Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě, že existuje ekonomicky spjatá skupina klientů, musí kód odpovídat kódu této skupiny.
Der Code entspricht immer dann dem Code der Gruppe, wenn eine Gruppe verbundener Kunden besteht.
Pan Dunlap byl jistě velice důležitý klient, co?
Mr. Dunlap ist wohl ein wichtiger Kunde von lhnen?
Umožní rovněž včasný přístup pro povinné osoby při přijímání opatření hloubkové kontroly klienta.
Zudem gewährt es Verpflichteten bei der Anwendung von Sorgfaltspflichten gegenüber Kunden zeitnahen Zugang.
Shel byl klientem, když jsem byl u YR v Londýně.
Shel war ein Kunde als ich bei YR in London arbeitete.
Írán už teď vysílá do Iráku množství agentů a podporuje klienty, jejichž cílem je proměnit tuto zemi v klon.
Der Iran entsendet bereits Agenten in den Irak und unterstützt Kunden, die das Land in einen Klon verwandelt wollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sweet Daddy, kdo jsou tví další klienti?
Sweet Daddy, wer sind deine anderen Kunden?
Divize korporátního bankovnictví nabízí svým korporátním klientům, od středních podniků po velké společnosti, celou škálu finančních služeb a produktů.
Di Firmenkundenabteilung bietet ihren Kunden, von mittelständischen Unternehmen bis zu großen Konzernen, eine Reihe von Finanzdienstleistungen und -produkten an.
Sakra, zasekl jsem se u klientů.
Scheiße. Ich war noch bei Kunden.
• ECA poskytne informace o tom, zda klient dodržuje mezinárodní a vnitrostátní trestní právo.
• die Exportkreditagenturen machen Angaben zur Einhaltung des internationalen und einzelstaatlichen Strafrechts durch den Kunden.
Jenom věci, které tady nechali klienti, v kufru.
Nur Dinge, die Kunden in dem Koffer zurückgelassen haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nebo právník neví, že klient žádá o právní radu za účelem praní peněz
erteilt oder der Rechtsanwalt weiß, dass der Klient die Rechtsberatung für Zwecke der Geldwäsche
Jessica mě pověřila, abych osobně kontaktovala tvé klienty.
Jessica bat mich, all deine Klienten zu informieren.
Zejména odborné poradenské společnosti a právnické kanceláře by musely uvést relativní podíl svých hlavních klientů a náklady související s lobbingem.
Professionelle Beratungsfirmen und Anwaltskanzleien müssten dann den relativen Einfluss ihrer wichtigsten Klienten auf ihre Arbeit und die mit der Lobbyarbeit verbundenen Kosten offenlegen.
Blandon a náš klient jsou přátelé a společníci.
Blandon und mein Klient sind Freunde und Kollegen.
Doufám také, že vznikne nová podoba spolupráce alespoň mezi úředníky a klienty.
Zudem hoffe ich, dass sich schließlich eine neue Form der Zusammenarbeit zwischen Funktionsträgern und Klienten entwickelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Pane Stewarte, budeme mít potíže s vaším klientem?
Mr. Stewart, werden wir Probleme mit Ihrem Klienten bekommen?
To už nebyl klient, to byl advokátův pes.
Das war kein Klient mehr, das war der Hund des Advokaten.
Agentka Morettiová pořádá na mého klienta lov na čarodějnice.
Agent Moretti ist auf einer Hexenjagd gegen meinen Klienten.
Ano, řekl obchodník, velmi starý klient.
" Ja ", sagte der Kaufmann, " ein sehr alter Klient.
Harvey se o své klienty opravdu stará.
Harvey kümmert sich wirklich um seine Klienten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
příjem od klientů z činností spojených se zastupování se uvádí podle následující tabulky:
Der mit den Mandanten für Repräsentationstätigkeiten erzielte Umsatz wird nach folgender Tabelle aufgeführt:
Eli, naši klienti tam nechtějí jít.
Eli, unsere Mandanten wollen das nicht.
Tyto záznamy obsahují následující údaje o každém auditovaném klientovi:
Diese Datei enthält für jeden Mandanten die folgenden Angaben:
Řekla jsi, že Robert jedná ve prospěch klienta.
Du sagtest, dass Robert für seine Mandanten arbeitet.
Osoby náležitě zmocněné mohou poskytnout informace jménem svých klientů.
Ordnungsgemäß bevollmächtigte Personen können die Auskünfte im Namen ihrer Mandanten erteilen.
Agente Lipschitzi, můj klient je velice zaneprázdněný muž.
Agent Lipschitz, mein Mandant ist ein vielbeschäftigter Mann.
Za své klienty mohou sdělit informace řádně zmocnění právní zástupci.
Ordnungsgemäß bevollmächtigte Rechtsanwälte können die Auskünfte im Namen ihrer Mandanten erteilen.
No tak. To půjdete se mnou, když nemáte klienta?
Würden Sie das tun, wenn es Ihren Mandanten nicht gäbe?
Je důležité, aby statutární auditoři a auditorské společnosti respektovali soukromí klientů.
Abschlussprüfer und Prüfungsgesellschaften müssen über die Angelegenheiten ihrer Mandanten Stillschweigen bewahren.
Agente Lipschitzi, můj klient je velice zaměstaný muž.
Agent Lipschitz, mein Mandant ist ein vielbeschäftigter Mann.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Klient-server
Client-Server-Modell
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klient
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- KLIENT - To je šílenství.
- Ich bin auch sein Agent.
Wen wird er wohl anrufen?
Sind Sie einer von Barrys Klienten?
Je můj klient vyšetřován?
Wird gegen meinen Klienten ermittelt?
Aber hier haben wir jemanden.
Můj klient souhlasí. Zítra.
Meine Kunden möchten dich sehen.
- Bogdai, das ist dell Kuide.
- Můj klient to nepotvrzuje.
Das Gequatsche haben wir oft genug gehört.
Klient pro čtení diskusních skupinName
Lesen und Schreiben von Usenet-NewsName
- Náš klient vypadá jako zloděj.
Er hat unseren Mandanten wie einen Dieb dargestellt. Es stimmt nicht.
Tím pádem jste můj klient.
Das macht mich zum Klienten.
Jsi můj novej nejoblíbenější klient.
Du bist jetzt mein neuer Lieblingsklient.
Musím být její poslední klient.
Ich muss ihre Letzte sein.
Vypadáš jako jeho typickej klient.
Du siehst aus wie seine typische Kundschaft.
Pane, dorazil náš speciální klient.
Sir, unser besonderer Gast ist angekommen.
Náš klient bude v pořádku.
Alles wird schon klappen.
Vítejte do naší spokojené klientely.
Willkommen in der Familie der Kontoinhaber!
Ihr 10-Uhr-30-Termin ist da.
- Můj klient chce smírné narovnání.
- Er will eine einvernehmliche Auflösung.
Klient mi pořád říkal Peggy.
Die nennen mich noch immer Peggy.
Klient je v kritickém stavu.
Der Zustand des Klienten ist kritisch, Waffen wurden abgefeuert.
Rutecki, kde je váš klient?
Rutecki, wo ist dein Schüler?
Duncane, tohle je tvůj klient.
Nein, das war Ihr Konto, Duncan.
Váš manžel byl jeho klient?
Ihr Ehemann war einer seiner Patienten?
- Jak se ten klient jmenoval?
- Wie war der Name des Kunden?
Můj klient má slabé srdce.
Klient vzdálené plochy pro KDE (celá obrazovka)
Verbindungsclient zu Fremdrechner (Vollbild)
- Udělal jsem to, jak chtěl klient.
- Auf die Art des Klienten.
V zastrašování se vyzná jeho klient.
Unterdrückung ist das Fachgebiet seines Mandanten.
Asi budete můj novej oblíbenej klient.
Sie sind wohl mein neuer Lieblingskunde.
Tak on byl tvůj pravidelný klient?
- Also war er ein Stammkunde?
Jeden klient se zrovna rozešel s holkou.
Vor einigen Tagen wollte sich die Frau trennen.
- Na to má můj klient právo.
- Das ist das Recht meines Mandanten.
To není klient, to je pes!
er ist des Advokaten Hund.
Jak mohl klient vědět, že se sejdeme?
Die Frage ist nun: Wusste der Mörder, dass ihr euch da treffen wolltet?
Musím se převléknout, Přijde pro mě klient -
Ich muss mich für meinen Kunden bereit machen.
Pro mě je každej člověk budoucí klient.
Hab immer jeden gleich behandelt - als künftigen Kunden.
* Ten nejdražší klient, kterého kdy uvidíte *
Die teuerste Pflanze, die ihr jemals sehen werdet.
Muj klient prisel o 7 milionu.
Meinem Klienten fehlen $7 Millionen.
Teď je to můj největší klient.
Jetzt sind sie meine besten Kunden.
Není to těžké, když je klient nevinný.
Unschuldige holt man leicht raus.
Klient vznesl námitku proti mé rase.
Der Kient stieß sich an meiner Rasse.
Půlka mé klientely pochází z lodí.
Mehr als die Hälfte meiner Kundschaft kommt vom Schiff.
Nyní jsi chráněn jako můj klient.
Sie sind jetzt durch das Anwaltsgeheimnis geschützt.
Bude můj novej raperskej klient šťastnej?
Werden wir meinen neuen Kumpel-Klienten glücklich machen?
A tak skončila důvěra právník-klient.
So viel zum Anwalt-Klienten-Privileg.
Radím vám, aby váš klient jednal rychle.
Ich rate Ihrem Klienten, schneller zu handeln.
Prý mu do toho přišel jiný klient.
Offenbar ist da etwas mit einem anderen Mandanten.
Můj klient ale musí mít jasnou ochranu.
Der Schutz meines Mandanten muss natürlich gewährleistet sein.
A jsme vázáni vztahem advokát-klient.
Und wie stehen unter dem Anwaltsgeheimnis.
- Já váš klient ještě v Drážďanech?
- Ist er noch in Dresden?
Váš klient přijímá zásilky napříč státními hranicemi.
Ihre Mandanten wurden über Staatsgrenzen hinweg beliefert.
Váš klient a můj se budou brát!
Unsere beiden Mandanten werden heiraten.
Předpokládejme, že jsem etičtější než váš klient.
Vorausgesetzt, ich bin ethisch korrekter als er.
- Je to pro nás zásadní klient.
Davon hängt alles ab, Joe.
Už to není váš hlavní klient.
- Er ist nicht mehr Ihr Topmandant.
Kterej úchylnej klient ti to dal?
Was für'n Monstermandanten hattest du denn dafür an der Angel?
Můj klient považuje tento případ za obtěžování.
Meinem Mandanten ist diese Klage lästig.
- Pane Hallere, ať se váš klient ovládá.
Weisen Sie den Mandanten zurecht.
Neodejdete, dokud náš klient nepřijme váš výtvor.
Sie gehen erst, wenn Ihre Arbeit bei unserem Kunden Anklang findet.
- Není horší klient než nevinnej člověk.
Die Unschuldigen sind am gruseligsten.
Žádný nový klient bez nového právníka.
Keine neuen Mandanten, bis wir einen neuen Prozessanwalt eingestellt haben.
To je jiný klient a jiná adresa.
Nur für einen anderen Kunden mit anderer Adresse.
Je to ten nezdravější klient za dlouho.
Ich hatte schon lange keinen so gesunden Klienten mehr.
Muže to být klient. Cekám telefonát.
Vielleicht hab ich einen Kunden, erwarte seinen Anruf.
Ano, výsada právník-klient pořád platí.
- Ja, das Anwalt-Mandanten-Privileg gilt.
-Jak se má náš klient dnes ráno?
-Wie geht's dem Klienten heute?
Jeden tvůj klient sedí ve vězení za to, co udělal tvůj druhej klient.
Einer deiner Mandanten sitzt das ab, was der andere getan hat.
Už se ověřuje jiný klient. Prosím, zkuste to později.
Ein anderer Rechner authentisiert sich gerade, bitte versuchen Sie es erneut.
Klient vzdálené plochy pro KDE Co si přejete udělat?
KRDC Was möchten Sie als nächstes tun?
Už se ověřuje jiný klient. Prosím, zkuste to později.
Ein anderer Rechner versucht gerade sich zu berechtigen. Bitte versuchen Sie es erneut.
Proč by je měl můj klient vydávat - na svoje náklady?
Meinem Mandanten sollte dieser Aufwand nicht auferlegt werden.
Vaše Ctihodnosti, jedná se o porušení vztahu právník-klient.
Euer Ehren, das ist eine ungeheuerliche Verletzung von dem Anwaltsgeheimnis.
Vy i váš klient budete zde, připraveni na soudní řízení.
Zur Urteilsverkündung erwarte ich Sie und den Beklagten hier.
Můj klient má zlomený nos a klíční kost.
Die Nase und der Wangenknochen meines Klienten sind gebrochen.
Kdy se ze Severní stráže stal váš klient, paní Florricková?
Wann haben sie North Guard als Klienten angenommen, Mrs. Florrick?
Váš klient je v dobré pozici to vědět.
- Erweiß von keinem Vergehen.
Můj starý klient, jak se ti to líbí?
Einer meiner alten Klienten, wie gefällt dir das?
Rachel byla Kostovova pacientka a on její klient.
Kostov kannte Rachel als Patientin und sie ihn als Kunden.
Váš klient za chvíli ztratí svého advokáta, poručíku.
Ich lasse mich von Ihnen nicht lächerlich machen.
Anna mi řekla, že nesla šeky do "Vyšší klientely".
Anna erzählte mir, dass sie keine Schecks mehr von "Executive" erhielt.
Náš klient to není, a nebere ani od nikoho jinýho.
Der lässt sich doch nicht schmieren.
Můj klient zpanikařil, myslíc si, že se ho snaží okrást.
Irrtümlich denkt der Geschäftsmann, er werde ausgeraubt.
K tom soudce dodal, ""váš klient je prohnaný"".
Ich übertrieb absichtlich. Darauf sagte der Richter:
To půjde jedině tehdy, když to bude náš klient.
Und dazu wären wir nur dann in der Lage, wenn sie unsere Mandanten sind.
- Já se snažím, aby byl tvůj klient šťastný, Paule.
Was ich bin, Paul, ist jemand, der sich den Arsch abarbeitet, um deinen Klienten glücklich zu machen.
Víš, Paule, klient má pro tebe jeden tip.
Wissen Sie, Paul, Couples hat mir einen kleinen Tipp für Sie gegeben.
Av tomto prípadě nám klient své jméno ani neuvedl.
Aber er hat ihn auch nicht genannt.
Bez toho váš klient skončí před popravčí četou.
Ich kann das nicht annehmen.
Vlastní několik restaurací a stará se o problémy důležité klientely.
Besitzt ein paar Restaurants, kümmert sich um die Probleme gut zahlender Kunden.
A ať prosím tvůj klient podepíše ty papíry, ano?
Bring deinen Klienten dazu, die Dokumente zu unterzeichnen, okay?
Sedí ještě nějaký jiný klient Shearové na profil Zevlova?
Passen irgendwelche anderen Klienten von Carla Shear zu Zevlos Profil?