Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Klo&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klo záchod 143 hajzl 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Klo záchod
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Unglaublicher, als wenn Michael Jackson dein Klo benutzte?
Jako když Michael Jackson šel u vás na záchod?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist aus dem Klo raus und in Bewegung.
Je ven ze záchodu a dal se na pochod.
   Korpustyp: Untertitel
Sidney sollte dir sagen, dass ich auf dem Klo bin.
Sidney ti měl říct, že jsem na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
41 Maschinen sind runter, aber dafür ist mein Klo weg.
Sestřelili jsme 41 letadel, ale můj záchod je v háji.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen: Wir sollen mit Negern essen und auf das gleiche Klo gehen:
Říká se, že máme jíst dohromady a chodit na stejný záchody jako oni.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss dringend aufs Klo, ja.
Musel jít na záchod. -Bydlíš tady?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Michael Jackson hat nicht bei uns das Klo benutzt.
No dobře, Jackson u nás na záchodě nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Die putzen die Klos nicht oft.
Podlahu na záchodech tady moc nemejou.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich hätte vorher noch aufs Klo gehen sollen.
Měl jsem si dojít na záchod.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste mich nie frisieren oder aufs Klo gehen.
Nikdy bych se nemusela starat o vlasy a nemusela bych chodit na záchod.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ich muss aufs Klo. Musím na záchod.
Musím na záchod

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klo

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mein Klo war verstopft.
Měl jsem problém s vodovodem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss auf Klo.
- Musím se vyčurat.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort die Klos, bitte.
Běž si ulevit, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Klo?
Kde je ten chípák?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werf's ins Klo!
- Dej mi to a já to hned vyhodím.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Klo.
Teď je na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Billy schläft im Klo.
Billy bude spát ve skříni.
   Korpustyp: Untertitel
- Musst wieder aufs Klo?
- Musíš si zase odskočit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die vom Klo.
- Jo, byla v umývárně.
   Korpustyp: Untertitel
Klos, Wasserleitungen und Heizungsrohre.
Toalety, rozvody vody a tepla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo.
-Chce se mi čurat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo.
Musím jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Mußt du aufs Klo?
Chce se ti kakat?
   Korpustyp: Untertitel
Oder im Klo.
- a nebo schovaný v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss aufs Klo.
- Chci na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo.
Chce se mi čůrat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen aufs Klo.
Chtěla jsem vědět jestli jste v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf Klo.
Půjdeme do velkého pokoje, ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Ins Klo gespült.
- Ne, spláchl jsem je do záchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf dem Klo.
Až nebudu na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Klo?
- Kde je hajzlík?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich suche das Klo.
Já jen hledám záchody.
   Korpustyp: Untertitel
Schau im Klo nach.
Koukni se, jestli není na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Auch auf dem Klo?
Už jsi mě viděla v koupelně?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein Klo.
Zlato nejsou to splašky.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Klos?
Kde jsou teda záchody?
   Korpustyp: Untertitel
Die Klos sind rechts.
Jestli ho chceš poznat, tak to je John.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, auf dem Klo.
- Ne, je na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe aufs Klo.
Tak proč je bráníš?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf Klo.
Byl jsem v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo.
Došel jsem si na velkou stranu.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du aufs Klo?
Musíš jít do koupelny?
   Korpustyp: Untertitel
Unser Klo im Wald.
KVL, Koupelnu v lese.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Klo?
Achh, Moc Vám děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Klo?
Kde tu máte záchody?
   Korpustyp: Untertitel
Das Frauen Klo ist drüben.
Hej, dámský jsou vedle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ständig aufs Klo.
Pořád se mi chce čůrat.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist auf dem Klo.
Jeho sklenice je támhle a on je na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf dem Klo für Behinderte?
Na záchodě pro handicapované?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist auf dem Klo.
- Je na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Er starb auf dem Klo.
- Zemřel na záchodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Abschleppwagen aus dem Klo.
- Odtahovka ze záchodů?
   Korpustyp: Untertitel
Warte, ich muss aufs klo.
Potřebuju na velkou.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du ins Klo gefallen?
Spadl jsi do záchodu?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm Wasser aus dem Klo.
Použij vodu ze záchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Er schlägt vom Klo ab.
Chce to odrazit od hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
Den Fisch ins Klo gespült.
Spláchla rybu do záchoda.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt hier kein Klo.
Tady nejsou žádný záchody!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss kurz aufs Klo.
Potřebuju jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf dem Klo.
Byl jsem se vychcat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Musím si jít odskočit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf dem Klo!
Byl jsem na záchodě!
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du ins klo gefallen?
-Já myslel, žes tam spadla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste beim Klo anstehen.
U záchodu je fronta.
   Korpustyp: Untertitel
Er rutschte immer ins Klo.
V koupelně by klidně proklouzl záchodem.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt euch die Klos vor!
Tak teï uklidíte záchody.
   Korpustyp: Untertitel
Ich putze heute keine Klo.
Dnes asi záchody čistit nebudem.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab ich ins Klo gespült.
Spláchla jsem je do záchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's im Klo versenkt.
- Spláchnul jsem ho do hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Klo, bitte?
Je to mokrý, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal auf's Klo.
Jasně, naše orgasmová víla!
   Korpustyp: Untertitel
Muss mal kurz auf's Klo.
- Jdu na velkou.
   Korpustyp: Untertitel
- Mac, gehst du aufs Klo?
- Mac, půjdeš do koupelny?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Musím jít na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gerade aufm Klo!
- Jsem na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Wer kommt mit aufs Klo?
To zabírá snad jen když chceš lidi uspat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist auf dem Klo.
Ona je na WC.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte ein kleines Klo Problem.
Malý problémy s potrubím.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du unsere Klos überprüft?
- Už jsi viděla ty naše?
   Korpustyp: Untertitel
Die Klos sind kaum durchlüftet.
Toalety v letadle jsou špatně větraný.
   Korpustyp: Untertitel
Satu ist auf dem Klo.
Satu je na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du auf dem Klo?
Už jsi se byl umýt?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ohren sind kein Klo.
Moje uši nejsou toalety.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind neben dem Klo.
- Jsme přímo u záchodků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Potřebuju se trochu protáhnout.
   Korpustyp: Untertitel
Und bitte ins Klo diesmal!
A tentokrát do záchodu!
   Korpustyp: Untertitel
Sie is' auch auf'm Klo!
Je taky v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du ins klo gefallen?
Co ej s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mal aufs Klo?
Můžu si tu odskočit?
   Korpustyp: Untertitel
lm Klo stinkt es so.
Na hajzlu to páchne.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich vorher aufs Klo?
Můžu se jít nejdřív umejt?
   Korpustyp: Untertitel
Stamp kommt aus dem Klo.
Stamp vyšel ze záchodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist aufs klo gegangen.
- Co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen mal aufs Klo!
Oba musíme na WC, rozumíme?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Ihr Klo benutzen?
Můžu použít vaší toaletu?
   Korpustyp: Untertitel
Er muss immer aufs Klo!
Jemu se pořád chce.
   Korpustyp: Untertitel
Der totale Griff ins Klo.
- Bylo to fiasko!
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Klo war Blut.
V koupelně je krev.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen im Klo nachsehen.
Řekněte jim ať zkontrolují záchody.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf dem Klo.
Na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch aufs Klo.
Jen musím ještě do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
- Musst du nicht aufs Klo?
-Nechce se ti čurat?
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr unser Klo benutzen?
Chcete se jít s Lolou vyčurat k nám?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal auf's Klo.
Musím jít na velkou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh mal aufs Klo.
- Musím na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Hier riecht's wie auf'm Klo.
Tady je smrad jako na hajzlu!
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Klo verkauft ein Mann Aftershave.
Na záchodě je muž, co prodává vodu po holení.
   Korpustyp: Untertitel
Shane, bist du auf dem Klo?
Shane, jsi na hajzlu?
   Korpustyp: Untertitel
Trieb sich früher auf'm BCl-Klo rum.
- Potloukal se po záchodech v B.C. …
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich im Klo gesehen!
Viděl jsem tě v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel