Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Marcus ließ die DNA der Kippen prüfen.
Marcus dal ty nedopalky testovat na DNA.
Dieser würde sicher auch eine Kippe unterschieben.
Nepochybuji, že takový člověk by neměl problém nastrčit falešný nedopalek.
Ich dachte nur, dass so viele Kippen auf dem Boden vor dem Laden eklig sind, also habe ich was gesagt.
Jen mi tolik nedopalků před obchodem připadalo nechutné, tak jsem něco řekla.
An einer der Kippen ist Speichel von Jari und die Haare in Elins Hand stammen von ihm.
Našli jsme nedopalek cigarety s Jariho slinami. A vlasy nalezené v Elinině ruce odpovídají Jarimu.
Ich würde sagen, jemand hat ihn beim Rauchen beobachtet und dann die Kippe aufgehoben.
Podle mě někdo, kdo se pohybuje poblíž Jacksona, viděl, jak kouří, ten nedopalek sebral a pak nám ho nastrčil.
Dieselbe Marke wie die Kippen.
Stejná značka, jako ty nedopalky.
Stejně jako s Jariho vlasy a nedopalkem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darum bist du so klein, weil du Kippen klaust.
Není divu, že jseš skrček, když hulíš vajgly.
Ich würd 'ne Kippe vom Gehsteig rauchen.
Brala bych i vajgla z chodníku!
Will hier jemand 'ne Kippe kaufen?
Chce někdo koupit vajgly?
Der kleine Assi sammelt wieder Kippen.
Ten přivandrovalec zas sbírá vajgly.
Haben Sie die Kippe oder nicht?
Sebrala jste toho vajgla?
Und die anderen acht Kippen?
Spolu s těma dalšíma osmi vajglama, co tu leží?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es stand eine Zeit lang auf der Kippe, aber du wirst wieder.
Bylo to na hraně, ale už dobrý.
Sie steht schon auf der Kippe.
Už teď je to s ní na hraně.
Ich war bereits an der Kippe.
- Es steht auf der Kippe.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Labor untersuchte den Speichel an der Kippe und am Halstuch vor dem Laden.
Laboratoř nalezla sliny na cigaretovém špačku a šátku před obchodem.
- Ich glaube, da ist eine Kippe drin.
Myslím, že tam byl cigaretový špaček.
Hol mir mal 'ne Kippe aus meiner Manteltasche.
Podej mi toho špačka, co je v kapse kabátu.
Wieso liegt da eine Kippe?
Proč je na zemi ten špaček?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum Glück hat er ihn gefunden, bevor er auf die Kippe gekommen ist, sonst hätte man ihn wohl nie gefunden.
Je štěstí, že ho našel dřív než se dostal na skládku, jinak by ho nejspíš nikdy nikdo nenašel.
Erinnerst du dich noch an die Kippe auf der East 6th?
Pamatuješ si tu skládku na východě 6té?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kippe
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kipp den Schalter zurück.
Ty mi přines tu blbou cigaretu.
- Kipp ihn endlich rüber!
Genieß deine Kippe, Mann!
Užij si tu cigaretu, kámo.
Ich glaube, ich kippe um.
- Ich wollte 'ne Kippe schnorren.
- Die Kippe da im mülleimer!
- O těchhle cigaretách bez filtru!
Danke für die Kippe, Mister.
Hej, hej, dej mi cigaretu.
Scheiße, ich brauch 'ne Kippe.
Do prdele, potřebuji čouda.
Stejně jako s Jariho vlasy a nedopalkem.
- Oh Kipp, du sollst fliehen.
Kipe, říkala jsem ti, abys utekl.
Du willst, dass ich kippe!
Chceš, abych se položila!
Krieg' ich noch 'ne Kippe?
Kipp mir vorher nicht um.
Abys do tý doby neodpadnul.
- Es steht auf der Kippe.
Verdammt, ich kipp um, Mann.
- Wirklich, sonst kippe ich um.
- Ne, fakt. Můžeš mi to vrátit?
Kann ich eine Kippe schnorren?
- Es steht auf der Kippe.
Kipp Alkohol auf die Scheisse.
Na tohle potřebuju alkohol!
Ich kipp aus den Latschen!
- Kann ich 'ne Kippe haben?
Zajímalo mě, jestli má Matty rád kuřačky.
Hier, nimm meine letzte Kippe.
I když jsem chtěla Jennu plus nenávidět, nemohla jsem.
Ok, Ron, kipp das Zeug ab!
Gib mir mal jemand 'ne Kippe.
(Tyler) Oben hängt 'ne Kippe für dich.
Ich habe eine Kippe darin ausgemacht.
Típnul sem v tom cigaretu.
- Ich hätte nichts gegen eine Kippe.
- Fakt bych si dal cigáro.
Kipp ihn einfach über den Balkon.
Scheiße, er hat meine Kippe gefunden.
Nuckel nicht so negerartig an der Kippe.
A odlep ty černý pysky z mýho cíga.
Nun kipp das doch endlich runter.
Fawn und ich stehen auf der Kippe.
Kipp mir auch was ein, Brüderchen.
Schaff die Kippe hier raus, Arschloch!
Jdi s tím cígem ven, vole!
Es tut mir so leid, Mr. Kipps.
Je mi to nesmírně líto, pane Kippsi.
Es hat mich sehr gefreut, Mr. Kipps.
- Mr. Kipps. Es freut mich sehr.
Těšila jsem se na to, až vás poznám.
Samuel, Mr. Kipps hat sicher nichts dagegen.
- Samueli, panu Kippsovi to určitě vadit nebude.
Haben Sie die Kippe oder nicht?
Sebrala jste toho vajgla?
Mach die Kippe aus und komm endlich!
- Ich kippe wirklich mit meinem Stuhl um.
Já opravdu padám ze své židle.
Hey, kann ich mir eine Kippe schnorren?
- Geben Sie mir erst eine Kippe.
Sie steht schon auf der Kippe.
Už teď je to s ní na hraně.
Hast du 'ne Kippe für mich?
Nemáš pro mě aspoň cigaretu?
Hat bitte jemand 'ne Kippe für mich?
Má někdo cigáro, navíc, prosím?
Kumpel, machst du mir 'ne Kippe an?
Hej, kámo, můžu si zapálit?
Wenn du 'ne Kippe willst, sag es.
Jestli chceš cígo, tak řekni.
Kipp-Plattform in der waagerechten Ausgangslage
Sklopná plošina ve výchozí vodorovné poloze
- Los, kipp das Zeug runter und schlaf.
Dělej, co jsem řekla, jsem dcera dona Daniella!
Captain Kanematsu wie wär's mit 'ner Kippe?
Kapitáne Kanematsu, co takhle cigáro?
- Nimm mir nicht meine Kippe weg.
Will hier jemand 'ne Kippe kaufen?
Chce někdo koupit vajgly?
Ja mach ich, ich kipp den Schalter.
Ich würd 'ne Kippe vom Gehsteig rauchen.
Brala bych i vajgla z chodníku!
Ja, Marlboro Lights. Pro Kippe ein Dollar.
Jo, Marlboro Light, babku za kus.
Kippe her oder ich flippe aus.
Dejte mi čouda, nebo se po.
Lass mich diese Kippe zu Ende rauchen.
Könnt ihr mir mal eine Kippe geben?
Ich war bereits an der Kippe.
Das ist Leitungswasser, kipp es rein.
Vůbec nevíš, co to slovo znamená.
"Die Augen, mein Sohn, kipp es runter, "sieh nicht hin und kipp es runter!"
"Zavři oči můj synu a naklop je do sebe, nedívej se na ně a naklop je sebe!"
Und alles Leben könnte auf der Kippe stehen.
A v sázce může být život sám.
Nun, dann kippe ihn herunter, denn wir müssen verschwinden.
Pak koukejte pohnout, protože musíme pryč.
Wie können Sie die Kippe einfach so wegwerfen?
Und kipp noch ein bisschen von dem Kirschschnaps obendrauf.
A hoď tam pár těch třešňovejch panáků?
Deshalb kippe ich jeden Morgen Berühgungsmittel in Brandons Kaffetasse.
Proto dávám každý ráno Brandonovi do kafe Xanax.
Ich brauche den alten optischen Transmitter von KIPP, Cooper.
-Potřebuji optický vysílač z KlPPa.
TARS muss noch einige Komponenten von KIPP aus-und umbauen.
Potřebuju, aby si TARSs osvojil pár součástek z KlPPa.
"'kipp' ich ein paar Scotch und hau mich auf's Ohr.'
"'si dám skotskou a půjdu na kutě.'
- Sie hat mir 'ne Kippe ins Auge gesteckt!
Típla si cigáro o moje oko.
So kippe ich nur ganz wenig da rauf.
Takže ti ho trochu poliju.
Wenn sie irgendwas versuchen, kipp es über sie!
Jestli se o něco pokusí, vylij to na ně!
Und Hamlet befördert den Müll auf die Kippe.
A Hamlet musí ten nepořádek uklidit.
Hey, Soldat! Gib mir doch bitte eine Kippe!
Hej chlape, dej mi cigáro.
Damals, '53, ist es auch auf der Kippe gestanden.
Tehdy, v roce 1953, jsme také měli namále.
Aber sie ist noch auf der Kippe und redet nicht.
- Je v kritickým stavu a nemluví.
Der mit der Kippe ist Dabney Shaw, mein Produzent.
Ten kuřák je Dabney Shaw, můj producent.
Ich hatte keine Kippe seit Gestern. Ich versprech's.
Neměl sem cigaretu od včerejška, přísahám.
Hol mir mal 'ne Kippe aus meiner Manteltasche.
Podej mi toho špačka, co je v kapse kabátu.
Wenn ich nicht gleich was esse, kipp ich um.
Jestli se hned nenajím, tak zdechnu.
Ich hab noch eine Kippe, wenn du sie willst.
Zbyla mi cigareta, pokud chcete.
"Meine Kippe glüht, das schlägt meinen Lungen aufs Gemüt.
"Moje cigareta hoří jako oheň. Moje plíce už nikdy nebudou, co bývaly.
Hast du nicht gehört, du sollst die Kippe ausmachen.
Neslyšels? Zhasni to cigáro.
Ich hab nur 'ne Kippe geraucht, während ich gewartet habe.
Dala jsem si žváro, když čekám.
~ Ich brauch was zu essen Sonst kipp ich weg ~
Žádný další rým, dokud se nenajím