Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Klubhaus&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klubhaus klub 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Klubhaus klub
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Direktor, was bringt sie zu unserem kleinen Klubhaus?
Řediteli, co vás přivádí do našeho malého klubu?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, alle zusammen, hier ist ein neues Mitglied in unserem Klubhaus.
Ahoj všichni, seznamte se s novým členem klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Man will doch nicht, dass Finn den ganzen Tag faul im Klubhaus rumhängt.
Chceš, aby se Finn celý den jen potloukal v klubu?
   Korpustyp: Untertitel
"Hoffentlich bist du noch im Klubhaus.
"Doufám, že jsi stále v klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bauen wir ihnen keinen Golfplatz oder ein Klubhaus? Oder einen Minigolfplatz mit einem kleinen Whirlpool darin?
Nechcete jim vybudovat golfové hřiště s clubem, nebo mini golf a horké, bahenní koupele?
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klubhaus"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

-Das ist ein Klubhaus!
- To není bunkr, ale klubovna!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Klubhaus?
- To je vaše klubovna?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du das Klubhaus sehen?
- Chceš vidět naši klubovnu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier im Klubhaus.
Jsem u Bo doma.
   Korpustyp: Untertitel
"Hoffentlich bist du noch im Klubhaus.
"Doufám, že jsi stále v klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, zum letzten Mal, Charles, wir brauchen kein Klubhaus.
Ne, za poslední dobu, Charles, nepotřebujeme klubovna.
   Korpustyp: Untertitel
Das Atticus Treffen wird nicht im Klubhaus stattfinden, wegen Küchenschabenbefall.
Schůze klubu Atticus se nebude konat v klubovně, neboť je zamořená šváby.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor, was bringt sie zu unserem kleinen Klubhaus?
Řediteli, co vás přivádí do našeho malého klubu?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Hooker, hat Lane hier im Klubhaus vorbeigeschaut?
Pane Hookere, zastavil se Lane v klubovně?
   Korpustyp: Untertitel
Und im Zentrum, mit Rundblick auf alles, wird das Klubhaus sein, das Auge der Drachenbasis.
A ve středu, s výhledem na všechno ostatní, bude klubovna s názvem: Oko Dračí Hranice.
   Korpustyp: Untertitel
Man will doch nicht, dass Finn den ganzen Tag faul im Klubhaus rumhängt.
Chceš, aby se Finn celý den jen potloukal v klubu?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, alle zusammen, hier ist ein neues Mitglied in unserem Klubhaus.
Ahoj všichni, seznamte se s novým členem klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Fahrzeug kommt um 17 Uhr an und parkt direkt vor dem Klubhaus.
To auto přijíždí kolem páté a parkuje přímo před klubovnou.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf alle Eagles an. Sag ihnen, ich warte morgen früh um 7 im Klubhaus auf sie.
Řekni Orlům, ať se sejdou v klubovně zítra v sedm.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bauen wir ihnen keinen Golfplatz oder ein Klubhaus? Oder einen Minigolfplatz mit einem kleinen Whirlpool darin?
Nechcete jim vybudovat golfové hřiště s clubem, nebo mini golf a horké, bahenní koupele?
   Korpustyp: Untertitel
Und sagt ihr das, weil ihr nicht wollt, dass ich mit Jeanette zusammen bin, oder weil ihr wollt, dass ich Single bleibe, damit ihr euer Klubhaus behalten könnt?
A říkáte to protože nechcete, abych byl s Jeanette, nebo protože chcete, abych zůstal svobodný, abyste si mohli nechat klubovnu?
   Korpustyp: Untertitel
Während du 8 km (5 Meilen) vom Klubhaus der Winchesters entfernt bist, kann ich nur vermuten, dass du darin sturrköpfig bist, und Dean handlich geworden ist.
Jelikož jsi 5 mil od Winchesterovic klubovny, mohu jen odhadovat, že tam máš namířeno, a že se z Deana stalo pěkné kvítko.
   Korpustyp: Untertitel