Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mexiko hat eine partizipative und transparente Konferenz organisiert.
Mexiko zorganizovalo transparentní konferenci s aktivním zapojením účastníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Konferenz findet heute Abend im Grand Ambassador statt.
Konference se koná dnes večer v hotelu Grand Ambassador.
Herr Präsident, ich möchte dem Vorsitzenden der Konferenz von Cancún zu den transparenten Verhandlungen während eines derart komplexen Prozesses gratulieren.
Pane předsedající, chtěl bych blahopřát předsednictví konference v Cancúnu k tomu, že jednání během takto složitého procesu byla transparentní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht war die Konferenz dem Militär hier nicht genehm.
Třeba naše vojsko nechtělo, aby ke konferenci došlo?
Die Konferenz der Präsidenten beschließt über die Sitzordnung im Plenarsaal gemäß Artikel 32.
Konference předsedů rozhoduje o způsobu rozdělení křesel v jednacím sále podle článku 32.
Kandidaten an mindestens einem der Treffen der Konferenz teilgenommen haben.
Westfields Marriott a mezinárodní zdroje potvrdily že oba kandidáti se zúčastnili přinejmenším jednoho setkání uvnitř konference.
Europa täte gut daran, das in den zu diesem Thema geplanten internationalen Konferenzen zu bekräftigen.
Evropa udělá dobře, když to potvrdí na mezinárodní konferenci plánované na toto téma.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laura hält eine Rede auf einer internationalen Konferenz.
Laura bude mít přednášku na mezinárodní konferenci.
Die Konferenz der Präsidenten kann vorschlagen, zur Durchführung einer Aussprache die Redezeit aufzuteilen.
Konference předsedů může Parlamentu navrhnout, aby byla u určité rozpravy rozdělena řečnická doba.
Lina sagte, dass du übers Wochenende auf einer Konferenz in Antwerpen bist.
Lina říkala, že jsi přes svátky na konferenci v Antverpách.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mexiko hat eine partizipative und transparente Konferenz organisiert.
Mexiko zorganizovalo transparentní konferenci s aktivním zapojením účastníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht war die Konferenz dem Militär hier nicht genehm.
Třeba naše vojsko nechtělo, aby ke konferenci došlo?
Auf der zweiten vorbereitenden Konferenz zur Einsetzung der SPFO-Kommission im Januar 2011 wurden neue vorläufige Maßnahmen angenommen.
Nová prozatímní opatření byla přijata na druhé přípravné konferenci pro komisi SPRFMO konané v lednu roku 2011.
Lina sagte, dass du übers Wochenende auf einer Konferenz in Antwerpen bist.
Lina říkala, že jsi přes svátky na konferenci v Antverpách.
fordert die Kommission und den Rat auf, eine große fachgebietsübergreifende Konferenz zu veranstalten, auf der u.a. folgende Themen zu behandeln sind:
vyzývá Evropskou komisi a Evropskou radu, aby uspořádaly velkou multidisciplinární konferenci, na které by mimo jiné měla být projednána následující témata:
Der Föderation war es wohl nicht ernst mit der Konferenz.
Měl jsem vědět, že Federace tuto konferenci nemyslí vážně.
Die Konferenz der Fraktionsvorsitzenden hat zu Recht zu einer engen Kooperation zwischen Parlament und Europarat aufgerufen.
Na konferenci předsedů politických skupin se správně vyzvalo k úzké spolupráci mezi Parlamentem a Radou Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe House auf einer Konferenz vor ca. 5 Jahren getroffen.
Setkal jsem se s Housem na konferenci asi před pěti lety.
In diesem November kommen in Brüssel Spender auf einer Konferenz zusammen, die enorme Auswirkungen auf das Fondsvolumen haben könnte.
Dárci se letos v listopadu sejdou v Bruselu na konferenci, která by mohla mít obrovský dopad na záběr fondu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Julia ist weg bei einer Konferenz. Ich bin kein Betrüger.
Julia odjela na konferenci a já přece nejsem zanášeč.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Konferenz der Präsidenten entscheidet darüber, ob und in welcher Reihenfolge die Anfragen auf die Tagesordnung gesetzt werden.
Prezident Evropské centrální banky je nejméně čtyřikrát ročně pozván k účasti na schůzích příslušného výboru, aby učinil prohlášení a odpověděl na otázky.
Die Zeremonie am nächsten Tag wurde verkürzt. Wegen einer Konferenz am Nachmittag.
Druhý den skončilo shromáždění ke konci pololetí předčasně, kvůli odpolední schůzi učitelů.
Präsident Barroso hat seine Gedanken am 20. Oktober auch vor der Konferenz der Präsidenten des Europäischen Parlaments dargelegt.
Předseda Barroso seznámil se svými náměty i Konferenci předsedů Evropského parlamentu, a to na její schůzi dne 20. října.
Deshalb hat Lone die Konferenz einberufen, um ihnen zuvor zu kommen.
Proto na zítřek Lone svolala schůzi. Pokouší se je porazit.
Wir haben in der Konferenz der Präsidenten und bei der Vorbereitung der Konferenz der Präsidenten dieses Thema sehr intensiv diskutiert.
Na Konferenci předsedů a během příprav na schůzi Konference předsedů jsme o této otázce hovořili velmi podrobně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wir halten hier eine Konferenz ab.
- Jestli vám to nevadí, máme tady právě schůzi.
abzuhalten, und zwar mit Einreichung von Entschließungsanträgen (der Präsident antwortet ihm, dass er diesen Antrag in der Konferenz der Präsidenten zur Debatte stellen könne).
ové a s předložením návrhů usnesení (předsedající poslanci odpověděl, že může žádost předložit na schůzi Konference předsedů).
Das ist die Direktive für die 8 Uhr Konferenz morgen.
To je strategie pro zítřejší ranní schůzi.
– in Kenntnis der Prüfung aller anhängigen Vorschläge durch die parlamentarischen Ausschüsse und deren Ergebnisse, die am 8. Februar 2010 in der Konferenz der Ausschussvorsitzenden zusammengestellt wurden,
– s ohledem na prověření veškerých neprojednaných legislativních návrhů parlamentními výbory a na jeho výsledky, které Konference předsedů výborů shrnula na své schůzi dne 8. února 2010,
Ich weiß nicht, wie ich bei der Konferenz wach bleiben soll.
Nevím, jestli neusnu na schůzi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ergebnisse der Konferenz von Cancún beweisen, dass die Länder aktiv werden und die Verhandlungen haben einen neuen Impuls bekommen.
Výsledky ze setkání v Cancúnu dokládají, že země přijímají opatření a jednání, která vedou, nabírají znovu na obrátkách.
Zwei Monate vor der Konferenz hatte ein UNO-Sonderberichterstatter ein Papier veröffentlicht, in dem Usbekistan wegen „weit verbreitetem und systematischem“ Einsatz der Folter verurteilt wurde.
Dva měsíce před setkáním zvláštní zpravodaj Organizace spojených národů zveřejnil posudek odsuzující Uzbekistán za „široce rozšířené a systematické“ používání mučení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meiner Ansicht nach ist die Ausrichtung dieser Konferenzen für das Europäische Parlament und für die Europäische Union äußerst wichtig.
Věřím, že pořádání těchto setkání bude pro Evropský parlament i pro Evropskou unii velmi důležité.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den letzten Jahren war die Bedrohung der Gesundheit des Menschen durch Infektionskrankheiten wie Grippe, HIV/AIDS und Nosokomialinfektionen ein wichtiges Thema bei diesen Konferenzen.
V posledních letech byly na těchto setkáních důležitým tématem hrozby, které pro lidské zdraví představují infekční nemoci, jako je chřipka, HIV/AIDS a infekce spojené se zdravotní péčí.
31. betont, dass Dienstreisen durch virtuelle Konferenzen ersetzt werden könnten, um im Verkehrssektor Energie einzusparen, und der Verkehr mithilfe von intelligenten Verkehrssystemen hocheffizient gestaltet werden kann;
31. zdůrazňuje, že k získání úspor energie v odvětví dopravy by cesty mohly být nahrazeny virtuálními setkáními a že inteligentní dopravní systémy umožní vysokou efektivitu dopravních systémů;
Wie ich vorhin sagte, und der Ratspräsident hat es soeben erwähnt: diese internationale Konferenz ist eine äußerst wichtige Gelegenheit.
Jak jsem už dříve řekla a jak pan úřadující předseda připomněl nyní, toto mezinárodní setkání představuje velmi důležitou událost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Handelskammer spendete uns eine schicke Espressomaschine für Konferenzen und so was.
Hospodářská komora nám darovala jeden z těch parádních kávovarů na setkání a podobné věci.
Auf dieser Konferenz hat die Union angekündigt, dass sie bis zu 117,9 Mio. EUR an Finanzhilfe bereitstellen werde.
Na tomto setkání Unie oznámila, že poskytne finanční pomoc ve výši až 117,9 milionu EUR.
Wer Augen im Kopf hat, für den boten diese beiden Konferenzen einen faszinierenden Einblick in eine zerbröckelnde Diarchie.
Těm, kdo mají oči, nabídla obě setkání fascinující pohled na drolící se diarchii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
BALI: Die internationale Konferenz in diesem Monat in Bali wird einen Rahmen abstecken, um die nahende Katastrophe infolge der globalen Erwärmung/des Klimawandels zu verhindern.
BALI – Mezinárodní setkání na Bali tento měsíc stanoví rámec, který se pokusí předejít hrozící katastrofě globálního oteplování/změny klimatu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
President Suvarov, die Konferenz mit Vizepräsident Daniels kann beginnen.
Prezidente Suvarove, jste na uzavřeném jednání s viceprezidentem Danielsem.
Die EU hatte einen ausführlichen Informationsplan für Drittländer im Vorfeld der Konferenz in Kopenhagen sowie sie eine gemeinsame Haltung zu allen Schlüsselthemen während der Konferenz in Kopenhagen vorbereitet und vorgestellt hatte.
Evropská unie před jednáním v Kodani uskutečnila intenzivní program osvětových a informačních činností určený třetím zemím a vypracovala a během jednání v Kodani představila společný postoj ve všech klíčových otázkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der einen Seite verweigerte die parlamentarische Versammlung des Europarats weißrussischen Politikern sogar die informelle Teilnahme an Konferenzen in Straßburg.
Parlamentní shromáždění Rady Evropy na jedné straně odepřelo běloruským politikům byť i jen neformální přístup na jednání ve Štrasburku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In den 1990er Jahren wurde ich als Berater zu zwei Konferenzen des Verfassungsausschusses nach Kiew eingeladen.
V devadesátých letech jsem byl přizván jako poradce ke dvěma jednáním ústavní komise v Kyjevě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rex hatte einen Herzinfarkt, mitten in einer Konferenz.
Rex dostal během obchodního jednání infarkt.
Aber mitten in diese Konferenzen platzte die Nachricht, dass der Iran eine zweite Anreicherungsanlage errichtet hat, in der man potenziell waffenfähiges Uran herstellen kann.
Během těchto jednání však bylo odhaleno, že Írán tajně buduje druhé zařízení k obohacování uranu se schopností vyrábět uran vhodný k výrobě zbraní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In den nächsten 50 Tagen spielt jedoch die Musik nicht so sehr in Kopenhagen, sondern hinter den Kulissen der Konferenz.
V příštích 50 dnech to však nebude v Kodani, ale za zavřenými dveřmi, kde se budou odehrávat skutečná jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
19. fordert die schrittweise Einführung des Konzepts der sozialen Verantwortung der Unternehmen in KMU aus Entwicklungsländern und fordert deshalb die Kommission auf, alle einschlägigen Konferenzen und bilateralen Aussprachen mit Ländern, die das Abkommen von Cotonou
19. požaduje progresivní zavádění konceptu sociální odpovědnosti podniků v malých a středních podnicích z rozvojových zemí, a žádá proto Komisi, aby využila všech příslušných jednání a dvojstranných diskusí se zeměmi, které jsou signatáři Dohody z Cotonou
Letzte Woche eine große Konferenz, richtig?
Měli velké jednání minulý týden, ne?
fordert die schrittweise Einführung des Konzepts der sozialen Verantwortung der Unternehmen in KMU aus Entwicklungsländern und fordert deshalb die Kommission auf, alle einschlägigen Konferenzen und bilateralen Aussprachen mit Ländern, die das Partnerschaftsabkommen von Cotonou unterzeichnet haben, zu nutzen, um die Einführung dieses Konzepts und die Sensibilisierung dafür zu fördern;
požaduje progresivní zavádění konceptu sociální odpovědnosti podniků v malých a středních podnicích z rozvojových zemí, a žádá proto Komisi, aby využila všech příslušných jednání a dvojstranných diskusí se zeměmi, které jsou signatáři Dohody z Cotonou, aby toto zavádění podporovaly a zvyšovaly povědomí o tomto konceptu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ike hat eine Konferenz für 9.30 Uhr einberufen.
Ike svolal poradu na nejvyšší úrovni na 9.30.
Die Konferenz findet heute im Saal B im vierten Stock statt.
Ranní porada byla přeložena do zasedací místnosti B, 4. patro.
Eine Konferenz mit dem Rest der Flotte ist Zeitverschwendung.
Letět na poradu je v tuhle chvíli hrozná ztráta času!
Es kam nicht zur Scheidung, doch die Kämpfe und die Konferenzen hörten nicht mehr auf.
Rozvod se nakonec nekonal, boje a porady však nikdy nepřestaly.
- Becky sagte du seiest in einer Konferenz.
Becky řekla, že máš poradu.
Die Sternenflotte antwortet nicht, sie ist mit Konferenzen beschäftigt.
Zatím ještě nevím. Hvězdná flotila se chystá na velkou poradu.
Ich war auf der Konferenz, aber ich kümmere mich nicht um solche Details.
Na té poradě jsem byl, ale podobné detaily jsem neregistroval.
Hallo, Tag, ich habe eine Konferenz call heute, ist das richtig?
Dobrý den, Tagu, dneska mám poradu, je to tak?
Rufen Sie sofort eine Konferenz mit Militär und Marine ein.
Ihned svolejte poradu vojenské a námořní rozvědky.
Bei der letzten Konferenz vor zwei Wochen haben die Lehrer die Einführung eines Punktesystems für die Schüler vorgeschlagen, so ähnlich wie beim Führerschein.
Na poslední poradě před dvěma týdny navrhli učitelé nový trestní bodový systém pro studenty, něco jako dopravní bodový systém.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Konferenz UNO
|
konference OSN
|
internationale Konferenz
|
mezinárodní konference 35
|
europäische Konferenz
|
evropská konference 4
|
Madrider Konferenz
|
Madridská konference
|
Teheran-Konferenz
|
Teheránská konference
|
Casablanca-Konferenz
|
Casablanská konference 1
|
Potsdamer Konferenz
|
Postupimská konference
|
Bilderberg-Konferenz
|
Bilderberg 1
|
Konferenz der Vorsitzenden
|
konference předsedů
|
Europäische Konferenz der Verkehrsminister
|
Evropská konference ministrů dopravy
|
Konferenz von Jalta
|
Jaltská konference 1
|
Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa
|
Závěrečný akt Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě
|
Konferenz für vertrauensbildende Maßnahmen und Abrüstung in Europa
|
Konference o odzbrojení v Evropě
|
Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung
|
Konference OSN o životním prostředí a o rozvoji
|
internationale Konferenz
mezinárodní konference
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anfang Mai wird eine internationale Konferenz zum Thema "Auf dem Weg zu einer grünen Revolution in Afrika" stattfinden.
Na začátku května se bude konat mezinárodní konference na téma zelené revoluce v Africe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die OIE plant eine internationale Konferenz über die Maul- und Klauenseuche.
Světová organizace pro zdraví zvířat nyní plánuje uspořádání mezinárodní konference o slintavce a kulhavce.
Die OIE plant für 2010 eine internationale Konferenz über die Maul- und Klauenseuche.
Světová organizace pro zdraví zvířat plánuje uspořádání mezinárodní konference o slintavce a kulhavce během roku 2010.
Welche Erwartungen hat der Rat an diese internationale Konferenz?
Jaké výsledky Rada od této mezinárodní konference očekává?
Aber es nützt nichts. Es ist eine internationale Konferenz mit ihren Regeln, und nur mit gutem Willen alleine kann man wenig erreichen.
Byla to mezinárodní konference se svými vlastními pravidly a sami toho s dobrou vůlí můžeme dosáhnout jen málo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde eine zum gegebenen Zeitpunkt und nach einer vollständigen Bewertung des nach dem Notfall vorhandenen Bedarfs stattfindende internationale Konferenz über Haiti gefordert.
Požádala jsem, aby až nastane vhodný čas, a po úplném vyhodnocení následných potřeb po zvládnutí stavu nouze, byla svolána mezinárodní konference o Haiti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein weiteres Faktum ist, dass Kopenhagen eine internationale Konferenz ist und dass der CO2-Ausstoß der Gemeinschaft ca. 17% des weltweiten CO2-Ausstoßes ausmacht.
Další skutečností je, že konference v Kodani je mezinárodní konference a že emise CO2 zemí Společenství tvoří přibližně 17 % celosvětových emisí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung
Mezinárodní konference o populaci a rozvoji
Internationale Konferenz zur Harmonisierung der technischen Anforderungen an die Zulassung von Humanarzneimitteln
Mezinárodní konference o harmonizaci technických požadavků na registrace humánních léčivých přípravků
(IT) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, am 18. Oktober wird die zehnte internationale Konferenz über biologische Vielfalt in Japan eröffnet.
(IT) Paní předsedající, pane komisaři, 18. října začne v Japonsku desátá mezinárodní konference o biologické rozmanitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
europäische Konferenz
evropská konference
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europäische Konferenz der Post- und Telekommunikationsbehörden
Evropská konference poštovních a telekomunikačních správ
Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Fernmeldewesen
Evropská konference poštovních a telekomunikačních správ
Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation
Evropská konference poštovních a telekomunikačních správ
Der erste Schritt war das Grünbuch der Kommission; der nächste Schritt war die europäische Konferenz "Gemeinsam für psychische Gesundheit und Wohlbefinden" bei der der Europäische Pakt für psychische Gesundheit und Wohlbefinden geschlossen wurde.
Prvním krokem byla Zelená kniha Komise; dalším krokem pak evropská konference 'Společně za duševní zdraví a pohodu', která také založila Evropský pakt za duševní zdraví a pohodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Casablanca-Konferenz
Casablanská konference
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bilderberg-Konferenz
Bilderberg
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Konferenz von Jalta
Jaltská konference
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedarf es einer modernen Fassung der Konferenz von Jalta, die darauf abzielt, die politischen Grenzen Europas neu zu ziehen?
Nebo je nezbytná soudobá Jaltská konference, zaměřená na překreslení politických hranic Evropy?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konferenz
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Kommandeur, die Konferenz beginnt.
Admirál, čas na bojovou poradu.
- Es ist keine Konferenz.
Vorschläge der Konferenz der Präsidenten
Propuestas de la Conferencia de Presidentes
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur ins Konferenz Zimmer, bitte.
- Jenom v konferenčním sále, prosím.
Wir haben eine Video-Konferenz.
Máme hovor přes Skype, kterej musíme vzít.
Was ist das, eine Konferenz?
Co je to tady za sešlost?
Der begleiten Sie, die Konferenz.
- Die Konferenz wird bald enden.
Konferenz der Subregionen des Ostseeraums
Subregionální spolupráce států v regionu Baltského moře
Berufen Sie eine Konferenz ein.
Svolejte poradu do mé kajuty.
Das ist für meine Konferenz.
Verschieben Sie die Fernost-Konferenz.
Odložte kongres na Dálném Východě.
, kann die Konferenz der Präsidenten die Anwendung
může rozhodnout, že se postup společných schůzí výborů a společné hlasování
Beitritt zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Výdaje na tlumočení v evropských orgánech a institucích
Ich bin spät dran zu einer Konferenz.
Und morgen früh hab ich eine Konferenz.
To budeš raději tam, až se probudíš?
- Ich war mir keiner Konferenz bewusst.
Nevěděl jsem, že máte poradu.
- Becky sagte du seiest in einer Konferenz.
Becky řekla, že máš poradu.
Ich sehe Sie auf der Konferenz.
Du bist zu einer Eltern-Lehrer Konferenz?
Šel jsi na rodičovské schůzky?
Ich komme zu spät zu einer Konferenz.
Am Besten bevor die Konferenz beginnt.
- nejlépe před tou konferencí.
- Ich habe die 8:00 Konferenz-Schaltung.
Mám tu telekonferenci na osmou.
Ich schalte Clay und Elena in Konferenz.
Die Gemeinschaft sollte der Haager Konferenz beitreten.
Společenství by mělo k HCCH přistoupit.
Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa
Ich nahm an dieser Konferenz teil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deshalb besuchte ich die Altin-Konferenz.
Na tom není nic špatného.
Bei unserer Konferenz ist Ihr Name gefallen.
Sie sehen aus wie bei einer Konferenz.
To je legrace, sedí tu jako správní rada.
Ich werde MacLeod über unsere Konferenz berichten.
Ohlasím těchle pár minut naší konferenace panu MacLeodovi.
Wie viele Personen waren bei der Konferenz?
Za dvě hodiny jdu do práce a rád bych se bavil.
Konferenz der Sonderorgane für EU-Angelegenheiten (COSAC)
Konzultace s Evropským hospodářským a sociálním výborem
Möchten Sie im Konferenz-Raum warten?
Počkejte v místnosti pro tisk, seženu ho.
- Er ist in Kyoto, wegen einer Konferenz.
- Je v Kjótó na obchodní konferneci.
Sie wollen alle Führungskräfte bei dieser Konferenz.
Chtějí, aby se všechny divize dostavily na konferenční hovor.
Diese Konferenz zu überwachen wird schwierig werden.
Dohled nad tou konferencí bude těžký.
Die Konferenz beginnt in anderthalb Stunden.
Konferenční místnost bude otevřená za hodinu.
Er muss für eine Konferenz nach Villahermosa.
On se chystá na Villahermosu s dalšími studenty.
- Wir halten hier eine Konferenz ab.
- Jestli vám to nevadí, máme tady právě schůzi.
Und das Ziel dieser Konferenz wäre?
Doufám, že jste pochopil, že se jedná o soukromou schůzku.
Ich war in Jerusalem auf einer Konferenz.
Byl jsem v Jeruzalémě na sympoziu.
Die Konferenz der Ausschussvorsitze legt sie anschließend der Konferenz der Präsidenten vor.
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 112 této smlouvy,
Die Anhörungen werden von der Konferenz der Präsidenten und der Konferenz der Ausschussvorsitzenden gemeinsam organisiert.
Slyšení jsou pořádána společně Konferencí předsedů a Konferencí předsedů výborů.
Die Anhörungen werden von der Konferenz der Präsidenten und der Konferenz der Ausschussvorsitze gemeinsam organisiert.
Slyšení jsou pořádána společně Konferencí předsedů a Konferencí předsedů výborů.
e) Die Anhörungen werden von der Konferenz der Präsidenten und der Konferenz der Ausschussvorsitzenden gemeinsam organisiert.
e) Slyšení budou organizována ve spolupráci s konferencí předsedů a s konferencí předsedů výborů.
Die Anhörungen werden von der Konferenz der Präsidenten und der Konferenz der Ausschussvorsitze gemeinsam organisiert.
Zašle kopii stížnosti dotyčnému orgánu a vyzve jej, aby předložil své stanovisko ve stanovené lhůtě, která obvykle nepřekročí tři měsíce.
der Europäischen Konferenz der Verwaltungen für Post- und Fernmeldewesen (CEPT),
Evropskou konferencí správ pošt a telekomunikací (CEPT)
Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung
Die Konferenz der Präsidenten unterbreitet dem Parlament Vorschläge.
Parlament je usnášeníschopný, pokud je v jednacím sále přítomna třetina všech poslanců Parlamentu.
Annapolis-Konferenz: „Weichenstellung für zukünftige Entwicklung in Nahost"
Parlament navrhuje podněty pro palestinsko-izraelský dialog
Donnerstag, 4. Februar: Konferenz der Fraktionsvorsitzenden bewerten alle Anhörungen
Nakonec hodlá podpořit vznik evropské humanitární služby dobrovolníků.
Schon gestern hat die Konferenz der Präsidenten dies prinzipiell akzeptiert.
Členské státy EU mají za 9 let ušetřit 9 % objemu spotřeby energie.
Mr. Phillips und die anderen sind im Konferenz-Raum.
Pan Phillips je s ostatními v zasedací místnosti.
Haben Sie etwas von der Konferenz des Nuklear-Streitkräftetaktik-
Pánové, slyšeli jste že se sešlo velení obsluhy taktických hlavic?
Sind Sie wegen der Kieferorthopädie-Konferenz in der Stadt?
Všechno je lepší, když se teď předvádí mexická mafie?
Und zur Information, ja ich kann eine 3er Konferenz schalten.
A PTl(FYl=pro tvou informaci), ano, mám telefon tri-band.
Eine Konferenz mit dem Rest der Flotte ist Zeitverschwendung.
Letět na poradu je v tuhle chvíli hrozná ztráta času!
Eltern-Lehrer-Konferenz Nacht, vor etwa einem Monat.
Asi před měsícem na rodičáku.
Er ist fort auf einer Konferenz in Gotham.
Je na lékařské konzultaci v Gothamu.
Stan, vergiss nicht die Konferenz mit den Journalisten morgen Abend.
Stane, co jsi to říkal novinářům.
Achtung D.M.-Angestellte, Meeting im Konferenz-Raum, sofort.
Máme schůzi v konferenční místnosti, okamžitě.
Angeblich wurde während dieser Konferenz eine biologische Waffe gestohlen.
Říká se, že byla ukradena biologická zbraň a má to souvislost s konferencí.
Nächste Woche bin ich auf einer Konferenz in Reims.
Příští týden mám mít přednášku v Remeši.
Wir hätten uns doch auch nach der Konferenz treffen können.
Kdybys byl chtěl, mohla jsem za tebou přijet po přednášce.
Gebilligt am 18. September 2008 durch die Konferenz der Präsidenten.
Ve znění schváleném Konferencí předsedů dne 18. září 2008.
Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung
Schlussakte der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa
15. Konferenz der Vertragsstaaten zur Klimarahmenkonvention in Kopenhagen
Garcia hatte uns in Konferenz aber System brach zusammen.
Garciová nás všechny propojila, ale systém se zhroutil.
Rufen Sie sofort eine Konferenz mit Militär und Marine ein.
Ihned svolejte poradu vojenské a námořní rozvědky.
Sie werden wegen der TED-Konferenz verärgert sein.
S tou konferenčkou budou prskat.
Sind Sie mit Maxcult fertig bis zur Konferenz um Mitternacht?
Jak to vypadá s Maxcultem, Ruth?
Das ist eine Konferenz, die man nicht verpassen darf.
Jde o sympózium, které si nelze nechat ujít.
Aber ich bin an einer Konferenz in Barcelona diese Woche.
Doufal jsem, že bys tam zašla a zkontrolovala ji.
Die meisten Reden auf der Psychologie-Konferenz sind das normalerweise.
Proslovy psychologů takové obvykle bývají.
Ich war in Paris, auf dieser blöden Konferenz.
Bilder von der Sacharow-Konferenz über Demokratie und Menschenrechte
Alexander Milinkevič Alexander Milinkevič bojuje za lidská práva v Bělorusku.
Bilder von der Sacharow-Konferenz über Demokratie und Menschenrechte
Stabilitu může zajistit jen demokracie.
Ich sollte es sowieso für die Konferenz aufheben.
- Beztak bych před konferencí neměla nic prozrazovat.
Ich fliege zu einer medizinischen Konferenz, nicht in die Ferien.
- Jedu na lékařský kongres, ne na dovolenou.
Sie wissen, daß die heutige Konferenz noch nicht alles war.
Všichni novináři se na vás vrhnou jako hladové šelmy.
Erinnerst du dich an diesen Pisser Hugo von der Konferenz?
Pamatuješ si toho balíka Huga?
Ich erinner mich, dass Lieutenant Torres bei einer Konferenz über
Ale Poručíku Torresové jste před několika měsíci dovolil zúčastnit se
- Nur noch 12 Impfungen. - 12? - Sie wollten zur Konferenz gehen.
Stejnou noc, kdy Ijarna nahlásil napadení jsem ho našel s jeho ženou za informační konzolou na horní úrovni.
Wir müssen nach Davos, der Verneuil die Konferenz versauen.
Musíme jít do Davosu, abychom narušily rozhovory s Verneuilim.
Sie glauben, dass dieses Fantom die Konferenz angreifen will?
A vy věříte že na ně Fantom zaútočí?
Ike hat eine Konferenz für 9.30 Uhr einberufen.
Ike svolal poradu na nejvyšší úrovni na 9.30.
Dr. Devlin bitte in den Konferenz Raum B.
Doktorka Devlinová do konferenční místnosti "B".
Würde sich bei der diesjährigen Konferenz gut machen.
Takové chceme poslat na letošní sjezd energetiků.
Das ist die Direktive für die 8 Uhr Konferenz morgen.
To je strategie pro zítřejší ranní schůzi.
Ich fuhr zu einer Konferenz über Meeressäuger in San Diego.
Tak jsem začal dokumentovat útesy po celém světě.
Die Konferenz mit der Rechtsabteilung dauert den ganzen Nachmittag.
Jednám s právníky, a to se určitě zaseknu na celé odpoledne.
Tut mir leid, ich muss zurück zur Konferenz.
Je mi líto, Lloyd, ale musím vrátit k úmluvě.
Eine bajoranische Konferenz, von der ich nichts wusste?
Tady se pořádá bajorský sjezd a já o tom nevěděl?
Sie hat eine Konferenz, Dr. Pine, aber ich werde durchläuten.
Právě u sebe někoho má, pane Pine, ale prozvoním ji.
Dreier hat die Konferenz vorverlegt. Sie haben schon angefangen.
- Dreier už zahájil schůzku.
Wenn mittwochs Konferenz war, holte ich Manami vorher ab und ließ sie bis zum Ende der Konferenz im Krankenzimmer warten.
V den třídních schůzek jsem Manami vyzvedla dříve, a čekala na mě na ošetřovně, než schůzky skončily.