Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Konjunktion&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Konjunktion spojka 3 konjunkce
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konjunktivitis konjunktivitida 15 Zánět spojivek
Konjunktive Normalform Konjunktivní normální forma 1

Konjunktivitis konjunktivitida
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Auftreten einer Konjunktivitis ist bei etwa 5 % der Patienten zu erwarten .
U přibližně 5 % pacientů se může objevit konjunktivitida .
   Korpustyp: Fachtext
Bei etwa 5 von 100 Patienten kann eine Bindehautentzündung ( Konjunktivitis ) auftreten .
Přibližně u 5 ze 100 pacientů se může objevit zánět oční spojivky ( konjunktivitida ) .
   Korpustyp: Fachtext
Gelegentlich können eine Entzündung des Auges ( Konjunktivitis ) , Geschwüre im Mundbereich oder niedriger Blutdruck auftreten .
Občas se může vyskytnout zánět spojivek ( konjunktivitida ) , vředy v ústní dutině nebo nízký krevní tlak .
   Korpustyp: Fachtext
Gelegentlich können eine Entzündung des Auges ( Konjunktivitis ) , Geschwüre im Mundbereich oder niedriger Blutdruck auftreten .
Občas se může vyskytnout zánět očních spojivek ( konjunktivitida ) , vředy v ústech nebo nízký krevní tlak .
   Korpustyp: Fachtext
Sehstörungen, wie verschwommenes Sehen, Konjunktivitis
Poruchy zraku včetně rozmazaného vidění, konjunktivitida
   Korpustyp: Fachtext
Verschwommensehen, Brennen/Stechen im Auge, Konjunktivitis, Verlust der Sehschärfe
rozostřené vidění, pálení/ píchání v oku, konjunktivitida, pokles ostrosti vidění
   Korpustyp: Fachtext
Konjunktivitis, Augensekretion, Blepharitis, Irritationen, Schwellung und Rötung der Augen, Augentränen, Sehbeschwerden Nicht bekannt:
konjunktivitida, výtok z oka, zánět očních víček, iritace oka, otok oka, překrvení oka, slzení, zrakový diskomfort.
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl es keine derartigen Fälle in Studien zum Morbus Paget gab , wurden auch folgende Klassen-Effekte gemeldet : Iritis/ Uveitis/ Episkleritis/ Konjunktivitis und Osteonekrosen im Kieferbereich .
Mezi další skupinové účinky , přestože nebyly pozorovány při klinických studiích Pagetovy choroby , patří iritida/ uveitida/ skleritida/ konjunktivitida a osteonekróza elisti . č
   Korpustyp: Fachtext
Augenerkrankungen : Makulaödem , Uveitis , Iritis , Bindehauterkrankungen , Konjunktivitis , konjunktivale Follikel , Verkrustungen des Lidrandes , Irishyperpigmentierung
Oční poruchy : makulární edém , uveitida , iritida , poruchy spojivky , konjunktivitida , spojivkové folikuly , tvorba krust na okrajích víček , hyperpigmentace duhovky
   Korpustyp: Fachtext
Augenerkrankungen Selten : Konjunktivitis , Augensekretion , Blepharitis , Irritationen , Schwellung und Rötung der Augen , Augentränen , Sehbeschwerden
Oční poruchy Vzácné : konjunktivitida , výtok z oka , zánět očních víček , iritace oka , otok oka , překrvení oka , slzení , zrakový diskomfort .
   Korpustyp: Fachtext

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konjunktion"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Konjunktivitis
Zánět spojivek
   Korpustyp: Wikipedia
Konjunktive Normalform
Konjunktivní normální forma
   Korpustyp: Wikipedia
jedes Neugeborene mit Konjunktivitis.
každý novorozenec se zánětem spojivek.
   Korpustyp: EU
Konjunktivitis in Studie PA.3.
Konjunktivitida ve studii PA.
   Korpustyp: Fachtext
Sehstörungen, wie verschwommenes Sehen, Konjunktivitis
Poruchy zraku včetně rozmazaného vidění, konjunktivitida
   Korpustyp: Fachtext
EENT-EYE: Sonstige Augeninfektionen, außer Konjunktivitis
EENT-EYE: Oko, jiné infekce než zánět spojivek
   Korpustyp: EU
Verschwommensehen, Brennen/Stechen im Auge, Konjunktivitis, Verlust der Sehschärfe
rozostřené vidění, pálení/ píchání v oku, konjunktivitida, pokles ostrosti vidění
   Korpustyp: Fachtext
Konjunktivitis Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Häufig:
Respirační, hrudní a mediastinální poruchy Časté:
   Korpustyp: Fachtext
Konjunktivitis Keratokonjunktivitis sicca Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums
Konjunktivitida Keratokonjunktivitida sicca Respirační, hrudní a mediastinální poruchy
   Korpustyp: Fachtext
Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis .
Léčba očních projevů a symptomů sezónní alergické konjunktivitidy .
   Korpustyp: Fachtext
Emadine verringerte die Symptome saisonaler Konjunktivitis genauso wirksam wie Levocabastin.
Přípravek Emadine byl ve zmírňování příznaků sezonní konjunktivitidy stejně účinný jako levokabastin.
   Korpustyp: Fachtext
Vekacia sollte zur Behandlung der vernalen Konjunktivitis angewendet werden.
Přípravek Vekacia měl být používán k léčbě vernální keratokonjuktivitidy.
   Korpustyp: Fachtext
Konjunktivitis muss mindestens einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Zánět spojivek musí splňovat nejméně jedno z těchto kritérií:
   Korpustyp: EU
Augeninfektionen, außer Konjunktivitis, müssen einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Infekce oka jiná než zánět spojivek musí splňovat nejméně jedno z těchto kritérií:
   Korpustyp: EU
Augenerkrankungen : Makulaödem , Uveitis , Iritis , Bindehauterkrankungen , Konjunktivitis , konjunktivale Follikel , Verkrustungen des Lidrandes , Irishyperpigmentierung
Oční poruchy : makulární edém , uveitida , iritida , poruchy spojivky , konjunktivitida , spojivkové folikuly , tvorba krust na okrajích víček , hyperpigmentace duhovky
   Korpustyp: Fachtext
(SV) Der mündliche Änderungsantrag bezieht sich auf die Löschung eines einzigen Wortes, der Konjunktion "und".
(SV) Ústní pozměňovací návrh se týká vypuštění jediného slova, a tím je slovo "a".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei etwa 5 von 100 Patienten kann eine Bindehautentzündung ( Konjunktivitis ) auftreten .
Přibližně u 5 ze 100 pacientů se může objevit zánět oční spojivky ( konjunktivitida ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zu den häufigeren Nebenwirkungen zählten gastrointestinale Blutungen , Konjunktivitis und Transaminasen - oder Bilirubinerhöhungen .
Častější nežádoucí účinky zahrnovaly gastrointestinální krvácení , konjunktivitidu a zvýšení transamináz a bilirubinu .
   Korpustyp: Fachtext
Andere , häufiger berichtete Ereignisse bei den mit Oseltamivir behandelten Kindern waren Bauchschmerzen , Nasenbluten , Ohrerkrankungen und Konjunktivitis .
Jinými častěji hlášenými nežádoucími příhodami u dětí léčených oseltamivirem byly bolesti břicha , krvácení z nosu , ušní poruchy a zánět spojivek .
   Korpustyp: Fachtext
Was geschieht mit den Opatanol Augentropfen zur Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis ?
Jaký je vývoj , pokud jde o přípravek Opatanol oční kapky používaný k léčbě očních projevů a symptomů sezónní alergické konjunktivitidy ?
   Korpustyp: Fachtext
Gelegentlich können eine Entzündung des Auges ( Konjunktivitis ) , Geschwüre im Mundbereich oder niedriger Blutdruck auftreten .
Občas se může vyskytnout zánět spojivek ( konjunktivitida ) , vředy v ústní dutině nebo nízký krevní tlak .
   Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten einer Konjunktivitis ist bei etwa 5 % der Patienten zu erwarten .
U přibližně 5 % pacientů se může objevit konjunktivitida .
   Korpustyp: Fachtext
Selten wurde über Tränenfluss mit oder ohne Konjunktivitis und über Tränenkanal-Verschluss mit übermäßigem Augentränen berichtet .
Vzácně byly zaznamenány případy slzení s konjunktivitidou nebo bez ní a případy obstrukce slzných kanálků s výrazně zvýšeným slzením .
   Korpustyp: Fachtext
Konjunktivitis, Augensekretion, Blepharitis, Irritationen, Schwellung und Rötung der Augen, Augentränen, Sehbeschwerden Nicht bekannt:
konjunktivitida, výtok z oka, zánět očních víček, iritace oka, otok oka, překrvení oka, slzení, zrakový diskomfort.
   Korpustyp: Fachtext
Gelegentlich können eine Entzündung des Auges ( Konjunktivitis ) , Geschwüre im Mundbereich oder niedriger Blutdruck auftreten .
Občas se může vyskytnout zánět očních spojivek ( konjunktivitida ) , vředy v ústech nebo nízký krevní tlak .
   Korpustyp: Fachtext
Augenerkrankungen Selten : Konjunktivitis , Augensekretion , Blepharitis , Irritationen , Schwellung und Rötung der Augen , Augentränen , Sehbeschwerden
Oční poruchy Vzácné : konjunktivitida , výtok z oka , zánět očních víček , iritace oka , otok oka , překrvení oka , slzení , zrakový diskomfort .
   Korpustyp: Fachtext
Wie bei anderen Bisphosphonaten wurden Fälle von Konjunktivitis ( ca . 1 % ) beschrieben .
Obdobně jako po podání jiných bisfosfonátů byly hlášeny případy konjunktivitidy , přibližně v 1 % .
   Korpustyp: Fachtext
Würde eine Merkur-Venus-Konjunktion Ihnen ausreichend Saft geben, um die kleine Gemini-Verschmelzungsparty abzuhalten?
Dalo by vám spojení Merkuru a Venuše dost šťávy na takovou menší Gemini splyno-párty?
   Korpustyp: Untertitel
durch Silbernitrat (AgNO3) verursachte chemische Konjunktivitis ist nicht als therapieassoziierte Infektion zu melden;
nehlásit chemický zánět spojivek způsobený dusičnanem stříbrným (AgNO3) jako infekci spojenou se zdravotní péčí,
   Korpustyp: EU
Das Einatmen der Pflanzenpollen kann unter anderem zu Konjunktivitis und Asthma führen.
Vdechnutí pylu této rostliny může mimo jiné potíže způsobit rinokonjunktivitis a astma.
   Korpustyp: EU
Am schönsten ist es, wenn K-MON und K-RIL in Konjunktion stehen. Unsere beiden Sonnen.
Nejkrásnější je při konjunkci dvou sluncí, říká se jim
   Korpustyp: Untertitel
Mai 2002 in der Europäischen Union als Augentropfen zur Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis zugelassen.
Opatanol je v Evropské unii zaregistrován od 17. května 2002 jako oční kapky k léčbě očních projevů a symptomů sezónní allergické konjunktivitidy.
   Korpustyp: Fachtext
EMADINE wird zur symptomatischen Behandlung einer saisonalen allergischen Konjunktivitis ( durch Pollen verursachte Augenentzündung bei Patienten mit Heuschnupfen ) angewendet .
Přípravek EMADINE se používá k léčbě očních příznaků sezonní alergické konjunktivitidy ( zánět spojivek vyvolaný pylem u pacientů trpících sennou rýmou ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Wirksamkeit von EMADINE wurde in einer Hauptstudie an 222 Patienten im Alter ab 4 Jahren mit saisonaler Konjunktivitis untersucht .
Účinnost přípravku EMADINE byla zkoumána v jedné hlavní studii zahrnující 222 pacientů trpících sezonní konjunktivitidou ve věku čtyři roky a více .
   Korpustyp: Fachtext
Emadine wird zur symptomatischen Behandlung einer saisonalen allergischen Konjunktivitis (durch Pollen verursachte Augenentzündung bei Patienten mit Heuschnupfen) angewendet.
Přípravek Emadine se používá k léčbě příznaků sezonní alergické konjunktivitidy (zánětu spojivek vyvolaného pylem u pacientů trpících sennou rýmou).
   Korpustyp: Fachtext
eine als Teil weiter verbreiteter Viruserkrankungen (wie Masern, Windpocken oder eine URI) auftretende Konjunktivitis ist nicht zu melden.
nehlásit zánět spojivek, který se vyskytuje jako součást diseminovanějšího virového onemocnění (jako jsou spalničky, plané neštovice nebo infekce horních cest dýchacích).
   Korpustyp: EU
Die Überempfindlichkeit äußert sich dabei üblicherweise als Asthma, jedoch können auch andere Überempfindlichkeitsreaktionen wie Rhinitis/Konjunktivitis und Alveolitis auftreten.
V této souvislosti se za přecitlivělost obvykle považuje astma, avšak v úvahu se berou i jiné přecitlivělé reakce jako rinitida / zánět spojivek a alveolitida.
   Korpustyp: EU
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde , vermindert Azomyr effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung .
Azomyr účinně snižuje celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou , hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě .
   Korpustyp: Fachtext
11 Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde , vermindern Azomyr Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung .
Podávání tablet přípravku Azomyr účinně snižovalo celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou , hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě .
   Korpustyp: Fachtext
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Aerius Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene
Podávání tablet přípravku Aerius účinně snižovalo celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou, hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě.
   Korpustyp: Fachtext
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde , vermindert Aerius effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung .
Aerius účinně snižuje celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou , hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě .
   Korpustyp: Fachtext
11 Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde , vermindern Aerius Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung .
Podávání tablet přípravku Aerius účinně snižovalo celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou , hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě .
   Korpustyp: Fachtext
Hautrötung / brennendes oder stechendes Gefühl Infektion Fieber Dehydratation Nierenversagen Hautreizung und Jucken Schmerzen im Brustkorb Muskelschwäche Konjunktivitis ( Bindehautentzündung ) Magenverstimmung Bauchschmerzen Geschmacksveränderung Leber : Blutwerte außerhalb des Normbereichs
kožní vyrážka/ pocity pálení nebo brnění Infekce Horečka Dehydratace Selhání ledvin Podráždění kůže a svědění Bolest na hrudi Svalová slabost Zánět očních spojivek Žaludeční nevolnost Bolesti břicha Změny vnímání chuti Játra : abnormální nálezy při vyšetření krve
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl es keine derartigen Fälle in Studien zum Morbus Paget gab , wurden auch folgende Klassen-Effekte gemeldet : Iritis/ Uveitis/ Episkleritis/ Konjunktivitis und Osteonekrosen im Kieferbereich .
Mezi další skupinové účinky , přestože nebyly pozorovány při klinických studiích Pagetovy choroby , patří iritida/ uveitida/ skleritida/ konjunktivitida a osteonekróza elisti . č
   Korpustyp: Fachtext
Opatanol wurde am 17 . Mai 2002 in der Europäischen Union als Augentropfen zur Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis zugelassen .
Opatanol je v Evropské unii zaregistrován od 17 . května 2002 jako oční kapky k léčbě očních projevů a symptomů sezónní allergické konjunktivitidy .
   Korpustyp: Fachtext
Augenreizung , Augenschmerzen , abnormales Sehen , reduzierte Sehschärfe , Konjunktivitis , Sehstörungen , Juckreiz in den Augen Häufig : Schwindel Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths : Gelegentlich : Ohrenschmerzen , Ohrensausen
Méně časté : dysfagie , flatulence , glosodynie , sucho v ústech , bolesti dásní , řídká stolice , ezofagitida , bolesti v podbřišku , ulcerace úst , bolesti úst , rektální krvácení Poruchy ledvin a Méně časté : dysurie , polakisurie , hematurie , nykturie , polyurie , močových cest : inkontinence moči
   Korpustyp: Fachtext
Emadine wurde in einer Hauptstudie bei 222 Patienten im Alter ab vier Jahren mit saisonaler Konjunktivitis mit Levocabastin (einem anderen Antihistaminikum) verglichen.
Přípravek Emadine byl srovnáván s levokabastinem (jiným antihistaminikem) v jedné hlavní studii zahrnující 222 pacientů trpících sezonní konjunktivitidou ve věku od čtyř let.
   Korpustyp: Fachtext
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Azomyr Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene
Podávání tablet přípravku Azomyr účinně snižovalo celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou, hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě.
   Korpustyp: Fachtext
Konjunktivitis, trockenes Auge, Augenausfluss, Augenrollen, geschwollenes Auge, Verkrustung des Augenlides, Ödem des Augenlides, Glaukom, Tränensekretion verstärkt, okuläre Hyperaemie, Photophobie, Verschwommensehen, Sehschärfe vermindert
konjunktivitida, syndrom suchého oka, výtok, stáčení očí, oční otok, zaschlé stroupky na okraji víčka, otok očních víček, glaukom, zvýšené slzení, překrvení očí, světloplachost, rozostřené vidění, snížení ostrosti zraku
   Korpustyp: Fachtext
Bronchiolitis , Candida -Windeldermatitis , Candidiasis , Cellulitis , infektiöser Krupp , virale Gastroenteritis , Hand-Fuss-Mund-Krankheit , Influenza , Pseudokrupp , Infektion der Atemwege , Hautinfektion , Tonsillitis , Varizellen * , virale Konjunktivitis
bronchiolitida , kandidová plenková vyrážka , kandidóza , celulitida , infekční krup , virová gastroenteritida , slintavka a kulhavka , chřipka , pseudokrup , infekce dýchacích cest , kožní infekce , tonsilitida , plané neštovice , virová konjunktivitida .
   Korpustyp: Fachtext
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde , vermindert Neoclarityn effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung .
Neoclarityn účinně snižuje celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou , hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě .
   Korpustyp: Fachtext
11 Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde , vermindern Neoclarityn Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung .
Podávání tablet přípravku Neoclarityn účinně snižovalo celkovou zátěž představovanou sezónní alergickou rýmou , hodnocenou na základě dotazníku hodnotícího kvalitu života při rinokonjunktivitidě .
   Korpustyp: Fachtext
Vernale Konjunktivitis ist eine langwierige Erkrankung, die vor allem kleine Jungen in warmen, trockenen Klimaten, wie beispielsweise in den Mittelmeerländern, betrifft.
Vernální keratokonjuktivitida je dlouhodobé onemocnění, které postihuje zejména chlapce žijící v teplém a suchém podnebí, jakou jsou například středomořské země.
   Korpustyp: Fachtext
Das als Augentropfen verabreichte Ciclosporin sollte bei Patienten mit vernaler Konjunktivitis die lokalen Immunreaktionen unterdrücken, die eine Entzündung der Bindehaut und der Hornhaut auslösen.
U pacientů s vernální keratokonjuktivitidou měl ciklosporin podávaný ve formě očních kapek potlačit lokální obranné reakce organismu, které vyvolávají zánět spojivek a rohovky.
   Korpustyp: Fachtext
Um den Einsatz von Vekacia bei vernaler Konjunktivitis zu rechtfertigen, legte das Unternehmen die Ergebnisse einer Studie an 118 Kindern (im Alter über vier Jahren) und Jugendlichen vor.
Na podporu užívání přípravku Vekacia k léčbě vernální keratokonjuktivitidy předložila společnost výsledky jedné studie, do které bylo zařazeno 118 dětí (starších 4 let) a dospívajících.
   Korpustyp: Fachtext
Jeder Patient , bei dem ein schwerer Hautausschlag oder ein Hautausschlag in Verbindung mit konstitutionellen Symptomen wie Fieber , Blasenbildung , oralen Läsionen , Konjunktivitis , Gesichtsödem , Myalgie , Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein auftritt , sollte das Arzneimittel absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen .
Pacienti se závažnou vyrážkou nebo s vyrážkou doprovázenou konstitučními příznaky , jako je horečka , tvorba puchýřů , ústní léze , konjunktivitida , otoky v obličeji , svalové nebo kloubní bolesti nebo celková malátnost , musí přerušit léčbu přípravku a okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
Es wird angenommen , dass die topische okuläre Gabe von OPATANOL bei Patienten mit durchgängigem Tränennasengang die Anzeichen und Symptome der Nase , die häufig die saisonale allergische Konjunktivitis begleiten , reduziert .
U pacientů s průchozími slznými kanálky bylo místní podání přípravku OPATANOL do oka navrženo pro snížení nosních příznaků a symptomů , které často doprovázejí sezónní alergický zánět spojivek .
   Korpustyp: Fachtext
Der Ausschuss für Humanarzneimittel ( CHMP ) gelangte zu dem Schluss , dass die Vorteile von EMADINE bei der symptomatischen Behandlung der saisonalen allergischen Konjunktivitis gegenüber den Risiken überwiegen , und empfahl , die Genehmigung für das Inverkehrbringen von EMADINE zu erteilen .
Výbor pro humánní léčivé přípravky ( CHMP ) rozhodl , že přínosy přípravku EMADINE v symptomatické léčbě sezonní alergické konjunktivitidy převyšují jeho rizika . Výbor doporučil , aby bylo přípravku EMADINE uděleno rozhodnutí o registraci .
   Korpustyp: Fachtext
Jeder Patient , bei dem ein schwerer Hautausschlag oder ein Hautausschlag in Verbindung mit konstitutionellen Symptomen wie Fieber , Blasenbildung , oralen Läsionen , Konjunktivitis , Gesichtsödem , Myalgie , Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein auftritt , sollte das Arzneimittel absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen .
4 Pacienti se závažnou vyrážkou nebo s vyrážkou doprovázenou konstitučními příznaky , jako je horečka , tvorba puchýřů , ústní léze , konjunktivitida , otoky v obličeji , svalové nebo kloubní bolesti nebo celková malátnost , musí přerušit léčbu přípravkem a okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
November 2008 teilte Novagali Pharma S.A. dem Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) offiziell mit, dass das Unternehmen seinen Antrag auf Genehmigung für das Inverkehrbringen von Vekacia zur Behandlung von vernaler Konjunktivitis zurückzieht.
Dne 14. listopadu 2008 společnost Novagali Pharma S. A. oficiálně oznámila Výboru pro humánní léčivé přípravky (CHMP), že se rozhodla stáhnout svou žádost o vydání rozhodnutí o registraci přípravku Vekacia určeného k léčbě vernální keratokonjuktivitidy.
   Korpustyp: Fachtext
Der Gebrauch der Konjunktion „oder“ könnte hier irreführend sein, da der falsche Eindruck entstehen könnte, dass auf das Fangdokument, das bei allen Inlands- und Auslandsgeschäften zwingend vorgeschrieben ist, auch verzichtet werden kann.
Použití vylučovací spojky „nebo“ může být zavádějící, neboť může vést k mylnému pochopení toho, že dokumentace může být vynechána, ačkoliv je nezbytná při jakémkoli domácím obchodu nebo při vývozu.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Ausschuss für Humanarzneimittel ( CHMP ) gelangte zu dem Schluss , dass die Vorteile von OPATANOL bei der Behandlung von okulären Zeichen und Symptomen der saisonalen allergischen Konjunktivitis gegenüber den Risiken überwiegen , und empfahl , die Genehmigung für das Inverkehrbringen von OPATANOL zu erteilen .
Výbor pro humánní léčivé přípravky ( CHMP ) rozhodl , že přínosy přípravku OPATANOL převyšují jeho rizika při léčbě očních projevů a symptomů sezónní alergické konjunktivitidy . Výbor doporučil , aby přípravek OPATANOL získal rozhodnutí o registraci .
   Korpustyp: Fachtext
VIRAMUNE muss bei allen Patienten dauerhaft abgesetzt werden , bei denen ein schwerer Hautausschlag oder Hautausschlag in Verbindung mit körperlichen Symptomen ( wie Fieber , Blasenbildung , oralen Läsionen , Konjunktivitis , Gesichtsödemen , Myalgie , Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein ) , einschließlich Stevens-Johnson-Syndrom oder toxisch epidermaler Nekrolyse , auftritt .
Léčba VIRAMUNE musí být trvale přerušena u pacientů , u nichž došlo k rozvoji závažné kožní vyrážky nebo vyrážky provázené konstitučními příznaky ( jako horečka , tvorba puchýřů , ústní léze , konjunktivitida , otoky v obličeji , svalové nebo kloubní bolesti nebo celková malátnost ) , včetně Stevens-Johnsonova syndromu nebo toxické epidermální nekrolýzy .
   Korpustyp: Fachtext