Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Spannung wird wie folgt an die Klemmen des Prüfmusters angelegt:
Toto napětí bude použito na svorkách zkušebního vzorku následovně:
Ich brauche eine Klemme, ein steriles Tuch und Channel 31.
Dobrá, potřebuju svorku, a sterilní roušky a kanál 31.
Die Spannung an den Klemmen der Trocknungsanlage darf die Nennspannung der Anlage um höchstens 20 % überschreiten.
Napětí na svorkách odmlžovacího zařízení nesmí překročit jmenovité napětí systému o více než 20 %.
Alles bestens. Bis auf eine kleine Entzündung um Ihre biradiale Klemme.
Jste v pořádku, když nepočítám menší zánět u vaší páteřní svorky.
Die Spannung wird wie folgt an die Klemmen des Prüfmusters angelegt:
Napětí bude použito na svorkách zkušebního vzorku následovně:
- Sind die neuen Klemmen fertig?
Už jsi vyrobil ty nové svorky?
Die Spannung wird wie folgt an die Klemmen des Prüfmusters angelegt:
Napětí na svorkách zkušebního vzorku se použije následovně:
Bei meiner ersten OP habe ich Klemme mit Schere verwechselt.
Na mé první operaci jsem popletla svorky a nůžky.
Während der Prüfung darf die Spannung an den Klemmen der Entfrostungsanlage die Nennspannung der Anlage um höchstens 20 % überschreiten.
Během zkoušky nesmí napětí na svorkách odmrazovacího zařízení překročit jmenovité napětí systému o více než 20 %.
Sobald ich die Klemme habe, legen Sie mir Kittel und Handschuhe an.
Jakmile mi dáte svorky, připravte mně plášť a rukavice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun befinden sich die kommunistischen Führer Chinas selbst in der Klemme.
Čínstí komunističtí vládci se ocitli v nesnázích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Entweder ist er sehr ehrlich, oder diese Stadt steckt gewaltig in der Klemme.
- Nebo je velmi čestný nebo toto město je skutečně v nesnázích.
Es sind die nationalen Regierungen und die nationalen Steuerzahler, die mit ihrem Geld den Banken aus der Klemme helfen müssen.
Jsou to jednotlivé vlády a vnitrostátní plátci daní, kteří platí, když je třeba pomoci bankám z nesnází.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich will dir aus der Klemme helfen.
Přišel sem, abych ti pomohl z té tvé menší nesnáze.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Vielleicht wird es bald nötig sein, den Briten aus der Klemme zu helfen, denn ich habe gesehen, dass ihr Haushaltsdefizit noch größer als das der Griechen ist.
jménem skupiny ALDE. - Možná v budoucnosti bude nezbytné pomoci v nesnázích Velké Británii, protože jsem si všiml, že fiskální schodek Británie je dokonce vyšší než fiskální schodek Řecka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dem Bericht wird zu Recht die Notwendigkeit hervorgehoben, die Zusammenarbeit zwischen den Aufsichtsbehörden auf beiden Seiten des Atlantiks zu verbessern, insbesondere zu einem Zeitpunkt, da sich die Regierungen auf kurzfristige Rettungsaktionen konzentrieren und Banken oder einzelnen Kreditgebern aus der Klemme helfen oder sie stützen.
Zpráva zcela správně zdůrazňuje, že je třeba zesílit spolupráci orgánů dozoru na obou stranách Atlantiku, a to zejména v době, kdy se vlády zaměří na krátkodobé záchranné operace a budou pomáhat z nesnází bankéřům a individuálním věřitelům nebo je podporovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey. Ich habe getan, was ich immer tue, wenn ich mich in der Klemme befinde.
Hey, tak jsem udělala to, co dělám vždycky, když řeším dilema.
Sind Sie schon mal in der Klemme gewesen?
Už jste měl před sebou takové dilema?
Ja, aber er wird nicht mit ansehen wie ich ständig in der Klemme sitze.
To jsem, ale nejsem tak naivní, abych si myslel,…e náš Pán bude řídit každý den podle mých dilemat.
Du, ich und Daphne stecken täglich in irgendwelchen neuen moralischen Klemmen.
Ty, já, Daphne. Každý den čelíme morálním dilematům kvůli našim schopnostem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir stecken aber in der Klemme.
- Jsme v časové tísni, brachu.
Wir sitzen etwas in der Klemme.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir stecken aber in der Klemme.
- Jsme v časové tísni, brachu.
Wir sitzen etwas in der Klemme.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klemme
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okay, Babcock-Klemme, bitte.
Klemm etwas darunter fest.
Ramzeysteckt in der Klemme.
Ramzeyse dostává do potíží.
Klemm dich hinters Steuer!
Na semaforu už je zelená.
- Ich klemm mich dahinter.
- Ich stecke in der Klemme.
Vzal jste si od ní peníze.
- Wir sitzen in der Klemme.
- Jsme fakt v parádní rejži.
Wir sitzen in der Klemme.
Ich stecke in der Klemme.
Myslím, že mě falešně obvinili.
Ich stecke in der Klemme.
Ale pochopte mou složitou pozici.
Steckst in der Klemme, hä?
- Trochu ses tam nepohodl, co?
Du steckst in der Klemme.
Co se stalo? Nemám kudy jít.
- Ich stecke in der Klemme.
- Dostala jsem se do hroznýho průšvihu.
Wir sitzen in der Klemme.
- Du steckst in der Klemme!
- Máš průser, pane Tupec.
- Wir stecken in der Klemme!
- Bude to průser pro oba.
Snowbell steckt in der Klemme.
Snížek má velké problémy.
Wir stecken in der Klemme.
Máme problém. Já mám problém.
Ich stecke in der Klemme.
Jsem teď ve strašlivým průseru.
Geben Sie mir eine Klemme.
Podejte mi svorku. Podejte mi svorku.
- Wir sitzen in der Klemme.
Jsme v pěkným průšvihu, pane.
Klemm dir nicht die Finger.
Gasbrenner mit Halterung und Klemme
plynový hořák s držákem a svorkou
Wir sitzen in der Klemme.
Jako každý sud ve skladišti.
Stála jsem jak přimražená.
- Wir sitzen in der Klemme!
Ich stecke in der Klemme.
- Wer sitzt in der Klemme?
- Ich stecke in einer Klemme.
Jsem tu v obtížné situaci.
Ich stecke in einer Klemme.
In einer großen, schwulen Klemme.
Mám problém s těmahle chlapama.
- Ich sitze in der Klemme.
- Mám jiný informace, než šéf.
Wir stecken in der Klemme.
Chycený mezi dvěma skalami.
- Wir stecken in der Klemme.
- Jsme v pěkném průšvihu.
"Chruschtschow steckt in der Klemme."
"Chruščov se dostal do pěkné bryndy."
Jetzt sitzen wir schön in der Klemme.
- Ich stecke echt in der Klemme!
-Gail, jsem v děsném průšvihu.
Ich habe Ihnen aus der Klemme geholfen.
Pomohla jsem ti z maléru.
Ich war nur Ihretwegen in dieser Klemme.
V tom maléru jsem byl jenom kvůli Vám.
Wirst du ihm aus der Klemme helfen?
Sie sitzen ganz schön in der Klemme.
Jste v těžké situaci pane prezidente
Sie stecken in der Klemme, Sir.
Je jak mrtvá ryba v rybníce.
Hören Sie, ich bin in der Klemme.
Jsem v pěkný kaši, rozumíte?
-Wir stecken in der Klemme, Jim.
- Du warst ganz schön in der Klemme.
- Jsme rádi, že jsi venku.
- Dann wären wir in der Klemme.
- Tím by vznikly problěmy.
Amy hat uns in eine Klemme manövriert.
Amy nás dost silně svázala.
Onkel Benny, ich sitze in der Klemme.
Strýčku Benny, zahnala mě do rohu.
- Ich helfe ihm jedenfalls aus der Klemme.
I tak za něj platím kauci.
- Er steckt schon in der Klemme.
- Sie stecken in der Klemme, Miss.
- Jste v pěkný kaši, slečno.
Da komm ich nicht in die Klemme.
Tam se nedostanu do potíží.
Klemme die versorgende Arterie vorübergehend ab.
- Dám na přívodní tepnu dočasnou svorku.
Frank steckt schon früh in der Klemme.
Frank je zkraje v potížích.
Jetzt stecke ich in der Klemme.
Barbara, ich stecke in der Klemme.
Jetzt steckt er in der Klemme.
Teď je zaseknutý na tvrdém místě.
Du sitzt in der Klemme, Kumpel!
Jsi v solidním průseru, kámo!
Sie stecken tief in der Klemme.
Možná, ale teď jste v pěkné bryndě!
Aber ich stecke echt in der Klemme.
Dann bring mich nicht in die Klemme.
- Nedovol jim obklíčit mě.
Wir sind hier in der Klemme.
So, Ihre Schule ist in der Klemme?
Tak, Vaše škole má malé potíže?
Steckst du wirklich in so 'ner Klemme?
Also klemm dich dahinter und regele das.
Tak se s tím smiřte a vysvětlete mu to.
Nun, Sie saßen in der Klemme, Danny.
No, byl jsi trochu v úzkých, Danny.
Okay, du sitzt in der Klemme.
Sie haben dir aus der Klemme geholfen.
Aspoň prozatím tě z toho dostali.
Nimm die Klemme, und vergrößere das Loch.
Vem je a rozevři tu díru.
Oh, jetzt steckt ihr in der Klemme.
- Du sitzt schon in der Klemme.
- Už teď jsi na tom bledě.
Sie sitzen hier in der Klemme.
Peter, wir stecken in der Klemme.
Petře, zkomplikovalo se to.
Klemm Dich dahinter. - Was hast Du vor?
Jdi za ním, já mám práci.
Ich sitze ganz schön in der klemme.
Jsem fackovaný z obou dvou stran.
Wir sitzen etwas in der Klemme.
Das ist eine Krabbe auf einer Klemme.
Tohle jsou kleště na škeble.
lm Moment stecke ich in der Klemme.
Já jsem teď vděsným srabu.
Ansonsten stecken wir in der Klemme.
Was mich manchmal in die Klemme bringt.
Někdy mě to dostává do potíží.
Du selbst sitzt in der Klemme.
- Ich bin in der Klemme, David.
Okay, geben Sie mir die Klemme.
Dobře, podejte mi svorku.
Ja, Ian steckt in der Klemme.
Ich stecke wirklich in der Klemme.
- Steckst wohl etwas in der Klemme.
- Vypadá to, že jste v pěkné kaši.
Ich steckte tief in der Klemme.