Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
» Du bist für mich noch nichts als ein kleiner Knabe, der hunderttausend kleinen Knaben völlig gleicht.
Ty jsi pro mne jen malým chlapcem podobným statisícům malých chlapců.
Drusus, als Knabe träumte ich davon, hier Befehlshaber zu sein.
Druse, jako chlapec jsem snil, že budu velet této posádce.
sie konnte nicht anders. Der Knabe Norman war verschwunden, falls er je da gewesen war.
nemohla si pomoct. Chlapec Norman tam už nebyl, pokud tam vůbec někdy byl.
Du hast eine Tochter, die gesund ist und verheiratet und die Mutter eines schönen Knaben.
Máš dceru, které se daří dobře. Je vdaná je a je matkou krásného chlapce.
Mutter, hältst du mich denn noch immer für einen Knaben, der sich selbst nicht kennt?
Ještě pořád se domníváte, že jsem malý chlapec, který neví, co chce, a nevyzná se v hnutích vlastního srdce?
Gute Arbeit da draußen meine Knaben und die Dame.
Odvedli jste tam dobrou práci, chlapci a slečno.
Bewacht wurde er vom steinernen Standbild eines Knaben mit riesigem erigiertem Phallus.
Vedle ní stál na stráži kamenný chlapec s obrovským ztopořeným penisem.
Sei es ein Mädchen oder ein Knabe, ohne Scham, frech und unbekümmert.
Ať je to chlapec, nebo dívka, bez studu, směle a bezstarostně.
Wo hast du denn den schönen Knaben aufgegabelt?
Kdepak jsi splašil toho hezkého chlapce?
Martha hätte sich gewünscht, daß Sie sich auch der Knaben annähmen.
Vím, že Marta by chtěla, abyste se postaral o její chlapce i o děvčata.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich verlor den Knaben und vermochte ihn trotz aller Anstrengungen nicht wiederzufinden.
Hoch se mi ztratil a přes všechno úsilí se mi ho nepodařilo najít.
Themistokles wusste, dass er diesen Knaben hätte töten sollen.
Themistoklés věděl, že měl zabít toho hocha.
Ach können Sie wirklich glauben, daß dieser zarte Knabe sich freiwillig dem Auswurf der Menschheit angeschlossen hat?
Ale snad nevěříte - bože, snad doopravdy nevěříte, že tenhle křehký hoch byl dobrovolným společníkem nejhorších vyvrhelů lidské společnosti?
Jeder hier wusste von der Vorliebe des Gehilfen für hübsche Knaben.
Každý věděl o knihovníkově vášní pro mladé hezké hochy.
Sie wollte nicht glauben, daß das Mädchen sich selbst und dem Kinde ein Leid angetan hätte, sie war vielmehr der festen Überzeugung, daß ein Knabe geboren und am Leben wäre.
Za nic nechtěla uvěřit, že by děvče bylo zabilo sebe i dítě, nýbrž celou bytostí tušila, že se narodil hoch a je naživu.
Der Knabe zeigte plötzlich eine auffallende Müdigkeit, bekam dunkle Ringe um die Augen und wirkte freudlos und deprimiert.
Hoch býval nápadně unavený, měl tmavé kruhy pod očima a byl skleslý.
Der Knabe besitzt ein edles und warmes Herz, sagte Rosa errötend, und Gott, dem es gefallen hat, ihm Prüfungen, die über seine Jahre hinausgingen, aufzuerlegen, hat in seine Brust Gefühle gepflanzt, die vielen Ehre machen würden, die sechs mal so alt sind als er.
Je to hoch ušlechtilé povahy a vřelého srdce, namítla Róza s ohněm v tváři, a vyšší moc, která pokládala za vhodné navštívit ho zkouškami jeho věku nepřiměřeně těžkými, nadala jeho srdce náklonnostmi a city, které by byly ke cti mnohým, jejichž dnů života se čítá šestkrát víc než dnů jeho.
Wie viele Männer wären gerettet worden, wenn Themistokles diesen Knaben getötet hätte?
Kolik lidí by mohlo být zachráněno, kdyby Themistoklés zabil toho hocha?
Als Wesley vor drei Jahren ging, war er ein Knabe. Jetzt kehrte er als junger Mann zurück.
Když Wesley opustil Enterprise před třemi lety byl to hoch a teď se vrátil jako mladý muž.
Der Knabe ahmte diese Handlung nach und konnte nicht mehr damit aufhören.
Hoch takové jednání napodoboval a už s tím nemohl přestat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Knabe
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Gemütlicher alter Knabe, nicht?
- Je to veselá kopa, viďte?
Stolzer, alter Knabe, ja?
Je to starý tvrdohlavec, co?
Bambasi, sbohem, starouši.
Ein gut aussehender Knabe.
Gib's ihnen, alter Knabe.
Tak jsi mu to rekl, kamaráde.
- Ein gebildeter Knabe, was?
- Wie bitte, alter Knabe?
Hübsch, nicht wahr, alter Knabe?
Tief und langsam, großer Knabe.
Zhluboka a pomalu, drobečku.
Ist der Knabe nicht wunderbar?
Wo steckt der alte Knabe?
Los, alter Knabe, wir gehen.
Jdeme, kamaráde. Čeká nás práce.
Ihr solltet mir danken, Knabe.
-Mir gefällt der Knabe nicht!
Der Knabe wurde sogar geadelt.
Teď z něj udělali rytíře.
Los, alter Knabe, auf geht's.
Herrje, so ein bartloser Knabe.
Ale, ale, copak ti ještě nerostou vousy?
A já jsem byl malým chlapcem.
Glückwunsch, es ist ein Knabe.
Tut mir Leid, alter Knabe!
Promiň, že jdu tak pozdě, kamaráde.
Jennings, alter Knabe, einen Bourbon.
Jenningsi, brachu, dám si bourbon.
Du schon wieder, alter Knabe.
Was wollen Sie, alter Knabe?
Ja, dort wurde ein Knabe geboren.
- Oh, Dan, wie geht's dir, alter Knabe?
Amüsieren Sie sich gut, alter Knabe?
Měl ses dobře, starý brachu?
Du hast viel Mut, kleiner Knabe.
Das muss ein reizender Knabe sein.
Musí to být skvělý chlap.
Sie sind der Knabe mit den Worten.
Äh, ja, tut mir leid, alter Knabe.
Ehm ano, obávám se, že jo, starý brachu.
'Nun hört mir gut zu, Knabe.
Teď mě poslouchej, chlapče.
Wer ist der interessante alte Knabe?
Kdo je ten zajímavý starý pán?
Davon hattest du genug, alter Knabe.
Soll das ein Befehl sein, alter Knabe?
To má být rozkaz, kamaráde?
Mein Fürst, wer ist der Knabe?
Nobunago, co je to za děcko?
Auf unseren Gastgeber, Ulrich, alter Knabe!
Přípitek na našeho hostitele, Ulrika.
Also, wie macht sich der alte Knabe?
Dobře, vlastně. Myslím, že má svůj porehabilitační život zmáknutý.
Das ist nicht Gainsboroughs Knabe in Blau.
To není ledajaký portrét.
- Geht es Ihnen gut, alter Knabe?
Aubrey, alter Knabe, ich habe Angst.
Aubrey, kamaráde, já mám strach.
Helfen Sie mir hoch, alter Knabe.
Pomozte mi nahoru, příteli.
Gott segne dich, du edler Knabe.
Ach, buď požehnán. Urozený mládenče.
Denn ich habe eine Frage, alter Knabe.
Protože mám na tebe otázku.
Nennen Sie mich nicht "alter Knabe"!
- Das nennt man Gier, alter Knabe.
- Říká se tomu chamtivost, brachu.
Bitte nicht so laut, alter Knabe.
Helfen Sie mir kurz, alter Knabe?
Nanu, was der Knabe alles kann.
Das ist Mr. Dan Cody, alter Knabe.
To je pan Dan Cody, brachu.
Was fällt Ihnen ein, - alter Knabe?
Co to k čertu děláš, "brachu"?
Falls Sie irgendetwas brauchen, fragen Sie einfach, alter Knabe.
Kdybys měl o cokoli zájem, stačí požádat, brachu.
Aber Sie müssen mir natürlich nicht glauben, alter Knabe.
Ale samozřejmě mi nemusíš věřit ani slovo, brachu.
Ich fürchte, ich bin kein sehr guter Gastgeber, alter Knabe.
Obávám se, že jsem nebyl příliš dobrý hostitel, starý brachu.
Tut mir leid, alter Knabe, ich dachte, Sie wüssten das.
Promiň, brachu, myslel jsem, že to víš.
Wäre es ein anderer Knabe, wäre es peinlich.
Bylo by mrzuté, kdyby to byl někdo jiný.
Es war nur ein kleines Kind darin, ein Knabe.
Byl tam jen jeden malý človíček, miminko chlapce.
Das ist der alte Knabe, der sich eingemischt hat?
To je od toho staršího chlápka co nás vyrušil?
Wieso ist ein Knabe Ihres Alters noch nicht gebunden?
Proč jste se ve svém věku ještě neusadil?
Hier trennen sich wohl unsere Wege, alter Knabe.
Vážení, teď se rozdělíme.
Die Anleitung muss in deiner Fantasie entstehen, mein edler Knabe.
Návod si musíš vytvořit v hlavě, příteli.
Schön, dass der alte Knabe immer noch den Hafen bewacht.
Dobré vidět starého chlapíka, jak stále brání přístav.
Das ist ein Spiel nur zwischen uns, alter Knabe.
Nur, dass er glaubt, der Knabe habe hier gewohnt.
Ne, jen že pracoval s nějakým Eddiem, co bydlí tady.
Das Blatt hat sich offenbar gewendet, alter Knabe.
Karta se obrátila, starý brachu,
Ach, weil er so ein netter alter Knabe ist.
Nevím. Je to milý dědouš.
Na, der Knabe gibt ganz hübsch an, was, Hunkle?
To je prima chlapík, viďte, Hunkle?
Kein Gefängnis, Knabe. Bloß ein Ort ohne Magie.
Není to vězení, mladý muži, jen místo, kde neexistuje magie.
Ich glaube, der alte Knabe hat Sonny Träume gegeben.
Myslím si, že ten stařík dal Sonnymu sny.
Na gut, alter Knabe. Bin den Brotkrümeln gefolgt.
Tak, starouši, sledování drobečků.
Keine Sorge, mein alter Knabe, sie finden uns schon.
Nedělejte si starosti, staříku, oni nás najdou.
Und Sie, Sie verrückter Knabe, kommen Sie mal wieder vorbei.
Ty jeden mizero. - Zastav se někdy.
Ein Wort von dir und du hast sie, alter Knabe.
Jen si řekni a dostaneš ji, kamaráde.
Du warst so exotisch. Wie ein Knabe aus einem Buch.
Byl jsi pro mě exotický, jako hrdina z románu.
Er ist etwas jung, aber ein dufter Knabe.
Je ještě malej, ale je s ním fakt sranda.
Wir müssen wieder an die Arbeit, alter Knabe.
Tak to se musíme vrátit zpátky do práce, starouši.
Ich wollte schon ohne Dich los, alter Knabe.
Už jsem chtěl jít bez tebe, kamaráde.
He, harter Knabe, ich will mit deinem Boss reden.
Tvrďáku, jdu si promluvit s tvým šéfem.
Ich muss ihr nur mehr Zeit geben, alter Knabe.
Musím jí jen dát víc času, brachu.
Was Sie über die Vergangenheit sagen, ist falsch, alter Knabe.
S tou minulostí se mýlíš, brachu!
Die Städte, wissen Sie, liegen recht nahe beieinander, alter Knabe.
Víš, tahle sídla jsou moc blízko sebe, brachu.
Wieso lassen Sie sie nicht in Ruhe, alter Knabe?
Proč ji nenecháš být, starý brachu?
Das einzig Respektable an Ihnen, alter Knabe, ist Ihr Geld.
Jediná slušná věc na tobě, starý brachu, jsou tvé peníze.
Der alte Knabe muss bereit sein für den Ruhestand.
Ten chlapík musí být zralej na penzi.
» Du bist für mich noch nichts als ein kleiner Knabe, der hunderttausend kleinen Knaben völlig gleicht.
Ty jsi pro mne jen malým chlapcem podobným statisícům malých chlapců.
Tut mir leid, dass ich sie Ihnen so lange entzogen habe, alter Knabe.
Promiň, že jsem ti ji na chvíli sebral, brachu.
Komm mit, alter Knabe. ich bringe dich an einen schönen, ruhigen Ort.
Tak pojď, starý sportovče. Odvedu tě na hezké, tiché místo.
Der Knabe wusste, dass sein Vater öfter in alten Tempeln übernachtete.
Chlapeček věděl, že jeho otec občas tráví noci v opustěných svatyních.
Die schöne Blondine fuhr ganz langsam. Der alte Knabe hat einen Kopfverband.
Ta úžasná blondýnka opatrně řídila a starý pán měl ovázanou hlavu.
Hör zu, alter Knabe, wenn du mich mal mitnimmst, wäre ich sofort dabei.
Až mě do té hry zapojíte, sázím se, že na to přijdu..
Wie oft sagt da einer: "Warte im Wagen", und der Knabe tut's nicht. Was passiert?
Když někdo řekne "zůstaň v autě", a ten člověk neposlechne, co se stane?
Ich bin das Wire, und ich werde euch verschlingen, hübscher Knabe.
Já jsem Spoj. A teď tě zhltnu, chlapečku.
Und da schicktest du David vor, der noch ein Knabe war.
A tys pak přivedl Davida, pouhého jinocha.