Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
Joseph versucht eine neue Kombination von Heilpflanzen. Er ist optimistisch.
Joseph je velmi optimistický ohledně nové kombinace bylin, které zkouší.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
Belly hatte für alles die gleiche Kombination.
Belly používal stejnou kombinaci úplně na všechno.
Alzheimer ist eine Erkrankung, die aus einer Kombination bestimmter Faktoren resultiert.
Alzheimerova choroba je onemocnění, které je výsledkem kombinace mnoha různých faktorů.
In ein paar Minuten erscheint hier die Kombination.
Už jen pár minut a objeví se tam kombinace
Moench“ können als pflanzliche Stoffe, pflanzliche Zubereitungen und Kombinationen davon angesehen werden.
Moench“ mohou být považovány za rostlinné látky, rostlinné přípravky nebo jejich kombinace.
Taya ist eine Kombination der Persönlichkeiten ihrer Eltern.
Takže Tayina osobnost je kombinací osobností jejích rodičů.
Cetuximab wurde in zwei klinischen Studien in Kombination mit Irinotecan untersucht .
Cetuximab byl v kombinaci s irinotekanem hodnocen ve 2 klinických studiích .
Wofür brauchst du die Blaupausen und die Tresor Kombination?
Na co potřebuješ ty plány a kombinaci k trezoru?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
Belly hatte für alles die gleiche Kombination.
Belly používal stejnou kombinaci úplně na všechno.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
Wofür brauchst du die Blaupausen und die Tresor Kombination?
Na co potřebuješ ty plány a kombinaci k trezoru?
Cetuximab wurde in zwei klinischen Studien in Kombination mit Irinotecan untersucht .
Cetuximab byl v kombinaci s irinotekanem hodnocen ve 2 klinických studiích .
Ich habe den Ort und die Kombination des Safes offengelegt.
Odhalila jsem její lokaci a kombinaci, která otevírá trezor.
VIRACEPT soll in Kombination mit anderen , gegen das HI-Virus aktiven Arzneimitteln eingenommen werden .
VIRACEPT má být užíván v kombinaci s dalšími léky , které působí proti HIV .
- Safe? Das Mädchen hat mir die Kombination verraten.
V tom trezoru, od kterého zná ta dívku kombinaci.
Protaphane wird oft in Kombination mit schnell wirkenden Insulinen angewendet .
Protaphane se často podává v kombinaci s rychle působícími inzuliny .
Nur du und ich kennen die Kombination, und Abby vielleicht.
Jenom ty a já známe kombinaci, a Abby, možná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während des Kalten Krieges gelang den USA diese Kombination über weite Strecken.
Celkově vzato, během studené války se USA dařilo tohoto spojení dosahovat;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In den Nachrichten wartete ich auf eine spezielle Kombination von Worten.
Sledoval jsem zprávy a čekal, až uslyším jisté spojení slov.
Die EU kann einen wichtigen Beitrag leisten, wenn eine Kombination von militärischem, wirtschaftlichem und politischen Potenzial gefragt ist.
EU dokáže nejlépe „uvést v život“ spojení nekompromisní vojenské síly a jemné politické a ekonomické moci.
Wunder der Natur entspringen aus unwahrscheinlichen Kombinationen.
Zázraky přírody vznikají z nepravděpodobných spojení.
Kombinationsmelder (Feuermelder, die aus einer Kombination von zwei oder mehr der unter a bis d genannten Melder bestehen).
kombinované detektory (požární hlásiče ve spojení s dvěma nebo více detektory uvedenými v písmenech a) až d)).
Es war wohl die Kombination von allem, der Klang der Musik, die leichte Brise und wie schön Dorrie aussah.
Bylo to tím spojením hudby a větříku, a jak byla Dorrie krásná.
Große Bedeutung kommt der Kombination ziviler und militärischer Aspekte zu.
Velký význam má i spojení civilních a vojenských aspektů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Kombination von Unterlegscheiben und einem gebogenen Kleiderbügel, verbunden mit einer zylindrischen Chips-Dose, wird es dir ermöglichen, das Signal empfangen.
Spojením kovových podložek a ohebného držáku připojených do válcového obalu od chipsů vám umožní přijímat signál.
Herr Präsident! Aufgrund einer Kombination aus Impfungen und Beschränkungen für die Verbringung von Tieren ist die Zahl der Ausbrüche der Blauzungenkrankheit in den letzten Jahren erheblich gesunken.
Pane předsedající, díky spojení očkování a omezení pohybu zvířat počet případů katarální horečky ovcí v posledních letech výrazně poklesl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin die geniale Kombination von beidem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Komplexe Kombination, durch Kühlen als Gas aus Kohlenwasserstoffgasen abgetrennt.
(Složitá směs, separovaná jako plyn chlazením z uhlovodíkových plynů.
Die Tiere werden der Prüfsubstanz in Form von Gas, Dampf, Aerosol oder einer Kombination dieser Formen ausgesetzt.
Zvířata jsou vystavena zkoušené chemické látce ve formě plynu, páry, aerosolu nebo jejich směsi.
Umgebungstemperaturen überschreiten normalerweise die kritische Temperatur dieser Kombinationen.)
Okolní teplota obvykle přesahuje kritickou teplotu těchto směsí.)
Komplexe Kombination von Fettsäure-Diglyceriden, gebunden an Phosphorsäurecholinester.
Komplexní směs diglyceridů mastných kyselin vázaných na cholin-fosfát.
Die Folgen dieser Kombination unkoordinierter Reaktionen wären weit gestreut, beängstigend und würden an ein Chaos grenzen.
Důsledky této směsi nekoordinovaných reakcí by byly dalekosáhlé, hrozivé a hraničily by s chaosem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(Komplexe Kombination, erhalten durch Wasserstoffabsorption aus einem wasserstoffreichen Lauf.
(Složitá směs, získaná absorpcí vodíku z vodíkem bohatého proudu.
Komplexe Kombination, die durch saure oder enzymatische Hydrolyse von Maisstärke gewonnen wird.
Komplexní směs získaná hydrolýzou kukuřičného škrobu působením kyselin nebo enzymů.
Komplexe Kombination, die durch saure oder enzymatische Hydrolyse von Maisstärke gewonnen wird.
Komplexní směs získávaná hydrolýzou kukuřičného škrobu působením kyselin nebo enzymů.
(Komplexe Kombination, erhalten aus verschiedenen Raffinerieverfahren.
(Složitá směs získaná z různých procesů.
(Komplexe Kombination, erhalten aus Recycling von mit Wasserstoff behandeltem Verschnittöl.
(Složitá směs získaná z recyklovaného hydrogenovaného směsného oleje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„bewegliche Anlagen“, d. h. eine Kombination von Geräten und gegebenenfalls weiteren Einrichtungen, die beweglich und für den Betrieb an verschiedenen Orten bestimmt ist.
„mobilní instalace“ definované jako sestava přístrojů, případně prostředků, určená k přesunu a provozu na různých místech.
Gefährliche Kombination, Schach und Betrug.
Nebezpečná sestava.. Šachy a podvody.
„Duschsystem“ eine als Set verpackte und verkaufte Kombination aus Duschkopf und den dazugehörigen Kontrollventilen und/oder Duschvorrichtungen;
„sprchou“ se rozumí sestava sprchové hlavice a napojených regulačních ventilů a/nebo součástek, která je zabalena a prodávána jako sada;
sa) „ortsfeste Großanlage“ eine besondere Kombination von Apparaten unterschiedlicher Art und gegebenenfalls weiteren Geräten, die miteinander verbunden und dauerhaft an einem vorbestimmten Ort installiert werden;
sa) „pevnou instalací velkých rozměrů“určitá sestava několika druhů přístrojů, případně jiných prostředků, jež jsou zkompletovány a trvale nainstalovány na předem daném místě.
Die Kombination der den Zug bildenden Fahrzeuge muss den technischen Bedingungen der betreffenden Strecke entsprechen und darf die höchstzulässige Länge, die für die Ausgangs- und Endbahnhöfe zugelassen ist, nicht überschreiten.
sestava vozidel tvořících vlak musí být v souladu s technickými omezeními příslušné trati a délka vlaku nesmí překročit maximum přípustné pro odesílací a přijímací terminály;
„ortsfeste Anlage“ eine besondere Kombination von Geräten unterschiedlicher Art und gegebenenfalls weiteren Einrichtungen, die miteinander verbunden oder installiert werden und dazu bestimmt sind, auf Dauer an einem vorbestimmten Ort betrieben zu werden;
„pevnou instalací “ určitá sestava několika druhů přístrojů, případně prostředků, jež jsou zkompletovány, instalovány a určeny k trvalému používání na předem daném místě;
„ortsfeste Großanlage“ eine besondere Kombination von Apparaten unterschiedlicher Art und gegebenenfalls weiteren Geräten, die miteinander verbunden und dauerhaft an einem vorbestimmten Ort installiert werden; Beleuchtungskörper fallen nicht darunter;
„velkými pevnými instalacemi“ určitá sestava několika druhů přístrojů, případně jiných prostředků, jež jsou zkompletovány a trvale nainstalovány na předem daném místě; nezahrnuje produkty určené k osvětlení;
„Gerät“ einen fertigen Apparat oder eine als Funktionseinheit in den Handel gebrachte Kombination solcher Apparate, der bzw. die für Endnutzer bestimmt ist und elektromagnetische Störungen verursachen kann oder dessen bzw. deren Betrieb durch elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden kann;
„přístrojem“ hotový přístroj nebo sestava přístrojů komerčně dostupná jako samostatný funkční celek určený pro konečného uživatele, který způsobuje elektromagnetické rušení nebo na jehož provoz může mít elektromagnetické rušení vliv;
Funktional integriertes Mehrzweckgerät: Besteht ein MZG aus einer Kombination funktional integrierter Komponenten (ist also kein integriertes Einzelgerät), muss die Summe der für alle Komponenten gemessenen Energieverbrauchs- oder Leistungsaufnahmewerte niedriger sein als die jeweiligen Energieverbrauchs- oder Leistungsaufnahmeanforderungen für die ENERGY-STAR-Einstufung.
Funkčně integrované multifunkční zařízení: pokud je multifunkční zařízení tvořeno sestavou funkčně integrovaných součástí (tj. pokud není jedním fyzickým zařízením), musí být souhrnná naměřená spotřeba energie nebo souhrnný naměřený příkon všech součástí nižší než příslušný požadavek na spotřebu nebo příkon multifunkčních zařízení pro osvědčení ENERGY STAR.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kombinationen und Skianzüge, andere als aus Gewirken oder Gestricken
Lyžařské kombinézy a komplety, jiné než pletené nebo háčkované
Eine Kombination oder eine Pelzjacke?
Přejete si kombinézu nebo kožich?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Nordische Kombination
|
Severská kombinace
|
durch die Kombination
|
kombinací 17
|
in Kombination mit
|
v kombinaci s 1.924
|
Nordische Kombination 2008 09
|
Světový pohár v severské kombinaci 2008 09
|
durch die Kombination
kombinací
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch Kombination der Flächennummer mit der Erhebungsnummer wird eine einmalige Flächen-/Erhebungsnummer erzeugt.
Kombinací čísla zkusné plochy a čísla šetření vznikne jedinečné číslo zkusné plochy/šetření.
Durch Kombination der in Kapitel I genannten Einheiten werden zusammengesetzte Einheiten gebildet.
Kombinací jednotek uvedených v kapitole I se tvoří složené jednotky.
Ein Hersteller kann seine Verpflichtung entweder durch eine dieser Methoden oder durch eine Kombination beider Methoden erfüllen.
Výrobce může splnit tuto povinnost buď pomocí jedné metody, nebo kombinací obou metod.
Ein Hersteller kann seine Verpflichtung entweder durch eine dieser Methoden oder durch eine Kombination beider Methoden erfüllen.
Výrobce může splnit tuto povinnost buď pomocí jedné metody, nebo kombinací těchto metod.
durch eine Kombination der beiden unter den Buchstaben a und b dargelegten Methoden.
kombinací metod podle písmen a) a b).
Zahlreiche Pathogene machen krank durch eine Kombination i) ihrer Toxizität und Eindringfähigkeit oder ii) ihrer Toxizität und Fähigkeit zur Besiedelung.
Mnoho patogenů vyvolává onemocnění kombinací i) toxicity a schopnosti invaze nebo ii) toxicity a schopnosti vytvářet kolonie.
Der Hersteller sollte in der Lage sein, seine Verpflichtung entweder durch eine dieser Methoden oder durch eine Kombination beider Methoden zu erfüllen.
Výrobce by měl mít možnost splnit tuto povinnost buď pomocí jedné metody, nebo kombinací těchto metod.
– oder durch eine Kombination dieser Elemente.
- nebo kombinací těchto kritérií.
Der Staat, auf den die Veröffentlichung bzw. Sendung ausgerichtet ist, sollte bestimmt werden insbesondere durch die Sprache der Veröffentlichung bzw. Sendung oder die Anzahl der Verkäufe oder Zuschauer je Staat im Verhältnis zu den gesamten Verkaufs- bzw. Zuschauerzahlen oder durch eine Kombination dieser Werte.
Země, pro niž je zveřejněný materiál nebo vysílání určeno, by se měla určit zejména prostřednictvím jazyka takového materiálu nebo vysílání nebo prostřednictvím podílu tržby nebo velikosti publika v dané zemi na celkovém objemu tržby nebo na celkové velikosti publika, nebo kombinací těchto faktorů.
Die Mitgliedstaaten beschaffen die erforderlichen Daten gemäß den Grundsätzen der Verringerung des Beantwortungsaufwands und der Vereinfachung der Verwaltungsabläufe entweder durch eine Erhebung bei Unternehmen oder durch eine Kombination von Erhebung bei Unternehmen und Verwendung anderer Quellen.
Členské státy získají požadované údaje buď ze zjišťování v podnicích, nebo kombinací zjišťování v podnicích a jiných zdrojů, přičemž uplatní zásady sníženého zatížení respondentů a zjednodušení správních postupů.
in Kombination mit
v kombinaci s
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cetuximab wurde in zwei klinischen Studien in Kombination mit Irinotecan untersucht .
Cetuximab byl v kombinaci s irinotekanem hodnocen ve 2 klinických studiích .
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
Protaphane wird oft in Kombination mit schnell wirkenden Insulinen angewendet .
Protaphane se často podává v kombinaci s rychle působícími inzuliny .
VIRACEPT soll in Kombination mit anderen , gegen das HI-Virus aktiven Arzneimitteln eingenommen werden .
VIRACEPT má být užíván v kombinaci s dalšími léky , které působí proti HIV .
Abacavir zeigt in vitro in Kombination mit Nevirapin und Zidovudin synergistische Effekte .
Abakavir vykazuje in vitro synergické působení v kombinaci s nevirapinem a zidovudinem .
Lithiumhaltige Arzneimittel sollten ohne enge ärztliche Überwachung nicht in Kombination mit Losartan eingenommen werden.
Léky obsahující lithium nesmějí být v kombinaci s losartanem užívány bez pečlivého dohledu lékaře.
Invirase darf nur in Kombination mit Ritonavir gegeben werden ( siehe unter Abschnitt 4. 2 ) .
Invirase by měl být podáván pouze v kombinaci s ritonavirem ( viz bod 4. 2 ) .
Enviage kann entweder allein oder in Kombination mit anderen Antihypertensiva angewendet werden ( siehe Abschnitte 4. 4 und 5. 1 ) .
Enviage může být podáván samotný nebo v kombinaci s jinými antihypertenzními přípravky ( viz bod 4. 4 a 5. 1 ) .
Rasilez kann entweder allein oder in Kombination mit anderen Antihypertensiva angewendet werden ( siehe Abschnitte 4. 4 und 5. 1 ) .
Rasilez může být podáván samotný nebo v kombinaci s jinými antihypertenzními přípravky ( viz bod 4. 4 a 5. 1 ) .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kombination
299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keine Kombination brachte was.
- Eine sechsstellige Kombination.
- Kufr s šestimístným kódem.
Monroe mit einer Kombination.
A zase Monro s kombinací.
Mein Chef hat die Kombination.
Der Standort ist die Kombination.
oder eine Kombination dieser Methoden.
, z hřebíčku nebo skořice, či kombinací těchto metod.
Das war gerade eine Kombination.
Nebo hledání značení, jako by ses ztratil.
- Die Kombination. Zu 30 Millionen.
Klíč od trezoru, v kterým je 30 milionů dolarů.
Kannst du die Kombination hacken?
Myslíš, že bys zvládl hacknout jejich kód?
- Sie sah die Kombination einfach?
Das ist vielleicht eine Kombination.
Eine Kombination oder eine Pelzjacke?
Přejete si kombinézu nebo kožich?
Kombination mit Cisplatin und 5-Fluorouracil gegeben.
s cisplatinou a 5- fluorouracilem.
DuoTrav ist eine Kombination von Glaukombehandlungen .
Přípravek DuoTrav je kombinací léků pro léčbu glaukomu .
Diese Kombination sollte mit Vorsicht erfolgen .
měla být použita s opatrností .
Liste der Weltmeister in der Nordischen Kombination
Seznam medailistů na mistrovství světa v klasickém lyžování
Diese Kombination sollten mit Vorsicht angewandt werden.
Žádná klinicky významná farmakokinetická interakce.
Diese Kombination sollte mit Vorsicht angewandt werden.
Žádná klinicky významná farmakokinetická interakce.
"feuert brutale Kombination auf Kopf und Körper.
"a zasypává ho kombinací úderů na hlavu a tělo.
- Ich muss mich an die Kombination erinnern.
- Počkej, musím si vzpomenout na heslo.
Wie die Kombination von verschiedenen Familiennamen.
Zatím jsme nepátrali po falešných jménech.
Gereiztheit und Naivität sind eine schlechte Kombination.
Vzpurnost a naivita k sobě příliš nejdou.
Wie ist die Kombination für den Safe?
Also, was hältst du von der Kombination?
Tak co si myslíš o tomhle s těmito?
Diese Kombination ermöglicht 32 verschiedene Verschlüsselungen.
Jejich kombinací získáme 32 možných způsobů kódování.
Dr. Isles hat mir die Kombination gegeben.
- Doktorka Islesová mi dala kód.
Kennen Sie die Kombination für das Ding?
- Nevíte, jak se to otvírá?
Er kriegt keine verdammte Kombination hin!
einer Kombination aus DeNOx-System und Partikelfilter.
kombinovaného systému ke snížení emisí NOx a filtru částic.
eine Kombination mehrerer dieser Mittel (mehrfach sensitiv).
kombinací kterýchkoli z těchto prostředků (vícenásobná citlivost).
in Kombination mit einer Touch-Screen-Möglichkeit,
kombinované s funkcí dotykové obrazovky,
die genannte Kombination ist nur ein Beispiel.
vzorec je uveden pouze pro ilustraci.
Die nächste Frage ist eine Kombination.
Nein, simple Technik. Mit 3-stelliger Kombination.
- Ne, jednoduchej s tříčíselnou kombinací.
- Du hast die Kombination noch, oder?
Du hast doch die Kombination dabei?
Za chvíli přijdu za tebou.
eine Kombination mehrerer dieser Mittel (mehrfache Empfindlichkeit).
kombinací kterýchkoli z těchto prostředků (vícenásobná citlivost).
Tolle Kombination. Vielleicht kommt es im Fernsehen.
- Jdeme se dívat na televizi.
Eine Kombination von spezifischen und allgemeinen Ausbildungsmaßnahmen:
kombinací obecného a specifického vzdělávání:
– oder durch eine Kombination dieser Elemente.
- nebo kombinací těchto kritérií.
einer Kombination aus DeNOx-System und Partikelfilter.
kombinovaného systému k odstraňování NOx a filtru částic.
Druckregler und Verdampfer, gegebenenfalls in Kombination;
regulátor tlaku a odpařovač, které mohou být kombinovány do jednoho celku;
Eine gefähliche Kombination, Schach und Betrug.
Nur jemand, der die Kombination kennt.
Musí tu být nějaký úředník, který to ví.
Um die Kombination vom Tresor geht es.
Aby mě mohl generál Mongo popravit.
Wir beide wären eine tolle Kombination.
Wir sind zurück und haben die Kombination.
Iceman schlägt eine Kombination Richtung Kopf.
Iceman kombinuje údery na hlavu.
Eine Kombination mit Induktoren muss daher vermieden werden .
Kombinovanému podání s induktory je proto třeba se vyhnout .
CoAprovel ist eine Kombination aus Irbesartan und Hydrochlorothiazid .
CoAprovel je kombinací irbesartanu a hydrochlorothiazidu .
- Beseitigung des Erregers Helicobacter pylori in Kombination mit angemessener antibiotischer
- Eradikace Helicobacter pylori se současnou vhodnou antibiotickou léčbou a prevence recidivy
Die Funktion pdf_closepath_stroke() ist eine Kombination von pdf_closepath() und pdf_stroke().
Funkce pdf_closepath_stroke() function is a combination of pdf_closepath() and pdf_stroke().
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Nur eine Kombination verschiedener Maßnahmen kann letztendlich zum Ziel führen.
Pouze kombinací různých opatření můžeme v konečném důsledku dosáhnout žádoucího cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kann keine Dosierungsempfehlung für diese Kombination gegeben werden .
V souvislosti s touto kombinací není možné doporučit dávkování .
- Entzündung einer Vene in Kombination mit dem Auftreten von Blutgerinnseln
- záněty žil spojené s tvorbou krevních sraženin (tromboflebitidy); žíly jsou často vnímány jako
Temodal in Kombination mit einer Strahlentherapie bei erstmalig diagnostiziertem Glioblastom
Temodal v kombinované léčbě s ozařováním u nově diagnostikovaného glioblastomu
Karvezide ist eine Kombination von zwei Wirkstoffen , Irbesartan und Hydrochlorothiazid .
Karvezide je kombinací dvou léčivých látek , irbesartanu a hydrochlorothiazidu .
Bei Anwendung in Kombination mit Hydrochlorothiazid waren die Wirkungen additiv .
Při souběžném užívání hydrochlorothiazidu odpovídal výsledný účinek součtu účinků obou přípravků .
in Tandemact enthaltenen Kombination an Wirkstoffen wurden keine tierexperimentellen durchgeführt.
S kombinovaným přípravkem Tandemact nebyly prováděny žádné studie na zvířatech.
Jeder hat seine eigene Kombination von MS-Symptomen .
Každý má svoji vlastní skupinu příznaků RS .
CoAprovel ist eine Kombination von zwei Wirkstoffen , Irbesartan und Hydrochlorothiazid .
CoAprovel je kombinací dvou léčivých látek , irbesartanu a hydrochlorothiazidu .
Karvezide ist eine Kombination aus Irbesartan und Hydrochlorothiazid .
Karvezide je kombinací irbesartanu a hydrochlorothiazidu .
Combivir ist eine fixe Kombination aus Lamivudin und Zidovudin 2 .
Combivir je fixní kombinací lamivudinu a zidovudinu 2 .
Kinzalkomb ist eine Kombination aus Telmisartan und Hydrochlorothiazid .
Kinzalkomb je kombinací telmisartanu a hydrochlorotiazidu .
Actrapid wird häufig in Kombination mit länger wirkenden Insulinprodukten angewendet .
Actrapid se často kombinuje s dlouhodobě působícími inzulinovými přípravky .
Auch die Kombination mit Kraft-Wärme-Kopplung bringt teure Doppelstrukturen.
Kombinované systémy vytápění a elektřiny znamenají i drahé duální vybavení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier sollte eine Kombination von Maßnahmen ins Auge gefasst werden.
A combination of measures should be considered.
(Dieser Kompromissänderungsantrag ist eine Kombination der Änderungsanträge 196 und 197.)
(Tento kompromisní pozměňovací návrh slučuje pozměňovací návrhy 196 a 197.)
(Dieser Änderungsantrag ist eine Kombination der Änderungsanträge 211 und 212.)
(Tento kompromisní pozměňovací návrh slučuje pozměňovací návrhy 211 a 212.)
(3.1) Kombination von Tauch- und Trockenpökelung (ohne Einspritzen der Pökellösung).
(3.1) Konzervování sušením a nakládáním v nálevu je používáno kombinovaně (bez vpravení nálevu injekcí).
Die Effekte der Kombination von Schädlingsbekämpfungsmitteln müssen berücksichtigt werden.
Je nezbytné zohlednit účinky kombinací pesticidů.
Kumulations-, Kombinations- und Synergieeffekte müssen im Entscheidungsprozess berücksichtigt werden.
V rozhodovacím procesu je třeba zohlednit kumulativní, kombinační a synergické účinky.
MicardisPlus ist eine Kombination aus Telmisartan und Hydrochlorothiazid .
MicardisPlus je kombinací telmisartanu a hydrochlorotiazidu .
42 % ( 9 bis 86 ) Kombination mit niedrig Abend-Cmin :
42 % ( 9 to 86 ) ritonavir v nízkých dávkách , Večer Cmin :
Bei Anwendung von ALIMTA in Kombination mit Cisplatin :
Pokud dostanete přípravek ALIMTA s cisplatinou :
Eine Hypoglykämie kann in Kombination mit Sulfonylharnstoffen oder Insulin auftreten .
Při kombinované léčbě se sulfonylureou nebo inzulínem může dojít k hypoglykémii .
Die Kombination verstärkte jedoch die mit beiden Arzneimitteln allein beobachtete
Při společném podání však může dojít k prohloubení somnolence , kterou pozorujeme u těchto léčiv při samostatné aplikaci .
PritorPlus ist eine Kombination aus Telmisartan und Hydrochlorothiazid .
PritorPlus je kombinací telmisartanu a hydrochlorotiazidu .
können in Kombination mit Kaletra erhöhte Plasmakonzentrationen aufweisen.
Kaletra může zvýšit jejich sérové koncentrace.
Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS ist eine Kombination aus Irbesartan und Hydrochlorothiazid .
Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS je kombinací irbesartanu a hydrochlorothiazidu .
TRITAZIDE ist eine Kombination aus zwei Wirkstoffen, Ramipril und Hydrochlorothiazid.
TRITAZIDE je kombinací dvou léčivých látek, ramiprilu a hydrochlorothiazidu.
Otologika - Corticosteroide und Antiinfektiva in Kombination ATCvet-Code:
Farmakoterapeutická skupina: otologika – kombinované kortikosteroidy a protiinfekční látky ATCvet kód:
Mit einer Rechts-Links-Kombination in Clubbers Gesicht.
Zleva do prava, přímo do tváře Clubbera.
Der erste Versuch einer Kombination aus Klapp-und Hängebrücke.
Vůbec první pokus o zkombinování zavěšeného a vysutého mostu.
Eine Kombination unserer Patienten und sehr mitfühlender Bauern.
Od našich pacientů a soucitných farmářů.
Die Polysaccharide und das Kohlendioxid ergeben eine ungewöhnliche Kombination.
Dota ist vergleichbar mit einer Kombination aus Fußball und Schach.
Dota je jakousi kombinací fotbalu a šachů.
Taya ist eine Kombination der Persönlichkeiten ihrer Eltern.
Takže Tayina osobnost je kombinací osobností jejích rodičů.
vom FIS ausgerichteter Weltcup der Nordischen Kombination am Holmenkollen
závody světového poháru FIS v severském lyžování v Holmenkollenu;
Die Kombination von Wissenschaft und klinischen Daten war erstaunlich.
Tady je věda, tady jsou klinické důkazy. Dejte to dohromady a máte něco úžasného!
Noch so eine Kombination von Haythe und McQuaid.
Další perfektní spolupráce Haythea a McQuaida.
Nun, es ist die Kombination. Ich brauche beides.
Baby, zrovna jsem ti přinesl stovku pistácií, dokonce i se správným poměrem soli.
Und Sie wussten zufällig die Kombination von Anders' Spind?
Aha, a ty jen tak náhodou znáš čísla Andersovy skříňky?
Verbesserte Planung zur optimierten Kombination von Produktionslosen und -zeiten
Lepší plánování za účelem optimalizace kombinací a délky výrobních šarží.
gewonnen aus einer Kombination mechanischer und chemischer Aufbereitung
Získávaná kombinací mechanického a chemického postupu
beschichtet mit Tantalkarbid, Tantalnitrid oder Tantalborid oder jeder Kombination hieraus.
jsou potaženy karbidem, nitridem, boridem tantalu nebo jakoukoliv kombinací těchto tří látek.
bei Wechsel des Personals, das die Kombination kennt;
kdykoli se změní personál, který kód zná;
nicht in Kombination mit einer Touch-Screen-Möglichkeit,
nekombinované s funkcí dotykové obrazovky,
Kombination von Nass- und Trockenpökelung (ohne Einspritzen der Pökellösung).
Konzervování sušením a nakládáním v nálevu je používáno kombinovaně (bez vpravení nálevu injekcí).