Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Knie&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Knie koleno 1.057 kolínko 1
[Weiteres]
knie na kolena 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Knie koleno
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Norman ließ sich auf ein Knie nieder, legte dem jungen Mann die Hände um den Hals und drückte.
Norman poklekl na jedno koleno, položil ruce kolem policistova krku a začal svírat.
   Korpustyp: Literatur
Hände hinter dem Kopf verschränken und auf die Knie.
Dejte ruce za hlavu a dřepněte si na kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Aus den genannten Gründen ist eine Neueinstufung vollständiger Gelenkersatzteile für Hüfte, Knie und Schulter als Medizinprodukte der Klasse III erforderlich.
Z těchto důvodů je nezbytné přistoupit k nové klasifikaci totálních endoprotéz kyčle, kolena a ramena jako zdravotnických prostředků třídy III.
   Korpustyp: EU
Hände nach oben, auf die Knie, Hände hoch.
Dej ruce nahoru. Na kolena. Obě ruce nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Viele italienische Unternehmen, insbesondere KMU, wurden aufgrund unfairen Wettbewerbs in die Knie gezwungen.
Mnoho italských společností, zvláště malých a středních podniků, přivedla nekalá hospodářská soutěž na kolena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Steh auf einem Bein, heb dein Knie zur Brust.
Stoupněte si na jednu nohu a zvedněte koleno k hrudníku.
   Korpustyp: Untertitel
Hans aus der Bank zum Katheder gerufen, hatte ihn zu sich zwischen die Knie gezogen und streichelte ihn manchmal begütigend.
Dávno už si K. zavolal Jeníka z lavice ke katedře, přitáhl si ho mezi kolena a chvílemi ho chlácholivě pohladil.
   Korpustyp: Literatur
Sie müssen nicht schwimmen. Das Wasser geht nur bis zu den Knien.
Misha, ale no tak, netřeba plavat voda je akorát po kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen.
Pravda, kdyby Čína pohrozila prodejem svých dolarových zásob, mohla by srazit USA na kolena.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hände hinter den Kopf und auf die Knie.
Dej ruce za hlavu a klekni na kolena.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in die Knie na kolena 84 do kolen 8

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Knie

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine Narbe unterm Knie. Am linken Knie.
Jizva pod čéškou na levém koleni.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich ins Knie!
- Hej, jdi se vycpat!
   Korpustyp: Untertitel
- Knie vor Lord Zartog.
-Poklekni před panem Zartogem.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt knie dich hin.
A teď jen poklekni.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, knie dich rein.
Chlape, nejdřív mu udělej večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf die Knie, Arschloch.
-Ty hajzle, na zem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwischte sein Knie.
A ustřelil jsem mu nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich ins Knie!
Polib si, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Dann knie nieder, Cora.
Tak poklekni, Coro.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf die Knie!
- Lehnout na zem.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie, Ballontitte!
Říkám, otevři to!
   Korpustyp: Untertitel
- Du kriegst weiche Knie.
V zimě se přece taky chvěješ ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Direkt ins Knie.
- Přímo do kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Rock knapp unterm Knie.
Sukni těsně pod kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Man bekommt weiche Knie.
Začnou se vám klepat kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Beine, Knie und Füße.
Nohy, kolena a chodidla.
   Korpustyp: Untertitel
- Neue Knie würden reichen.
- Jen nový kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Knie durchdrücken, Hüften rein.
Kolena prohnout a boky pevně.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht deine Knie.
Ne tvoje, moje.
   Korpustyp: Untertitel
Die hat keine Knie.
Lili žádná kolena nemá.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich ins Knie.
- Vyserte si voko.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Knie sind kaputt.
Protože mám špatná kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Runter in die Knie.
Blyi, ohlas se!
   Korpustyp: Untertitel
Verschrammte Knie und Ballspiele.
Potlučená kolena a míčové hry.
   Korpustyp: Untertitel
Zittern dir die Knie?
Snad se vám netřesou kolena?
   Korpustyp: Untertitel
- Fick dich ins Knie.
- Jdi se vycpat.
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder vor Zod!
- Poklekni před Zachem!
   Korpustyp: Untertitel
- Knick seine Knie.
- Zastrč ho tam.
   Korpustyp: Untertitel
Kriegst du weiche Knie?
Jdeš N' měkké?
   Korpustyp: Untertitel
Und, schon weiche Knie?
Už se vám podlamují kolena?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Knie sind ruiniert.
Samueli, nech toho.
   Korpustyp: Untertitel
Halte seine Knie, bitte.
Podrž mu kolena, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Knie waren weich.
Podlamovaly se mi kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich ins Knie!
Tak mi polib prdel!
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder und bete!
Poklekněte a modlete se.
   Korpustyp: Untertitel
und nicht in Knie!
A ne do kolena.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Knie waren toll.
Třásla se mi kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Los, versuch's am Knie.
Dělej Troy, do kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Knie stören ihn.
Má něco s kolenem.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Knie zitterten.
- Moje kolena se třásly.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Knie zittern so.
- Třesou se mi kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich ins Knie!
- Vyser si voko!
   Korpustyp: Untertitel
Au, meine Knie!
Au, moje kolena!
   Korpustyp: Untertitel
Mehr mit dem Knie.
Možná přitlač tím kolenem!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Knie tut weh.
- Co tě bolí?
   Korpustyp: Untertitel
Ziel auf meine Knie.
Stranou s hrubou moukou od kolen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie, Miststück!
Ani hnout, svině!
   Korpustyp: Untertitel
Was macht dein Knie?
A co pokleknutí?
   Korpustyp: Untertitel
Christian, hoch die Knie.
Christiane, výš ta kolena.
   Korpustyp: Untertitel
- Knie dich hin, Dude.
Klekni si, Dude!
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie, Dicker.
To ty si klekni, tlusťochu!
   Korpustyp: Untertitel
Geht auf die Knie.
Klekněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder, Süße.
Klekni si, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier sind Knie.
A toto jsou kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, knie dich hin.
Ukaž, klekni si.
   Korpustyp: Untertitel
Mir schlottern die Knie.
Já už se strachy třesu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Knie!
Ach, moje kolena!
   Korpustyp: Untertitel
- Fick dich ins Knie!
Naser si, vole.
   Korpustyp: Untertitel
- Liegt auf meinem Knie.
- Je na mém koleně.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie!
- Na zem a ani se kurva nehni.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter auf die Knie.
- Klekni si na zem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Knie.
Chci, aby sis kleknul.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie, Faith, auf deine verfickten Knie!
Klekni si kurva na zem, Faith. Klekni si do prdele na zem.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwas hat mein Knie zerfetzt.
- Udělal jsem si něco s kolenem.
   Korpustyp: Untertitel
Davon bekomme ich weiche Knie.
Rozbolí mě z toho kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Beug dich über mein Knie.
Ohni se mi přes kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder, Robin von Loxley.
Poklekni, Robine z Loxley.
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder und ergib dich!
Poklekni a vzdej se.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt knie dich hin.
A teď si klekni.
   Korpustyp: Untertitel
Margaret, ich knie mich hin!
Klečím tu před tebou, Margaret.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie, Mr. Bohannon!
Do kolena, pane Bohannone.
   Korpustyp: Untertitel
Na, los! Auf die Knie!
Dělej, pokloň se.
   Korpustyp: Untertitel
Finch, fick dich ins Knie.
Finchi, vraž si ji do prdele.
   Korpustyp: Untertitel
Und Kopf zwischen die Knie.
A dej si hlavu mezi kolena!
   Korpustyp: Untertitel
Unters Knie, würde ich meinen.
Po kolena, řekla bych.
   Korpustyp: Untertitel
- Es kriecht meine Knie hoch.
- Šplhá mi to po kolenou.
   Korpustyp: Untertitel
Und Liam bekam schlechte Knie.
Liam má špatné kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knie höchstens vor Gott.
Polož zbraň, klekni si a dej ruce za hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
Geh auf die Knie, Hurensohn!
A za jasnýho denního světla.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich hab seine Knie.
Jo, mám jeho kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder, wenn du willst!
Vrhněte se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Runter auf deine verfickten Knie!
"Klekni si kurva na zem!"
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Hand auf meinem Knie.
Kvůli tvojí ruce na mym koleni.
   Korpustyp: Untertitel
Gingen Sie in die Knie?
Klekl jste si, abyste ji mohl zvednout?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Knie bringen mich um.
Kolena mi moc neslouží.
   Korpustyp: Untertitel
- Ficken Sie sich ins Knie.
-Opíchej svou mámu, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Diese schmutzigen Knie sind lächerlich.
Ta špinavá kolena jsou směšná.
   Korpustyp: Untertitel
Knie dich auf allen Vieren.
Pojď na žíněnku, na všechny čtyři.
   Korpustyp: Untertitel
Gottverdammt, Bellefleur, auf die Knie.
Zatraceně, Bellefleure, klekni si.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen die eigenen Knie, Pater.
Mezi svoje kolena, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Wunde am Knie blutet.
Z kolena mi teče krev.
   Korpustyp: Untertitel
Die elbogen an die Knie!
Lokty a kolena jako jedno!
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Knie! Keine Bewegung!
Dejte ruce za záda!
   Korpustyp: Untertitel
Knie nieder vor deinem Gott!
Poklekni před svým bohem!
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich ins Knie, Caston.
Běž do prdele, Caston.
   Korpustyp: Untertitel
- Ziel immer aufs Knie ab.
Vždycky jdi po kolenou.
   Korpustyp: Untertitel
Rückseite Gesäß bis Vorderseite Knie
Od zadní části hýždí k přední části kolenou
   Korpustyp: EU
Ja, fick dich ins Knie!
Jo, di do hajzlu!
   Korpustyp: Untertitel
- Tun dir die Knie weh?
Bolí tě kolena?
   Korpustyp: Untertitel
Fickt euch doch ins Knie!
Ani hnout!
   Korpustyp: Untertitel