Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Edna Purviance war Charlies Hauptdarstellerin in mehr als 30 Komödien.
Edna Purvianceová hrála ve více než 30-ti Charlieho komediích.
Rumänien ist natürlich nicht das einzige Land, das diese schwarze Komödie erneut durchlebt.
Rumunsko samozřejmě není jedinou zemí, která tuto ponurou komedii znovu zažívá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wo ist die Komödie, wo ist der Hund?
Kde je komedie, Wille? Kde je pes?
war es eine Komödie, so wollte er mitspielen.
jeli to komedie, zahraje si v ní rovněž.
Das ist keine Komödie. Das ist ein Horrorfilm.
- Taky to není komedie, je to horor.
Ja, freilich habe ich Komödie gespielt!
Ano, ovšem, hrál jsem komedii!
Am Ende einer romantischen Komödie würde das alles wieder gut machen!
Kdyby to byla romantická komedie, všechno by se tím vyřešilo!
Norman machte eine ganze Drehung auf den Absätzen und hielt nach Zeugen dieser Komödie Ausschau.
Norman se otočil na místě a hledal nějaké svědky této komedie.
Nein, das soll eine romantische Komödie sein.
- Ne, má to být romantická komedie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rumänien ist natürlich nicht das einzige Land, das diese schwarze Komödie erneut durchlebt.
Rumunsko samozřejmě není jedinou zemí, která tuto ponurou komedii znovu zažívá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ehrenwürdiger Bruder, viele Bücher behandeln die Komödie.
Ctihodný bratře, přece mnoho knih pojednává o komedii.
Ja, freilich habe ich Komödie gespielt!
Ano, ovšem, hrál jsem komedii!
Niemand will eine 40 Jahre alte Frau in einer romantischen Komödie sehen.
Nikdo už nechce vidět 40tiletou ženu v romantické komedii.
Was China als Hongkongs Komödie der Ehrerbietung betrachtet, wird zusehends eine Tragödie der Irrungen für die Bürger von Hongkong.
To, v čem Čína vidí hongkongskou komedii plnou uctivosti, se pro občany Hongkongu rychle stává tragédií plnou omylů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Königin befiehlt etwas heiteres, Will, eine Komödie.
Královna si přeje komedii, Wille, ke karnevalu.
Sagen Sie, daß Sie Komödie spielen wollen, und ich gehe augenblicklich.
Lekněte, že chcete hrát komedii, a já okamžitě půjdu.
-Das könnte man zur Komödie machen.
-Mohla bys z toho udělat komedii.
Du lebst, als wärst du in einer romantischen Komödie.
Žiješ, jako bys byl v romantické komedii.
Du hast eben eine Stunde jeder romantischen Komödie dargestellt.
Prakticky jsi zkrátila libovolnou romantickou komedii o hodinu.
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Komödie"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ritter Jamal – Eine schwarze Komödie
Was unterscheidet Komödie von Tragödie?
Jaký je rozdíl mezi komedií a tragedií?
Aber sie spielten diese Komödie jeden Tag.
Ale používali tuto představu každý den.
Ich mache nur Komödie mit euch!
Wie wäre es mit einer romantischen Komödie?
Co takhle jednu z těch romantických komedií?
Ich brauche in dieser Szene mehr Komödie.
Golden Globe Award/Bester Hauptdarsteller – Komödie oder Musical
Zlatý glóbus za nejlepší mužský herecký výkon
Golden Globe Award/Bester Serien-Hauptdarsteller – Komödie oder Musical
Zlatý glóbus za nejlepší mužský herecký výkon v seriálu
Golden Globe Award/Beste Serien-Hauptdarstellerin – Komödie oder Musical
Zlatý glóbus za nejlepší ženský herecký výkon v seriálu
Golden Globe Award/Beste Hauptdarstellerin – Komödie oder Musical
Zlatý glóbus za nejlepší ženský herecký výkon
Golden Globe Award/Beste Serie – Komödie oder Musical
Zlatý glóbus za nejlepší seriál
"Die Besetzung der Komödie Friends, die in New York spielt."
"Obsazení komediálního hitu Přátelé, který se odehrává v New Yorku."
Die Live-Übertragung dieser Komödie beginnt in 15 Minuten.
V deset začíná přenos "estrády". To je za patnáct minut
Dieses Paar spielt eine kostspielige Komödie für mich.
Ten pár na mě cosi hraje a zaslouží si vděčné publikum.
Und nun hatte die Komödie ihren Höhepunkt erreicht.
A pak přišel vrchol - drama dospělo ke katastrofě.
Golden Globe Award/Bester Film – Komödie oder Musical
Zlatý glóbus za nejlepší film
Das Ballett ist hervorragend, aber nicht die Komödie.
Taneční stránka je vynikající, ale herecká je slabá.
Seine menschliche Komödie verwandelte sich hier in eine Tragödie.
Pro ty, kteří tolik neznají Balzaca, bych to řekl jinak.
Das Stück hieß Anfängerglück, eine intelligente Sex-Komödie.
Hra měla název Beginner's Luck, inteligentní erotická k omedie.
Sie inszenierten eine Komödie, um Perrin zu ermorden.
Vím, že jste ráno chtěl dát zabít velkého blondýna, plukovníku.
Ich schrieb ein Buch, eine Komödie über den Bürgerkrieg.
Psal jsem humorný příběh z Občanské války.
Genug der Komödie, sagte K. auffallend leise, legte sich nieder und zog die Decke über sich.
Přestaňte s tou komedií, řekl K. nápadně tiše, lehl si a přetáhl přes sebe přikrývku.
Dies ist nichts anderes als eine gut eingespielte politische Komödie zwischen der Linken und der Rechten.
Nejedná se o nic jiného než o dobře naplánované politické divadlo mezi levicí a pravicí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich inszenierte eine makabre Komödie, damit er weiß, wer ihr wirklich seid!
Vymyslela jsem tento promakaný příběh, abych vás otestovala.
Mit der Meditation unter Anleitung. Mit Predigten im Stile einer Komödie.
Například řízené meditace nebo ta sólová komediální kázání.
Wegen einer zehn Jahre alten Komödie. Jetzt lag es auf einmal bei mir, das alles aufzudecken.
Kvůli deset let starý šaškárně, který jsem měl přijít na kloub.
Die Komödie ist nicht so wichtig. Aber ich habe ihn nach der Premiere nicht gesehen.
Jak to, že jsem ho neviděl na party po premiéře?
Rück rüber, Adolf Hitler, es gibt einen neuen König der Komödie, oder?
Odstup, Adolfe Hitlere, je tu nový komediální král, správně?
Die Anforderungen der stummen Komödie waren nicht gering, besonders nicht für Chaplin.
Ale ani nároky němého filmu se neuspokojovaly snadno. Zejména Chaplin o tom věděl své.
Der große Star hatte seine Komödie gelesen und erwartete ihn nach der Vorstellung in seiner Garderobe.
Velký herec přečetl jeho hru a měl se k ní po představení vyjádřit.
Teil III 8 Uhr ist Hauptsendezeit, deshalb halten wir uns an unsere Komödie.
Osmá hodina je nejsledovanějším časem, proto nasazujeme naši komediální tvorbu - pokud ovšem nedáváme sport.
Es ist wie "Heaters" (am. schwarze Komödie von `89), nur mit Hexen.
Je to jako "Heathers, " ale s čarodějkama.
Es tut mir schrecklich leid, aber eine Komödie ist der "Jud Süß" wirklich nicht.
Moc mě to mrzí, ale "Žid Süss" opravdu komedií není.
Wir müssen die Komödie zu Ende spielen und das Unglück müde machen, Milady.
Musíme sehrát svou úlohu, a překonat svoje problémy, má paní.
Die vergangenen fünf Jahre der Gestaltung der Wirtschaftspolitik in der Eurozone waren eine bemerkenswerte Komödie der Irrungen.
Posledních pět let tvorby politiky v eurozóně je pozoruhodnou komedií plnou chyb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die richtige Komödie findet im Senat statt, idiotische Dinge, aber man hört zu, weil sie es seriös sagen.
A skutečná komédie se děje v senátu. Dělají tam jednu hloupost za druhou ale lidé poslouchají, protože mluví vážně.