Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kid&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kid dítě 180 děcko 93
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kid dítě
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nun, was soll ich sagen, Kid?
No co ti na to má říct ,dítě?
   Korpustyp: Untertitel
Schenk ihn deinem Kid zum Geburtstag.
Kup něco pěkného dětem.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sie nicht heirate, läuft ein Kid in Puerto Rico barfuß rum!
Když si ji nevezmu, děti v Portoriku budou dál běhat bosé.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf stehen die Kids.
- Děti to zbožňují.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird von dir verlangen, einen der Kids als Pfand zu hinterlassen.
Bude od tebe chtít jedno dítě jako zástavu. Oukej, chápu to.
   Korpustyp: Untertitel
An die Kids geht die Polizei nicht ran.
Vědí, že policajti nepůjdou po dětech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nähere mich diesen Kids durch ihre Träume.
- Přes sny se mohu k dětem dostat.
   Korpustyp: Untertitel
Kids, es benötigt mehr als zwei Monate, um Eiskunstlaufen zu lernen.
Děti, chce to víc než dva měsíce, abyste se naučily krasobrusilt.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte keine Tränen um Pammy und die Kids.
Tak dej pokoj s Pammy a s dětma.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa und ich dachten, dass es toll wäre wenn du mit den Kids reden würdest.
Rosa a myslím, že že by bylo skvělé pokud jste mluvili s dětmi.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kid

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Reiche Kids.
Všichni jsou z bohatých rodin.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, kid.
- Dík, mladej.
   Korpustyp: Untertitel
"Kid, Kid, töte mich nicht!"
"Kide, nezabíjej mě, prosím!"
   Korpustyp: Untertitel
Das sind deine Kids?
To jsou vaše děti?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf stehen die Kids.
- Děti to zbožňují.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich vermisse meine Kids.
Děti mi fakt chybí.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit meinen zwei Kids?
- S mými dětmi?
   Korpustyp: Untertitel
Es sind sechzehnjährige Kids.
Jsou to 16 letý děcka.
   Korpustyp: Untertitel
Schönen Tag noch, Kids.
Mějte se hezky, děcka.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Kids?
A co nějaká mládež?
   Korpustyp: Untertitel
Kids, Urlauber, solche Leute?
Holky, kluci, lidi na dovolené a tak?
   Korpustyp: Untertitel
Kid, ich bin's!
Kide, to jsem já!
   Korpustyp: Untertitel
Kids, amüsiert euch.
Děcka, zabavte se nějak.
   Korpustyp: Untertitel
Packt Insektenspray ein, Kids.
Zabalte si sprej na hmyz.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese verdammten Kids!
Ty zkurvený děcka!
   Korpustyp: Untertitel
Du hilfst den Kids!
Pomohl jsi těm dětem.
   Korpustyp: Untertitel
Alle rufen: "Hallo, Kid!"
Lidi volaj: "Ahoj, Kide!"
   Korpustyp: Untertitel
"Wie geht's, Kid?"
"Jak se máš, Kide?"
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es, Kid.
Máš to ty kanče.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ' nen Schluck, Kid.
Napij se pořádně, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
Kids, kommt mit mir.
Děti, pojďte se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
-Was darf's sein, Kids?
- Co si dáte, dìti?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kids seid kaltblütig.
Vy prckové jste chladnokrevní.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so berauschend, Kid.
Celý den jdou mimo mě, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kids prügeln mich.
Co když tam přijdu a děti mě zmlátí.
   Korpustyp: Untertitel
Star Wars Kid
Ghyslain Raza
   Korpustyp: Wikipedia
Erledige diesen Fuchs, Kid.
Zabij toho kocoura, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
- KID: Warte nur ab.
- Počkej na mě, vyrazíme.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist passiert, Kid?
Co se stalo, Kide?
   Korpustyp: Untertitel
Fahr einfach los, Kid.
Jen jeď, kluku.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, die verdammten Kids.
Ksakru, to jsou ti spratci.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich besser so, Kid.
Možná to tak je nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, Kid.
- Já vím, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren diese Kids.
Byly to ty děti.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagen Kids das heute?
- Tak tomu děti říkají?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, diese naiven Kids!
Jasně, blbé, blbé děti.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind keine Kids.
- Nejsme žádný děcka.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dir, Kid?
Jak se vede, Kide?
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, Kid!
Tak jo, Kide!
   Korpustyp: Untertitel
Kid, hör auf!
Kide, uklidni se.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich denke schon, Kid.
- Hádám, že jo, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
Mach ich, Kid.
To udělám, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht, Kid.
To nebylo špatný chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dran, Kid.
Je to na tobě, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Achte hinter dir, Kid.
Kryj si záda, vrací se.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kids kaufen Comics.
Děti si kupují komiksy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Dich, kid.
Prosím tě, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat Geheimnisse, kid.
Každý má tajemství, synku.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an die Kids.
Mysli na ty děti.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Kid!
Poslouchej, Kide. Je mi to líto.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kids stehen drauf.
A děti to žerou.
   Korpustyp: Untertitel
Hier kommt es, Kid.
Tady je, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Kid?
Jsi v pořádku, chlapče?
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder hat Geheimnisse, kid.
- Každý má tajemství, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Ab ins Bett, Kids.
Děti, honem do postele.
   Korpustyp: Untertitel
Kids, alle Mann antreten.
Děti, na kobereček.
   Korpustyp: Untertitel
Das tun alle Kids.
- Všechny děti to dělají.
   Korpustyp: Untertitel
Sei wachsam, kid.
Zůstaň ve střehu, prcku.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Kids haben eines.
Co prdolíš, všechny děcka maj mobily.
   Korpustyp: Untertitel
Kids in New Jersey.
Děcka z New Jersey.
   Korpustyp: Untertitel
- Viel Spaß, Kids.
- Bavte se, děti.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, danke Kid.
Dobře, chlapče, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Das stimmt, Kids.
Přesně tak, děti.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, fangt an, Kids.
Jo, dejte se do toho, děcka.
   Korpustyp: Untertitel
Meine echten Kids, den Kids aus dem Laden.
Se všemi kluky, co pro mě makají.
   Korpustyp: Untertitel
The Kids Are All Right
Děcka jsou v pohodě
   Korpustyp: Wikipedia
Hast du einen Plan, kid?
Máš nějakej plán, prcku?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kids werden uns vergessen.
Pro ty fracky jsme trilobiti.
   Korpustyp: Untertitel
Limehouse Kid ist dein Großvater.
Liam Housekid byl tvůj děda.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Saftladen, Kid.
To není díra, Kide.
   Korpustyp: Untertitel
Kids, Nick Naylor sagt euch:
Toto je Nick Naylor, který vám děti říká:
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwas, was alle Kids machen?
Je to něco, co dneska děcka dělají?
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir diese Kids an.
Koukni na ta děcka.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kids sind immer ungeduldig.
- Děti jsou takové netrpělivé, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab ihnen die Kids.
Dal jsem jim děti.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es nicht "Kid-Naping"?
Měl by to být spíš "odnos".
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kids und eure Topologie.
Vy děti a vaše topologie.
   Korpustyp: Untertitel
Frag nach der Definition, Kid.
Řekni si o definici, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, Kid, lass uns gehen.
- Pojď, ty naše děťátko, jdeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber so was von, Kid.
- Jako střela, kluku.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Kids, sagte ich doch.
Však jsem říkal, dvě děcka.
   Korpustyp: Untertitel
Champagner trinken, Kid, vom Feinsten.
Pít šampaňské, chlapče, jenom to nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Einige dieser Kids sind Minderjährige.
Některé z těch dětí nejsou plnoleté.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es wegen dieser Kids?
Jde o tyto děti?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Badezimmer für 40 Kids?
Jedna koupelna pro 40 dětí?
   Korpustyp: Untertitel
Hab' Kid in Denver getroffen.
videl jsem v Denveru Kida.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du deine Kids sehen?
- Nechceš zajet za dětmi?
   Korpustyp: Untertitel
- Drei Kids überfielen die Bar.
Tři kluci to tam přišli vykrást.
   Korpustyp: Untertitel
Kann dir nicht helfen, Kid.
- S tím ti nepomůžu, holka.
   Korpustyp: Untertitel
- Waren schon viele Kids da?
Bylo tu hodně dětí?
   Korpustyp: Untertitel
Viele Kids haben das gemacht.
Hodně děcek to dělá.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit euch Kids?
A co vy, děcka?
   Korpustyp: Untertitel
Kids schreiben keine Briefe, Mom.
Dneska se dopisy nepíšou.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte Kids mit ihren Problemen!
Zatracený děcka a ty jejich blbý problémy.
   Korpustyp: Untertitel
- Mitchy the Kid kriegt Ärger.
Náš Mitch se chce dostat do maléru?
   Korpustyp: Untertitel
- Kids, ihr steigt aufs Dach.
- Pomozte mi někdo. - Jedeme do Kalifornie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist aus Karate Kid.
S tím nic nenadeláme.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Tausende solcher Kids.
Těch dětí jsou tu tisíce.
   Korpustyp: Untertitel
- Geht es den Kids gut?
- Děti jsou v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Kids brauchen diese Musik.
Má děcka tu hudbu potřebují.
   Korpustyp: Untertitel