mém duchu.
Ich hab das Autokennzeichen von dem Kerl mit dem fehlenden Auge gesehen!
Pane Slatere, viděl jsem poznávací značku toho muže s jedním okem.
Kaum zu glauben, dass ein gut aussehender Kerl wie Sie so viele Probleme hat.
Morne, těžko uvěřit, že tak pohledný muž jako ty může mít tolik problémů.
Johnny, viele Kerle wollten mir schon helfen.
Tolik mužů už mi chtělo pomáhat, Johnny.
Viele Kerle würden darauf stehen, oder?
Spousta mužů by byla pro, že?
Das bedeutet, dass definitiv der falsche Kerl in der Todeszelle sitzt.
Což znamená, že ve vězení máme špatného muže odsouzeného k smrti.
Es gibt Milliarden Kerle auf der Welt.
Robin, na světě jsou miliardy mužů.
Ich habe an diesen tollen Kerl von früher gedacht.
Myslela jsem na jednoho skvělého muže z mé minulosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey, dieser Kerl hat gerade 300 gewettet!
Hej, ten kluk právě vsadil 300 babek.
Soroush hat 20 Millionen für den Kerl bezahlt.
Soroush dal za toho kluka 20 miliónů dolarů.
Hoyt, ich war heute Nacht mit einem anderen Kerl zusammen.
Hoyte, dnes v noci jsem byla s jiným klukem.
Murphy, gib diesem Kerl etwas Wasser.
Murphy, dej tomu klukovi trochu vody.
Kommst du klar, komischer Kerl?
Jseš v pohodě, divnej kluku?
Weißt du, du hättest Rachel als Kind erleben sollen, die Nägel schwarz lackiert und ein Verhalten am Leib und einen genau abgestimmten Riecher für den falschen Kerl.
Víš, měl jsi vidět Rachel, když byla ještě dítě, černý lak na nehty, tvrdohlavá jak beran a citlivý kompas na špatné kluky.
Ein Hupen von einem fettigen, pickligen Kerl, der in einem dicken Gebrauchtwagen sitzt.
Pohrdání od mastných, poďobaných kluků za volantem velkého auta.
- Das musst du zu jedem Kerl sagen.
Hey, wisst ihr, wie man hübsche Kerle in Britannien nennt?
Víte, co to je pěknej kluk v Británii?
Ich hab ihm gesagt, dass ich nicht auf Kerle stehe.
No a pak jsem řekl, že já na kluky nejsem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin einer der Umweltverrückten, die dieser Kerl hasst.
Jsem jedna z šílených ovcí, které tihle lidi nesnáší.
Ich bin der lebende Beweis dafür, dass ein netter Kerl gewinnen kann.
Jsem živý důkaz, že milí lidé vždy vítěží.
Ich find nichts dabei, 'nem Kerl wie Cheese Knete abzuknöpfen.
Já nemám problém s kradením peněz od lidí jako je Cheese.
Der Kerl, der sie hergebracht hat.
- Člověk, který nám to oznámil.
Lieutenant! Der Kerl ist wieder am Apparat.
Poručíku, ten člověk je zas na lince!
Marcus klapperte die Läden ab, die es verkaufen, und einer der Eigentümer erinnerte sich an diesen Kerl,
Marcus napsal do těch obchodů, které to lano prodávají a jeden z majitelů si na toho člověka vzpomněl.
Reddington hat 25 Jahre Freiheit aufgegeben, um diesen Kerl zu sehen.
Obětoval 25 let svobody, aby se s tímhle člověkem setkal.
Die flippen nicht so aus, wie dieser Kerl ausgeflippt ist.
Nerupnou jim nervy tak, jak tomuhle člověkovi.
Er ist loyal zu einem Kerl, der es gut meint, ihn aber nicht voran bringt.
On zůstává věrný jednomu člověku, který to sice myslí dobře, ale asi se moc nevyzná.
M5-10, wurde nur für Kerle wie Sie entwickelt
- M5-10 stvořili pro lidi jako jsi ty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Untersuchungen ergaben zweifelsfrei, dass das Familienporträt nicht getäuscht hat und dieser Kerl wirklich ein Baskerville war.
Pátrání moje dokázalo nade vši pochybnost, že rodinná podobizna nelhala, a že chlapík onen byl skutečně Baskervillem.
Mourad Benkassem. Der Kerl hatte einen Laden in Nizza.
Mourad Benkassem, chlapík, co má obchod v Nice.
Auch die hatte Norman schon gesehen die fette, neugierige Nutte im roten Trägerrock, die ihn angestarrt hatte, als der Kerl im Kartenhäuschen ihn zurückgerufen hatte.
Norman ji už také viděl - tu tlustou zvědavou čubku v červeném kostýmu, co se za ním ohlížela, když ho volal zpátky ten chlapík v budce.
- Ja, er war auch kein netter Kerl.
Jo, no, nebyl to moc milý chlapík.
ein Außenseiter, der verdammt noch mal sagt, was er will, ein harter Kerl mit dem wissenden Augenzwinkern eines alten Charmeurs.
neřízené střely, která si říká, co chce, tvrdého chlapíka s vědoucím mrkáním idola starších dam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Carter, Sie sind ein toller Kerl, nicht wahr?
Cartere, jsi docela pozoruhodný chlapík, nebo ne?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Es war ein Kerl wer fragte nach einem bestimmten Raum.
Byl tady jeden chlapík, co chtěl jen určitý pokoj.
Der neue König -- ein kräftiger Kerl, Namens Bu-Stadi und fünfundzwanzig Jahre alt -- thronte auf einer kleinen Anhöhe, welche eine Gruppe von Bäumen mit langen Aesten beschattete.
Novému králi - statnému chlapíku Bu-Nadimu - bylo pětadvacet let. Seděl na malém návrší, porostlém skupinou stromů s širokými korunami.
Amnesie-Stef ist ein launischer kleiner Kerl.
Stef bez vzpomínek je vrtošivej chlapík.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also sitzt der Kerl gerade nicht auf meinem Spieltrikot?
Takže teď tenhle týpek nesedí na mojem Jersey dresu?
Nichts, was einen Kerl in einen Grufthüter verwandelt.
Nic, co by měnilo týpka ve vyschlou mumii.
Und was taten Sie diesem Kerl an?
A co jste udělali s tímhle týpkem?
Wow Jules, du gibst wirklich alles für den Kerl.
Wow, Jules, na tomto týpkovi ti asi fakt záleží. Proč myslíš?
Das sind die Kerle, die an dem Juwelenraub beteiligt waren.
Tihle týpci byli zapleteni do té loupeže v klenotnictví.
Geben Sie uns die Namen der Kerle Ihrer Crew.
Dej nám jméno toho týpka z tvý bandy.
- Ich kenne Kerle wie ihn.
Ale znám týpky jako je on.
Hier gibt es einige sehr merkwürdige Kerle am Strand.
Hele, Flanagane, co je na téhle pláži divných týpků.
Ich mit zwei anderen Kerlen und einem Mädchen mit verkrüppelten Fingern.
Já, další dva týpci a holka s křivejma prstama.
Ja, weil ja alle unsere Pläne mit diesen Kerlen so perfekt funktioniert haben.
Jo, jasně, protože všechny tvoje plány s těmahle týpkama zatím vyšly dokonale.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Der Kerl war eigentlich ganz in Ordnung, aber wir passen nicht zueinander.
Vlastně, víš Stello, mám rád toho chlapce, ale moc se nestýkáme.
Du bittest sie darum, einem Kerl zu vertrauen, den sie nie gesehen hat.
Um požádala si ji, aby důvěřovala chlapci kterého nikdy neviděla.
Er ist ein gesunder Kerl mit einer kräftigen Stimme.
Je to silný chlapec a jaký má silný hlas.
Für die Möglichkeit, diese Kerle hochzunehmen, würde ich uns einen Konvoi besorgen.
Pro možnost sejmout tyhle chlapce, obstarám nám konvoj.
Einige von ihnen sind einfach nur arme Kerle, die auf der Suche nach regelmäßigem Essen sind.
Někteří z nich jsou jen ubozí chlapci hledající pravidelné jídlo.
Eine Menge Kerle versuchen uns ihre Freundinnen als Ehefrauen zu verkaufen.
Spousta chlapců se sem snaží dotáhnout svý holky a vydavají je za své ženy.
Sieht nach eurem Kerl Red John aus.
Vypadá to na vašeho chlapce Red Johna.
Bevor ich verschwinde sag mir bitte, dass Du das nicht getan hast, weil Du einem sterbendem Kerl Gesellschaft leisten willst.
Než půjdu, prosím řekni mi, že jsi to neudělala proto, abys dělala společnost umírajícímu chlapci.
Er ist ein wirklich netter Kerl, Mom.
Mami, ale on je vážně hodný chlapec.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sag sowas nicht, sonst sorge ich womöglich dafür, dass der Kerl entwischt.
- To mi neříkej, nebo se postarám, aby to tomuhle mizerovi prošlo.
Verflixt, der Kerl ist schneller als der Hund von Walt Flanagan.
Sakra, ten mizera je rychlejší než pes Walta Flanagana.
Diesen Kerl hab' ich 3 Jahre gesucht
- Toho mizeru jsem hledat tři roky.
Freya und all die Götter, Bjorn, du bist jetzt ein großer Kerl.
U Freyi a všech bohů, Bjorne. Teď už jsi velkej mizera.
Leroy Brown, der schlimmste Kerl auf dem ganzen verdammten Friedhof!
Leroy Brown, největší mizera na celým hřbitově!
Ein guter Kerl wie Sie hat Zeit für solch einen schlechten Kerl wie mich.
Že takový dobrý chlap jako vy má čas na mizeru jako jsem já.
Ist das nicht der Kerl mit den riesigen Eiern?
Není to ten mizera s obrovskými vejci?
Wenn der Kerl reinsticht, will ich wissen, wer er ist.
A jestli do něj ten mizera šťourá, chci vědět, co je zač.
Du bist so ein harter Kerl!
Er ist der böse Kerl, nicht wahr?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manche Männer sind Schenkeltypen, manche sind Arschtypen, manche Tittentypen, und dann gibt es ein paar Kerle, kranke Arschlöcher wie du, Norman, die sind eben Nierentypen.
Někteří chlapi jsou zase přes nohy, někteří přes zadek, někteří zase přes prsa a pak jsou takoví chlapi, takoví vymiškovaní hajzlové jako ty, Normane, kteří jsou přes ledviny.
Und Detectives, diese Kerle sind für 3 Tote verantwortlich.
A detektivové, ti chlapi mají na svědomí tři úmrtí.
Willst du sagen, dass Kerle nicht über Sex reden?
Chceš tím říct, že se chlapi nebaví o sexu?
Die Kerle, die Pyramiden bauten, hatten mehr Pausen.
I chlapi, co stavěli pyramidy, měli víc přestávek.
Es gibt fünf Häretiker, zwei Kerle, drei Mädchen.
Je tam pět heretiků, dva chlapi, tři holky.
Vor einigen Jahren haben irgendwelche Kerle ihn überfallen, ein paar Kunden grundlos umgebracht.
Před pár lety, to nějací chlapi vyloupili, zabili pár zákazníků bez důvodu.
Tatsache ist, dass die Truppen wie echte Kerle gekämpft haben.
Pravda je, že všichni ti chlapi statečně bojovali.
Der Laden ist spitze und die Kerle machen mich kirre.
Miluju to tady a chlapi jsou tu tak mňam mňam.
Denkst du diese Kerle haben die Waffen ohne einen Grund aufeinander gerichtet?
Myslíš, že tihle chlapi obrátili zbraně proti sobě navzájem jen tak?
Drei weiße Kerle auf drei großen Pferden, ja?
Tři bílí chlapi na třech velkých koních, říkáte?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kerl
203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vaše výsosti, zmírněte svůj hněv!
Ein wilder Kerl, ein grober Kerl.
Divokej. Je pěkně drsnej.
Pojďme najít toho chlapa.
Ich erschlage diese Kerle.
Pizzu od Prince sním, do ráje odletím.
Běž navštívit tohohle chlapa.
To je jeho jméno? Mad Twatter?
Entspann dich, harter Kerl.
Solche Kerle sind brutal.
Tenhle typ kluků, tihle surovci.
Nebyl z těch nejrychlejších.
Ihr Kerle seid Arschlöcher.
- Má to s ním budoucnost?
A tohohle druhýho chlápka.
A vy chlapi můžete veslovat.
- Normálně jsem mu ji natáhla.
Takový chlapi jsou nechutný!
No tak, bídáku, udělej to!
Nicht ich, irgendwelche Kerle.
Ne já, ale nějaký jiný chlápci.
- Sie kennen diese Kerle?
Odešel i poslední ze starších, chcípák Suzuki.
Diese Kerle sind gefährlich.
Ti chuligáni jsou fakt nebezpeční.
Der Kerl ist Kreisklasse.
Definitiv nicht dieser Kerl.
Dieser Kerl war zerfetzt.
- Wir bearbeiten den Kerl.
Ilana, bespritz den Kerl.
Ilano, pocákejte toho muže.
- Tak co mu říkáte, pane Mullene?
Schrecklich, dieser Kerl.
Podívej se na toho parchanta.
- Das können Kerle nicht.
Chlapi to nemůžou předstírat.
Das waren knallharte Kerle.
Der Kerl ist unglaublich.
Einen großen, fetten Kerl.
Teď se koukni na tohodle chlapa.
Kerl, du heiratest morgen.
Prohlídni si tohohle chlapa.
To je na tom to nejstrašnější.
Diesen Kerl ohne Rückgrat.
Rovný jako šikmá věž v Pizze.
Hübscher Kerl, setz dich.
Diese Kerle waren gutaussehend.
Zwei Kerle, vielleicht mehr.
Der Kerl ist unermüdlich.
S tímhle není východisko.
Der Kerl ist widerwärtig!
Der Kerl wird aufgehängt!