Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, ich möchte Sie ersuchen, die Männer in den weißen Kitteln darum zu bitten, unserem Kollegen ihre Dienste anzutragen.
Pane předsedající, nechcete požádat pány v bílých pláštích, aby našemu kolegovi poskytli své služby?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, ziehen Sie sich einen Kittel über.
Pane, pokud tu chcete zůstat, musíte si vzít plášť.
Schürzen, Kittel und andere Arbeitskleidung und Berufskleidung, aus Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen
Dámské nebo dívčí zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy, z chemických vláken
Juliette, stell das Eis aufs Bett und zieh dir den Kittel über.
Juliette, dej ten led na postel a obleč si plášť.
Schürzen, Kittel und andere Arbeits- und Berufskleidung für Frauen und Mädchen, andere als aus Gewirken oder Gestricken
Dámské nebo dívčí zástěry, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
Wissenschaftler in schwarzen Kitteln kamen herein. Sie hatten seltsame Instrumente.
Vešli vědci v černých pláštích, s divnými přístroji.
In der gesamten Union sind etwa 20 Millionen Menschen im "weißen Kittel" im Gesundheits- und Sozialwesen beschäftigt, und diese Zahl wird infolge der Alterung der Bevölkerung in den nächsten Jahren weiter zunehmen.
V sektoru zdravotních a sociálních služeb je na pracovních místech tzv. bílých plášťů v celé Unii zaměstnáno přibližně 20 milionů osob a lze očekávat, že v příštích letech se tento počet bude vzhledem ke stárnoucí populaci dále zvyšovat.
Leute in weißen Kitteln setzen sich nur da drüben hin.
Lidi v bílejch pláštích sedí tamhle.
- Dann zieh auch einen weißen Kittel an.
Tak si obleč bílý plášť, tak jako my ostatní.
Ein rothaariger Albino im Kittel. Eine Milchflasche in jeder Hand.
Zrzavej albín v bílým plášti s lahví mlíka v každý ruce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und nur den Kittel, bitte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe hier ein paar Kittel, die geändert werden müssen.
Mám tu nějaké zástěry, které potřebuju zašít.
93 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kittel"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und Kittel. Und Kittel. Und Kittel.
Also blůzy, blůzy, blůzy a ještě něco.
Co se stalo tvému laboratornímu plášti?
- Jsou to tvoje šaty, 77.
Poslali mě pro mou zelenou kombinézu.
- Jen moje pracovní triko.
Hat jemand frische Kittel?
Má tu někdo čistý mundůr?
Geben Sie mir den Kittel.
Und nur den Kittel, bitte.
Das kostet Sie Ihren Kittel!
Seberu vám i poslední košili.
Die neuen Kittel kommen heute.
Nové uniformy přijdou během dneška.
Cole, du trägst meine Kittel.
-Cole, máš na sobě moje oblečení.
- Vzpomeneš si na overall?
- Ziehen Sie Ihre Kittel aus!
- Ja, das steht auf Ihrem Kittel.
- Trägt sie einen Kittel mit Absätzen?
Ona má na sobě mundůr a k tomu podpatky?
Haley, Schätzchen, der Kittel ist hinten offen.
Haley, zlato, tu košilku máš naopak.
Ich bin nur irgendjemand in einem Kittel.
Jsem jen ozvěna v plášti.
Trag ich etwa 'nen weißen Kittel?
Was hältst du von dem Kittel?
Co si myslíš o tom plášti?
Hier lagern die Kittel der Häftlinge.
Tady schováváme oblečení pro vězně.
Ich kann in diesem Kittel nicht rennen.
Das war jemand im weißen Kittel.
Hör auf mit dem Kittel herumzuspielen.
Přestaň se mordovat s tím županem a vylez ven.
Wieso tragen Sie denn nicht Ihren Kittel?
Proč však nejste v pracovním?
Du hattest ihn unter deinem Kittel versteckt.
- Viděl jsem tě přece s tou obálkou.
Komisch, mir dich im weißen Kittel vorzustellen.
Neumím si tě představit v blůze.
Das wird Sie Ihren Kittel kosten!
Přijdete i o tu košili, co máte na sobě.
Aber du trägst ja sowieso bloß Kittel.
No jo, ty chodíš celej den v pracovním.
Das mit dem Kittel macht nichts.
Dein Kittel ist nichts gegen den Kaffee.
Pokud ti připadá úbor je ponižující, tak ochutnej kávu.
- Oh, Gott, sein Kittel ist offen.
Haben Sie denn keinen Kittel, Herr Dvorak?
Nemáte plášt', pane Dvorák?
Meine Eltern kamen zu meiner Kittel Zeremonie.
Moji rodiče přišli na můj obřad bílého pláště.
- Hast du sie ohne ihren Kittel gesehen?
- Viděls ji někdy bez uniformy?
Also gut, Partner, lass den Kittel unten.
- Kámo, tu košili nezvedej.
Ja, er ist Satan im weißen Kittel.
Checke zwei Einheiten und den Elektrolytwert. - Gebt mir ein Kittel.
Dejte mu dvě jednotky a připravte defibrilátor.
Amy, du hast ja immer noch diesen schäbigen Kittel an.
Amy, ty máš na sobě pořád ty staré ošumělé šaty.
gib mir 2 Sekunden und ich schnapp mir meine Kittel.
Dej mi 2 sekundy, abych si vzal věci.
Nicht mal die weiten Kittel konnten ihre super Figur verbergen.
Dokonce ani hrozná uniforma nedokázala zakrýt jak skvěle vypadala.
Außerdem hat sie für schwarze Kittel nicht viel übrig.
Ale já bych si nebyl tak jistý. Nikdy to veřejně nepřiznala.
Chief Webber. Entschuldigung, ich habe gar keinen Kittel bekommen.
Šéfe Webbere, promiňte, ale já nedostala nový úbor.
Wie schön. Jetzt tragen Sie also Ihren Kittel?
Tak jste konečně v pracovním.
Ein rothaariger Albino im Kittel. Eine Milchflasche in jeder Hand.
Zrzavej albín v bílým plášti s lahví mlíka v každý ruce.
Ich verstehe nicht, warum du keinen Kittel anziehen willst.
Hrozná sranda. Můžeš mi vysvětlit, proč nejsi převlečený?
Ich habe Sie ohne Ihren Kittel gar nicht erkannt.
Takhle oblečenýho jsem vás nepoznal.
Trang, du musst Mrs. Gainer einen frischen Kittel anziehen.
Trangu, potřebuju abys převléknu paní Gainerovou.
Mit einem sauberen Kittel wäre er ein hübscher Kerl.
A mohl by to být pěknej mužskej. (cinkne kasa)
Mit einem sauberen Kittel und Hemd wärst du ihr Typ.
Že kdyby sis vypral plášt' a vzal čistou košili, že bys byl její typ.
Ist es in Ordnung, wenn ich meine Kittel weitertrage?
Nevadí, když budu dál nosit svůj mundůrek?
Ich habe hier ein paar Kittel, die geändert werden müssen.
Mám tu nějaké zástěry, které potřebuju zašít.
Ich mag den blauen OP-Kittel an dir.
V tom tmavě modrém úboru se mi líbíš.
Seit 2 Wochen gehen dort weiße Kittel ein und aus.
Poslední dva týdny se tam střídaj bílý pláště.
Ich trage einen einfachen blauen Kittel über dem Nachthemd.
Mám na sobě obyčejný modrý župan a pod ním noční košilku.
Eine Schwester im Kittel hat etwas so Aufreizendes.
Uniformy zdravotních sester mě velmi vzrušují.
Windows fand einen zerfetzten Kittel, aber das Namensschild fehlte.
Windows našel roztrhané dlouhé spodky, ale jmenovka tam chyběla.
Holt euch saubere Kittel und bereitet den OP vor.
Přineste čisté roušky a připravte operační sál.
Sie mögen einen Kittel angezogen haben, aber Sie tragen noch immer maßgeschneiderte italienische Schuhe.
Možná jste si nasadil ty montérky, ale máte na nohou italské boty Bespoke.
Und wir haben OP-Kittel und Schuhe, die Sie anziehen können.
Máme pro Vás oblečení a boty.
Von jetzt an bin ich einfach nur ein Kittel-Jockey ohne Gesicht.
Od teď budu jen anonymní obědvářka.
Ich will sehen, wie ihm der gepuderte Pharisäerarsch aus dem Kittel hängt.
Ať se ta jeho napudrovaná prdel pořádně zapotí.
Er hatte einen weißen Kittel an. Haben Sie ihn wieder angestellt?
Byl v bílém plášti, najala jste ho zpět?
Ziehe diese lächerlichen pinken Kittel aus, und mach wieder diese Arbeit zu der du geboren bist.
Zahoď ten směšný růžový úbor a vrať se k práci, pro níž ses narodila.
Bringen Sie mir Ihre Aufzeichnungen, und ziehen Sie Ihren Kittel an.
Dones mi ty poznámky a převleč se do pracovního!
Ein Kerl in einem weißen Kittel sagte, ich könnte hier auf Sie warten.
Chlápek v plášti mi řekl, že tady můžu počkat.
Der Mörder hinterließ eine fatale Spur. Der Stiefelabdruck auf diesem Kittel.
Vyprávěj mi o tom podivném suchozemském světě, ze kterého jsi přišel.
Treibe alle mit einem Kittel zusammen und schick sie auf die Intensiv.
Shromážděte všechny v mundúrech a přesuňte je na JlPku.
Schürzen, Kittel und andere Arbeitskleidung und Berufskleidung, aus Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen
Dámské nebo dívčí zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy, z chemických vláken
Schürzen, Kittel und andere Arbeits- und Berufskleidung aus Baumwolle oder Chemiefasern, für Männer oder Knaben
Pracovní pánské nebo chlapecké ostatní oděvy, z bavlny nebo z chemických vláken
Schürzen, Kittel und andere Arbeits- und Berufskleidung aus Baumwolle oder Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen
Pracovní dámské nebo dívčí ostatní oděvy, z bavlny nebo z chemických vláken
Schürzen, Kittel und andere Arbeits- und Berufskleidung aus Baumwolle oder Chemiefasern, für Männer oder Knaben
Pánské nebo chlapecké ostatní oděvy, z bavlny nebo umělých nebo syntetických vláken, pracovní
Schürzen, Kittel und andere Arbeits- und Berufskleidung aus Baumwolle oder Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen
Dámské nebo dívčí ostatní oděvy, z bavlny nebo umělých nebo syntetických vláken, pracovní
Personal , das die gebrauchsfertige Lösung zubereitet , muss chirurgische Handschuhe , Schutzbrillen und vorne geschlossene chirurgische Kittel mit anliegenden Manschetten tragen .
Pracovníci připravující rekonstituovaný roztok , musí mít chirurgické rukavice , bezpečnostní brýle a uzavřený chirurgický oděv se spojenými manžetami .
Personal, das die gebrauchsfertige Lösung zubereitet, muss chirurgische Handschuhe, Schutzbrillen und vorne geschlossene chirurgische Kittel mit anliegenden Manschetten tragen.
10 rukavice, bezpečnostní brýle a uzavřený chirurgický oděv se spojenými manžetami.
Personal , das die Lösung zubereitet , muss chirurgische Handschuhe , Schutzbrillen und vorne geschlossene chirurgische Kittel mit anliegenden Manschetten tragen .
Pracovníci připravující rekonstituovaný roztok musí mít chirurgické rukavice , bezpečnostní brýle a uzavřený chirurgický oděv se spojenými manžetami .
Schürzen, Kittel und andere Arbeits- und Berufskleidung für Frauen und Mädchen, andere als aus Gewirken oder Gestricken
Dámské nebo dívčí zástěry, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
Erstens: Meine Kleider sind weg und dieser Kittel ist hinten offen. Wenn ich mich drehe, könnt ihr meinen Arsch sehen.
Zaprvé mám noční košili, která má vzadu díru, protože mi ukradli oblečení, takže udělám otočku a můžete se mi podívat na prdel.
Es ist ein paar Jahre her, aber glauben sie mir, unter dieser Perücke und dem Kittel - ein Ebenbild von ihnen.
Už je to pár let, ale věř mi, pod tohle parukou a pláštěm je tvoje věrná podoba.
Dr Cooper, ich musste mich erst wieder an den Kittel gewöhnen und nun muss ich mich wieder an neue gewöhnen?
Dr. Coopere, nedávno jsem byla převedena do mundůru. A vy mi teď říkáte, že si budu zvykat na jiný?
Dummerweise sind kranke Leute auch ziemlich dumm und akzeptieren alles, was ein Typ im grünen Kittel, wie du sagt.
Bohužel, pacienti jsou také hloupí a budou souhlasit s čímkoli, co jim řezník jako ty řekne.
Ich war nicht der Einzige in Fox River, der nachts eingeschlafen ist und von Schätzen geträumt hat, die unter deinem weißen Kittel verborgen waren.
Nebyl jsem jedinej lišák v Riveru, kterej v noci usínal se sněním o pokladech, které byly ukryty pod tvým bílým pláštěm.
Und Sie wischten die Fußspuren auf, die nach außen führten, und ignorierten die Tatsache, dass ihr Kittel, ihr Ausweis, ihre Schlüssel und ihr Auto verschwunden waren.
A vytřel jste podlahu a s tím i všechny otisky, i přes skutečnost, že vám chyběl váš kabát, vstupní karta a klíče od auta?
Winston nahm stramme Haltung vor dem Televisor an, auf dessen Schirm bereits das Bild einer ziemlich jungen, mageren, aber muskulösen Frau in einem Kittel und Turnschuhen erschienen war.
Winston vyskočil do pozoru před obrazovku, na níž se objevil obraz mladé ženy, vyzáblé, ale svalnaté, oblečené v cvičebním úboru a cvičkách.
Ich bin hier der Arzt. Ziehen Sie Ihren Kittel an, legen Sie sich wieder ins Bett und halten Sie die Schnauze!
Já jsem tady doktor, takže si navlečte župan, vraťte se do postele a držte už, sakra, hubu!
Ein paar Wochen in der Geburtshilfe rumzuhängen ist okay. Wie auch immer. Aber die Kittel der Vagina-Truppe in der Öffentlichkeit zu tragen?
Na pár týdnů se upíchnout na gyndě je v pohodě, prosím, ale nosit na veřejnosti úbor vagičety?
Ich will, dass sie mich als Vater sieht und nicht als einen weiteren Mann im weißen Kittel, den sie später nur noch mit Schmerzen in Verbindung bringen wird.
Rád bych, aby mě brala jako otce a ne jen dalšího chlápka v plášti, kterého si bude do smrti spojovat s bolestí.
In der gesamten Union sind etwa 20 Millionen Menschen im "weißen Kittel" im Gesundheits- und Sozialwesen beschäftigt, und diese Zahl wird infolge der Alterung der Bevölkerung in den nächsten Jahren weiter zunehmen.
V sektoru zdravotních a sociálních služeb je na pracovních místech tzv. bílých plášťů v celé Unii zaměstnáno přibližně 20 milionů osob a lze očekávat, že v příštích letech se tento počet bude vzhledem ke stárnoucí populaci dále zvyšovat.
Erinnerst du dich an die erste Woche als ich dich mit meiner Freundin erwischt habe und du sagtest, ihr seid nur nackt unter dem Kittel, weil ihr eine Wasserbombenschlacht gemacht hattet und euch kalt wurde?
Pamatuješ ten první týden, jak jsem zjistil, že ses dal dohromady s mou přítelkyní a tvrdils, že jste oba nazí po peřinou, protože jste hráli s vodníma balonkama, a tak vám byla zima?