Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kimme&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kimme muška 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kimm outor 2

Kimm outor
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

.2 Ist ein Doppelboden vorgeschrieben, so muss seine Höhe den Normen einer anerkannten Organisation genügen; der Innenboden muss sich so nach den Schiffsseiten hin erstrecken, dass der Schiffsboden bis zur Kimm geschützt ist.
.2 Vyžaduje-li se vybavení dvojitým dnem, musí jeho výška vyhovovat normám uznané organizace a vnitřní dno se musí rozprostírat až na boky lodě tak, aby chránilo dno lodě až po outor (po přechod lodního dna do boků lodě).
   Korpustyp: EU
.5 Ist ein Doppelboden vorgeschrieben, so muss seine Höhe den Normen einer anerkannten Organisation genügen; der Innenboden muss sich so nach den Schiffsseiten hin erstrecken, dass der Schiffsboden bis zur Kimm geschützt ist.
.5 Vyžaduje-li se vybavení dvojitým dnem, musí jeho výška vyhovovat normám uznané organizace a vnitřní dno se musí rozprostírat až na boky lodi tak, aby chránilo dno lodi až po outor (po přechod lodního dna do boků lodě).
   Korpustyp: EU

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kimme"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wichtig sind Kimme und Korn.
Všechno je to o zaměřování.
   Korpustyp: Untertitel
Lerne Kimme und Korn aufs Ziel auszurichten.
Nauč se namířit na cíl.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest auch Kimme und Korn nachfeilen.
- A taky sklopit zrak.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kimme sauber, schrubb, schrubb, schrubb.
Do zadečku, jeď, jeď, jeď.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kimme sauber, schrubb, schrubb, schrubb.
A pěkně do zadečku, jeď, jeď, jeď.
   Korpustyp: Untertitel
Kimme und Korn gehen auseinander und der Lauf ist verbogen.
Mířidla jsou upilovaná a hlaveň ohnutá.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Sicherung, der Schlitten, Vorderseite, die Kimme zum Zielen.
Pojistka, posuvná část, přes mušku míříš na cíl.
   Korpustyp: Untertitel
Die ersten paar Schüsse zeigen dir, ob Kimme und Korn auseinander gehen oder der Lauf verbogen ist.
Tak a prvních pár střel ti ukáže, jestli jsou špatná mířidla nebo je ohnutá hlaveň.
   Korpustyp: Untertitel
.2 Ist ein Doppelboden vorgeschrieben, so muss seine Höhe den Normen einer anerkannten Organisation genügen; der Innenboden muss sich so nach den Schiffsseiten hin erstrecken, dass der Schiffsboden bis zur Kimm geschützt ist.
.2 Vyžaduje-li se vybavení dvojitým dnem, musí jeho výška vyhovovat normám uznané organizace a vnitřní dno se musí rozprostírat až na boky lodě tak, aby chránilo dno lodě až po outor (po přechod lodního dna do boků lodě).
   Korpustyp: EU
Bei Untersuchungen nach Artikel 2.09 müssen bei Schiffen, die aus Stahl gebaut sind, die Mindestdicken der Boden-, Kimm- und Seitenbeplattung mindestens dem größeren der nach folgenden Formeln ermittelten Werte entsprechen:“
v případě prohlídky podle článku 2.09 nesmí být minimální tloušťka obšívky dna, outorů a boků plavidel postavených z oceli menší než vyšší z hodnot, které jsou výsledkem těchto vzorců:“.
   Korpustyp: EU
.5 Ist ein Doppelboden vorgeschrieben, so muss seine Höhe den Normen einer anerkannten Organisation genügen; der Innenboden muss sich so nach den Schiffsseiten hin erstrecken, dass der Schiffsboden bis zur Kimm geschützt ist.
.5 Vyžaduje-li se vybavení dvojitým dnem, musí jeho výška vyhovovat normám uznané organizace a vnitřní dno se musí rozprostírat až na boky lodi tak, aby chránilo dno lodi až po outor (po přechod lodního dna do boků lodě).
   Korpustyp: EU