Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kiste&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kiste krabice 622 bedna 483 auto 18 přepravka 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kiste krabice
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nachrichten beziehen sich entweder auf Paletten mit Kisten oder nur auf Kisten (ohne Paletten).
Zprávy se týkají buď palet, které obsahují krabice, anebo pouze krabic (žádné palety)
   Korpustyp: EU
Kisten von der Zeit, als wir im DiLaurentis-Haus lebten.
Krabice z doby, kdy jsme žili v domě DiLaurentisových.
   Korpustyp: Untertitel
das Taragewicht je Kiste, falls es sich vom Taragewicht gemäß Nummer 4 des Anhangs unterscheidet,
hmotnost obalu jedné krabice, pokud se liší od hmotnosti obalu stanovené v bodě 4 přílohy;
   Korpustyp: EU
- Barry, du musst mir zeigen wo die Kiste war.
Barry, Potřebuji aby jsi mi ukázal kde byla ta krabice.
   Korpustyp: Untertitel
Das Taragewicht je Kiste gemäß Nummer 3 Buchstabe a beläuft sich auf 1,5 kg.
Hmotnost obalu jedné krabice uvedená v bodě 3 písm. a) činí 1,5 kg.
   Korpustyp: EU
- Leonard, lass mich in die Kiste sehen.
Leonarde, nech mě se podívat do té krabice.
   Korpustyp: Untertitel
Paletten und Kisten dürfen nicht in derselben Nachricht verbunden werden.
Kombinovat palety a krabice v téže zprávě není možné
   Korpustyp: EU
Leonard und Sheldon haben Kisten voller Comics über den Gang.
Leonard s Sheldonem mají naproti krabice s komiksy.
   Korpustyp: Untertitel
Unterschiedliche Banknotenserien pro Palette und/oder Kiste sind möglich.
Na paletě a/nebo v krabici mohou být různé série bankovek
   Korpustyp: EU
Stell dir eine Kiste, in einer Kiste, in einer Kiste vor.
Představ si krabici, která je v krabici, co je v krabici.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kiste

99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Blöde Kiste.
Ale nejdříve pár jednoduchých otázek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste, Magpie! Die Kiste!
Skříňku Strako, tu skříňku!
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihre Kiste?
Hej Chili, to je tvoje kára?
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir die Kiste?
Líbí se ti to pouzdro?
   Korpustyp: Untertitel
- Pack diese Kiste aus!
- Vybal tu krabici!
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Kiste hier.
Tu krabici tu nech.
   Korpustyp: Untertitel
1000 $ für deine Kiste.
A tisíc dolarů za tvůj zadeček.
   Korpustyp: Untertitel
- In die Kiste, bitte.
- Položte to do přihrádky.
   Korpustyp: Untertitel
- Cooze, nimm eine Kiste.
- Coozi, vem tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer fahrenden Kiste.
- V pohyblivé bedně.
   Korpustyp: Untertitel
Ab in die Kiste.
Hoďte je do díry.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die ganze Kiste.
Vezmi celou tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist diese Kiste?
Kde je ten loďák, Johne?
   Korpustyp: Untertitel
Ist meine Kiste bereit?
Kde mám tu bednu?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Kiste?
- Kde je ta truhla?
   Korpustyp: Untertitel
Wenden wir die Kiste!
Pojďme tu kraksnu převrátit!
   Korpustyp: Untertitel
Dreh die Kiste um!
Otoč ji. Já se postarám o rampu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist so'ne Internet-Kiste.
Žít s dobou, Gary.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh die Kiste hoch!
Zatáhni za páku!
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Kiste Kaliber 12.
- A krabici dvanáctek.
   Korpustyp: Untertitel
Schnapp dir eine Kiste.
Vezmi prosím tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Kiste.
- Dejte mi tu skříňku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich öffne die Kiste.
Já ten koš otevřu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, pack die Kiste.
- Ne, urychleně zabal támhleto.
   Korpustyp: Untertitel
- Benutze die Kiste.
- Použij tu krabičku.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll die Kiste?
Co s tou krabicí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben die Kiste.
Jsme na něj dost hrdí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihre Kiste?
To je ta tvoje?
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Kiste startklar.
Připrav se ke startu.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du die Kiste?
-Zajímavý. Chceš nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Weggeschlossen in dieser Kiste.
Zabalené v támhleté krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, nimm die Kiste.
Rychle, vezměte si celou bednu.
   Korpustyp: Untertitel
Acht Packungen pro Kiste.
Osm balení do každé.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an die Kiste.
Pamatuj na tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Kiste auf.
- Otevři tu schránku.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Kiste.
Dej mi tu bednu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm einfach die Kiste.
Vem jen tudle krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Scharfe Kiste, oder?
To je klasa, co?
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Kiste Probleme?
- Máte problémy s autem?
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Kiste.
- Dej mi tu krabičku.
   Korpustyp: Untertitel
- Bring die Kiste runter!
- Jdi na zem!
   Korpustyp: Untertitel
- Brech die Kiste auf.
- Rozbij ten zámek.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kiste gehört Ihnen.
- Teď jsi tu pánem ty.
   Korpustyp: Untertitel
So eine alte Kiste!
Mě to tak vyhovuje.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Kiste.
To je můj balík.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Kiste?
Kde je ten balík?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verkaufe die Kiste.
Hned jak přistane, prodám ho.
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Waffen pro Kiste.
Sedm zbraní v každé bedně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss los, zur Preis Kiste. Preis Kiste?
Musím ke krabici s cenami.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Kiste?
To je ten koňak, co chtěl pan Zhang.
   Korpustyp: Untertitel
Inhalt der Kiste: Mumifizierte Überreste.
Uvnitř jsou mumifikované pozůstatky.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Kiste?
- Co v té krabici je?
   Korpustyp: Untertitel
Sie steckt in der Kiste.
To se skrývá v té krabičce.
   Korpustyp: Untertitel
Also, zieh die Kiste hoch.
Tak jdeme na to, stoupej.
   Korpustyp: Untertitel
Checkt die Kiste noch mal.
Zkontroluj znovu tu schránku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Kiste?
Co je v té skříňce?
   Korpustyp: Untertitel
Die Werkzeugkiste. Hol die Kiste.
Kufřík s nářadím, Přines ho, hned.
   Korpustyp: Untertitel
- Es in eine Kiste gesperrt.
- A vyndá ho až jindy.
   Korpustyp: Untertitel
Echt super, die Kiste, Mann.
-Co se ti nelíbí?
   Korpustyp: Untertitel
So, eine Kiste kommt noch.
Tady to máš. Jdu hledat další bednu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Ihnen eine Kiste.
Pošlu vám celou krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen die Kiste um.
- Převrátíme ho, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Kiste mitgenommen.
Víme, že jsme vzali tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir mit der Kiste.
Pomoz mi s tou bednou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste muss auch bestehen.
Ta truhlička musí taky projít.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Kiste und geht!
Vezměte si tu za padesát a vypadněte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste fliegt nie wieder.
Už prostě nikdy nepoletí.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und hol eine Kiste.
Ty jsi ale líný.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in dieser Kiste.
- V té krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Wie knacken wir die Kiste?
Takže jak vybereme tu bednu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab diese Kiste auseinandergenommen.
Rozebral jsem tu kraksnu.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir einfach die Kiste.
Tak mi dej tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Warum die Kiste nicht nehmen?
Proč si tu krabici nevezmeš?
   Korpustyp: Untertitel
Zoom auf Kiste vier, Sir
Samotka 4, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Licht aus in Kiste vier.
Zhasnout světla na čtyřce.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Porno-Kiste mit.
Vem si tu krabici!
   Korpustyp: Untertitel
- Und wer trägt deine Kiste?
- Myslím, ten nosič.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Kiste runterschaffen.
No, budeme muset jít dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Bolzenschneider ist in der Kiste.
Kleště jsou v bedně s nářadím.
   Korpustyp: Untertitel
Es steht auf der Kiste.
Je to na té krabici.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du die Kiste gefunden?
- Našel jsi tu krabici?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kiste voll von Videodisks.
Plná truhlice videodisků!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Kiste?
Co je v tý bedně?
   Korpustyp: Untertitel
Kam das aus der Kiste?
Co to, u čerta, bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Jason, gib mir die Kiste.
Jasone, podej mi tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
$12, 000 Kiste mit Wein.
V případě vína za $ 12, 000.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin in einer Kiste.
- Jsem v bedně.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist deine Kiste, Teddy?
Kde máš krabici ty, Teddy?
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich ist die Kiste abgesoffen.
Asi jsi to uchlastal.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Safari-Kiste!
Hej, dívám se na tu krávu.
   Korpustyp: Untertitel
Kiste, mit Palette, Kunststoff EG
Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z plastu
   Korpustyp: EU
- Das ist die letzte Kiste.
Tady je poslední znich.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in einer Kiste!
Já jsem v bedně!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist seine Kiste.
- Jo, to je jeho pekáč.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Kisten, 100 pro Kiste.
Čtyři kufry, bedny po 100.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sehen wir eine Kiste.
Kontejner vidím asi v 16ti metrech.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Kiste vergessen.
Zapomněl jste tady krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir die Kiste an.
Koukni na tu krabici.
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine sichere Kiste, Mann.
Samý kecy, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Kiste?
- Co je v té krabici?
   Korpustyp: Untertitel