Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kesselwagen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kesselwagen cisternový vůz 3 cisterna 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kesselwagen"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Selbstentladewagen, schienengebunden (ausg. Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen)
Železniční nebo tramvajové samovýsypné nákladní vozy a vagony (jiné než cisternové a podobné vagony a izolované nebo chladírenské nákladní vozy a vagony)
   Korpustyp: EU
Schienengebundene Güterwagen, Kesselwagen und dgl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen und andere gedeckte und geschlossene Güterwagen
Cisternové a podobné vagony, izotermické, chladírenské nebo mrazicí vagony nebo kryté a uzavřené vagony a vagony pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, bez vlastního pohonu
   Korpustyp: EU
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Vorschriften für den Bau von Kesselwagen.
Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci cisternových vagonů.
   Korpustyp: EU
Bei Kesselwagen müssen außerdem der Innendruck, das Teilvakuum und der Hydrostoßdruck berücksichtigt werden.
U cisternových vozů se navíc uvažuje vnitřní tlak, podtlak a tlak z hydraulického rázu.
   Korpustyp: EU
Schienengebundene Güterwagen, Kesselwagen und dergleichen, wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen und andere gedeckte und geschlossene Güterwagen
Cisternové a podobné vagony, izotermické, chladírenské nebo mrazicí vagony nebo kryté a uzavřené vagony a vagony pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, bez vlastního pohonu
   Korpustyp: EU
Kesselwagen für Gefahrgüter müssen mit stoßgedämpften Kupplungen mit folgenden Parametern ausgerüstet sein:
Cisternové vozy pro nebezpečné věci musejí být vybaveny tlumiči rázů spřáhla splňující tyto parametry:
   Korpustyp: EU
Güterwagen, wärmeisoliert, und Kühlwagen, schienengebunden (ausg. Kesselwagen und dergl. der Unterpos. 8606.10)
Železniční nebo tramvajové izolované nebo chladírenské nákladní vozy a vagony (jiné než cisternové a podobné vagony položky 860610)
   Korpustyp: EU
Güterwagen, schienengebunden, gedeckt und geschlossen (ausg. Selbstentladewagen, Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen)
Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, kryté a uzavřené (jiné než samovýsypné nákladní vozy a vagony, cisternové a podobné vagony a izolované nebo chladírenské nákladní vozy a vagony)
   Korpustyp: EU
Messanlagen zur Be- oder Entladung von Schiffen, Kesselwagen und Tankwagen [2]Messanlagen für Milch
měřicí systémy pro nakládku (vykládku) lodí a železničních a silničních cisteren [2]měřicí systémy na mléko
   Korpustyp: EU
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Vorschriften für den Bau von Tanks und Kesselwagen.
Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci cisteren a cisternových vagonů.
   Korpustyp: EU
Schienengebundene Güter-, Selbstentladewagen (ohne Kesselwagen) und ähnliche offene Güterwagen mit nicht abnehmbaren Wänden, mit einer Höhe > 60 cm, und andere Spezialwagen
Samovýsypné vagony včetně otevřených, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce větší než 60 cm, izotermických, chladírenských nebo mrazicích vagonů, krytých nebo uzavřených vagonů
   Korpustyp: EU
Betrifft: Örtliche begrenzte Beförderung von UN 1381 (Phosphor, weiß oder gelb, unter Wasser oder in Lösung, Klasse 4.2, Klassifizierungscode ST3, Verpackungsgruppe I) über geringe Entfernungen in Kesselwagen.
Předmět: Místní přeprava UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I), na krátké vzdálenosti v cisternových vagonech.
   Korpustyp: EU
Kapitel 6.8, Unterabschnitt 6.8.2.3, Baumusterzulassungsanforderungen für Kesselwagen, die UN 1381 (Phosphor, weiß oder gelb, unter Wasser oder in Lösung, Klasse 4.2, Klassifizierungscode ST3, Verpackungsgruppe I) geladen haben.
Pododdíl 6.8.2.3 kapitoly 6.8, požadavky na schválení konstrukce u cisternových vagonů přepravujících UN 1381 (FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU, třída 4.2, klasifikační kód ST3, obalová skupina I).
   Korpustyp: EU
Für isolierte Kühlwagen, mechanisch gekühlte Wagen, Kesselwagen oder gedeckte Schüttgutwagen muss der Wert X, Y oder Z jeweils auf die nächste Zehnteltonne abgerundet werden.
Pro izolované vozy, chladicí vozy nebo vozy chlazené mechanicky, cisterny a uzavřené vozy sloužící k přepravě zboží v práškové formě se však hodnota X, Y nebo Z zaokrouhluje dolů na nejbližší desetinu tuny.
   Korpustyp: EU
Güterwagen, schienengebunden (ausg. ihrer Beschaffenheit nach zum Befördern von Waren mit starker Radioaktivität (Euratom), Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen, Selbstentladewagen sowie Güterwagen, offen, mit nicht abnehmbaren Stirn- und Seitenwänden, deren Höhe > 60 cm beträgt)
Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony (jiné než vozy a vagony speciálně konstruované pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů, cisternové a podobné vagony, izolované, chladírenské nebo samovýsypné nákladní vozy a vagony a otevřené nákladní vozy a vagony, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce převyšující 60 cm)
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten können jedoch für Messanlagen zur Be- oder Entladung von Schiffen, Kesselwagen und Tankwagen, die zur Erhebung von Verbrauchsteuern auf Mineralöle verwendet werden, eine der Genauigkeitsklassen 0,3 und 0,5 vorschreiben.
Členské státy však mohou vyžadovat měřicí systémy třídy přesnosti 0,3 nebo 0,5 pro účely vybírání daní na minerální oleje při nakládce (vykládce) lodí, železničních a silničních cisteren.
   Korpustyp: EU
Die Beförderung erfolgt in speziell für diesen Anwendungszweck zugelassenen Kesselwagen, die hinsichtlich ihrer Konstruktion und Ausrüstung fortwährend an den aktuellen Stand der Sicherheitstechnik angepasst werden (z. B. Ausrüstung mit Crashpuffern nach TE 22).
Přeprava probíhá v cisternových vagonech, které mají povolení konkrétně pro tento účel a jejichž konstrukce a vybavení jsou neustále upravovány v souladu s nejnovější bezpečnostní technologií (např. jsou vybaveny nárazníky podle TE 22).
   Korpustyp: EU
Jeder Mitgliedstaat kann in seinem Gebiet die Benutzung von Wagen und Kesselwagen gestatten, die vor dem 1. Januar 1997 gebaut wurden, wenn sie zwar nicht dieser Richtlinie entsprechen, aber nach den am 31. Dezember 1996 geltenden innerstaatlichen Rechtsvorschriften gebaut wurden, sofern diese Tanks und Fahrzeuge auf dem erforderlichen Sicherheitsstand gehalten werden.
Na svém území může členský stát povolit použití cisteren a vagonů vyrobených před 1. lednem 1997, které nevyhovují této směrnici, ale byly vyrobeny v souladu s vnitrostátními právními předpisy platnými k 31. prosinci 1996, pokud jsou tyto cisterny a vagony udržovány v požadovaném bezpečnostním stavu.
   Korpustyp: EU