Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Ich flicke Klamotten für meinen Lebensunterhalt, während mein Mann als Trishawfahrer sein Geld verdient.
„Mým živobytím je šití oblečení, můj manžel se živí jako řidič rikši.
Hey, sieh mal, dieser Affe hat Klamotten an.
Hele, dívej, ta opice má na sobě oblečení.
Ich verdiene ca. 2000 Kyats täglich, indem ich alte Klamotten sammle, sie flicke und sie auf dem Markt verkaufe.
Vydělám kolem 2000 kyatů denně , vezmu staré oblečení, spravím ho a prodám na trhu.
Patrick, Selbstwertgefühl zu erlangen ist nicht so leicht wie ein paar Klamotten zu wechseln.
Patricku, získání sebevědomí není tak jednoduché, jako změnit oblečení.
Tja, erschieße mich, ich behielt die Klamotten.
Jo, zastřel mě! Nechal jsem si oblečení.
Ich glaube, Mutter Teresa hätte die Klamotten vorher gewaschen.
Myslím, že Matka Tereza by svoje oblečení prvně vyprala.
Ich weiß du hast gesagt, du brauchst neue Klamotten.
Vím, že jsi říkala, že potřebuješ nové oblečení.
Steck die Klamotten in einen Müllsack und wirf ihn in den Container.
Staré oblečení dáš do tašky, tašku hodíš do odpadků na stavbě.
Solly, die Klamotten für die Fährte sind hinten im Wagen.
Solly, oblečení najdeš vzadu v policejním autě.
Ali, Du kannst nicht einfach aus deinem Haus gehen mit einem Koffer voll Klamotten.
Ali, nemůžeš jen tak vyrazit pryč jen s taškou oblečení.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klamotten
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tolle Klamotten zu Tiefstpreisen!
/Krásné věci /za skvělou cenu!
Sind das deine Klamotten?
Pokud bych zaplatil sám, tak kolik?
Zieh deine Klamotten aus.
bring mir meine Klamotten.
Dieselben Klamotten wie gestern.
Máš na sobě totéž, co včera.
Runter mit den Klamotten.
- Die Klamotten sind geil.
Jo, ale "skvěle" se oblíká.
Wieso so feine Klamotten?
Und trag bessere Klamotten!
Keinen Pfennig, keine Klamotten.
Ani cent, ani nic jinýho.
- Und in meinen Klamotten!
Právě proto, protože si retard.
Das sind tolle Klamotten.
In deinen lustigen Klamotten?
Zase máš na sobě ten šílenej mundúr.
Ubodals starostu když ti bylo 13 let
- Lass uns Klamotten tauschen.
Deine Klamotten sind Scheiße!
Furchtbar, immer dieselben Klamotten!
Nemůžeš pořád nosit tohle.
Kaufe die teuersten Klamotten.
Kupuju si nejdražší kvádra.
Runter mit den Klamotten.
Schwarz. Überall schwarze Klamotten.
- A kruci, všichni vypadají stejně.
Nicht ohne ihre Klamotten.
Alles für männliche Teenager Klamotten.
Nakoupili zboží za 250 babek. Všechno pro kluka.
Sie sollten andere Klamotten tragen.
- Das alles, Klamotten, Auto, Sonnenbrille.
Keine sauberen Klamotten mehr, was?
Všechno máš špinavý, viď?
Keine sauberen Klamotten mehr, was?
Všechno mám špinavý, správně.
Die Klamotten genommen und weg.
- die Klamotten auf links tragen.
Jesus, zieh dir Klamotten an.
Guckt euch Xanders Klamotten an.
Podívejte se na to, co měl Alex na sobě.
Ich wasche tatsächlich meine Klamotten.
Wo sind meine verdammte Klamotten?
Wieso duschst du in Klamotten?
Proč se sprchuješ oblečenej?
Aber sie tragen andere Klamotten.
Ich kauf uns neue Klamotten.
Já nám půjdu koupit něco na sebe.
Ich verkauf auch irgendwelche Klamotten.
-Také prodává nějaké krámy.
- Aber wer kauft deine Klamotten?
-Souhlasím. -Kdo ho ale koupí?
- Ja, runter mit den Klamotten.
- Nech mě vyskočit z těhlech děsných montérek.
Ich habe Baby Klamotten gemacht.
Já jí upletla dětské oblečky.
Da waren meine Klamotten drin.
Keine Puppen, keine schicken Klamotten.
Saubere Klamotten, auf dem Trockner.
Už nikdy nebij žádné z mých dětí.
- Die Tasche mit meinen Klamotten!
Los, gib mir deine Klamotten!
Pohni, potřebuju tvoje věci!
Sie hatte die allerbesten Klamotten.
Všechno tohle bych musela opustit.
Die Sex-Klamotten haben gewirkt.
Zieh deine Klamotten aus, Johnny.
Und lass die Klamotten hier.
Jacob, zieh deine Klamotten an.
Was sind das für Klamotten?
Wo sind seine Klamotten hin?
Besorgen Sie mir sexy Klamotten?
Chcete, abych si oblíkla něco sexy?
Wem gehören die Klamotten hier?
Piercings, Schmuck, irgendwelche aufféllige Klamotten.
Náušnice, šperky, styl oblékání?
Das ist richtig, Baby, Klamotten.
Přesně tak, puso, bejvák.
Außerdem habe ich keine Klamotten.
Quais m'en plus j'ai rien ŕ m'foutre sur le cul.
Aus diesen nassen Klamotten raus.
Převlíknete se do suchého.
Zieh deine verfluchten Klamotten aus!
Zieh deine beschissenen Klamotten aus.
Sie haben richtig heiße Klamotten.
Máte tu pár dobrých věcí.
Diese Klamotten kosten ein Vermögen.
Tyhle obleky stojí majland.
Sie hat ihre Klamotten hiergelassen.
Nechala tady všechny její věci.
Seine klamotten haben keinen flair.
Oder sind es die Klamotten?
Možná si byl jinak oblečený?
Geklaute Klamotten von zwei Teenagern.
Odcizeny byly oděvy patřící nějakým mladistvým.
Finger weg von meinen klamotten!
Los gehts, schau, saubere Klamotten.
Bitte keine Klamotten mit Tiermuster.
Nenavlíkej mě do šatů se zvířátky.
- Was trägt sie für Klamotten?
Ich trage die gleichen Klamotten.
Vidíte, že jsem nosit stejné věci.
Pass auf meine Klamotten auf!
- Da sind die Klamotten schuld.
- Ten vohoz si o to říká.
Woher hast du die Klamotten?
Sehen Sie sich nur seine Klamotten an.
Koukejte to kvádro, Fagine.
Hast du die Klamotten selbst ausgesucht?
Alle deine Klamotten dürfen elastisch sein.
Můžeš nosit všechno na gumu.
He, wo habt ihr die Klamotten her?
Hej, kde jste si koupili vaše obleky?
Lasst uns die Klamotten aufs Schiff bringen!
Musíme to zboží dostat na loď.
Was sollen denn die Klamotten hier?
Ich wünschte, ich hätte solche Klamotten.
Chtěla bych mít víc takových věcí.
Wer hat dir die Klamotten gekauft?
Und was sind das für Klamotten?
A co to máš za divné věci?
Sie hat ihre Klamotten nicht dabei.
No, nemá tu s sebou věci na přespání.
Die Designer-Klamotten sind auch wichtig.
A i jinak není špatný mít je při sobě.
Egal was, ihre Klamotten werden ausgezogen.
Tak či tak její kalhoty spadnou.
Was ist mit deinen Klamotten los?
Co se ti stalo s oblečením?
Alle unsere Leder Klamotten sind im Gästezimmer.
Všechny naše kožený věcičky jsou v pokoji pro hosty.
Nur sie ist weg mit meinen Klamotten!
Ona odešla s mýma šatama!
An meinen Klamotten soll es nicht liegen.
Udělám co budu moct bez svlíkání.
Ich habe uns passende Klamotten besorgt.
Koupila jsem nám shodné oblečky.
Du redest eigenartig, deine Klamotten sind blöde.
Mluvíš spisovně, oblíkáš se hrozně