Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Konsultationen und öffentliche Debatten sind eine Möglichkeit, auf Spannungen einzugehen und Misstrauen abzubauen.
Konzultace a veřejné diskuse jsou způsobem, jak řešit některé konflikty a odstranit nedůvěru.
Dr. Shepherd, ich wurde für eine Kardio Konsultation gerufen.
Dr. Shepherdová, volali mě na konzultaci.
Gegenwärtig finden öffentliche Konsultationen über den geplanten Rechtsakt statt.
V současné době probíhají veřejné konzultace tohoto legislativního návrhu.
Autounfall in Bett 8, leichtes Kopftrauma. Eine Konsultation.
Autonehoda na posteli osm, s menším poraněním hlavy, potřebuje konzultaci.
Bei den Konsultationen konnte keine einvernehmliche Lösung gefunden werden.
Během konzultací nebylo nicméně dosaženo řešení na základě dohody.
Sie rufen von unten zwecks einer Notfall neurologischen Konsultation bei einer 17 jährigen, weiblichen Patientin mit Schädeltrauma.
Volají vás dolů na pohotovost na neuro konzultaci. Sedmnáctiletá dívka, poranění hlavy.
Die auf der Website der Kommission abgehaltene öffentliche Konsultation zur EU-Strategie 2020 ist vorbei.
Veřejná konzultace o strategii EU do roku 2020 na internetových stránkách Komise byla ukončena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie soll ich mich politisch weiterhin durchsetzen, ohne die täglichen Konsultationen mit Majestät?
Jak se mám nadále politicky prosazovat, bez každodenní konzultace s jeho Veličenstvem?
Weitere Daten könnten auch durch öffentliche Konsultationen und durch Studien erhoben werden.
Další údaje by rovněž mohly být získány z veřejných konzultací a studií.
Natürlich, außer bei weiteren Konsultationen.
Pokud samozřejmě, nebudete chtít konzultaci ohledně dalších pacientů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Möglichkeit von Kapitalbeteiligungen an den jeweiligen Luftfahrtunternehmen sowie die verstärkte Konsultation und Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich sind nur einige Beispiele dafür.
Možnost investovat vlastní kapitál do příslušné letecké společnosti, stejně jako více konzultací a spolupráce v oblasti bezpečnosti jsou některé příklady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
aa) ihre Entwicklung ist das Ergebnis einer umfassenden Konsultation aller betroffenen Akteure;
aa) jsou vytvořeny na základě rozsáhlých konzultací se všemi skupinami dotčených stran ;
Konsultation der Akteure in Bereichen, die für die Aufgaben der Behörde relevant sind, wird eine Interessengruppe Wertpapiere und Wertpapiermärkte eingesetzt.
konzultací se zúčastněnými stranami v oblastech souvisejících s úkoly orgánu ESMA se zřizuje skupina zúčastněných stran v oblasti cenných papírů a trhů.
Die Aktionsprogramme sollten sich gegebenenfalls auf eine Konsultation mit den nationalen Regulierungsstellen der Mitgliedstaaten und auf einen Dialog mit den Partnerländern stützen.
Akční programy by měly v příslušných případech vycházet z konzultací s vnitrostátními dozornými orgány členských států a z dialogu s partnerskými zeměmi.
Durchführung von Workshops zum Verfahren der Konsultation relevanter Akteure und zum Ausarbeitungsverfahren;
Proběhnou pracovní semináře pro proces konzultací zúčastněných stran a proces vypracovávání návrhů.
Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 767/2008 enthält Bestimmungen über die Verwendung des VIS zur Konsultation und zur Anforderung von Dokumenten.
Článek 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 stanoví pravidla použití VIS pro účely konzultací a žádostí o dokumenty.
der Anerkennung der Bedeutung einer vorherigen Konsultation, Koordinierung und Zusammenarbeit mit Nachbarstaaten bei der Annahme und Umsetzung der geplanten Meeresstrategie-Richtlinie;
byl uznán význam předchozích konzultací, koordinace a spolupráce se sousedními státy při přijímání a provádění nadcházející směrnice o mořské strategii;
Sofern bestehende Strukturen zur besseren Konsultation genutzt werden können, sollte dies geschehen.
Pokud lze pro zajištění konzultací využít existující struktury, mělo by k tomu dojít.
Das Arbeitsprogramm 2009 ist gegenwärtig Gegenstand der dienststellenübergreifenden Konsultation auf der Ebene der Kommission.
Pracovní program pro rok 2009 se v současné době projednává v rámci konzultací mezi službami Komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Agentur nimmt den Entwurf der Netzkodizes auf der Grundlage der Konsultation an.
Agentura přijme návrhy kodexů sítě na základě těchto konzultací.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Verwaltungsrat erlässt nach Konsultation der Kommission die für die Behörde geltende Finanzregelung.
Řídící rada po poradě s Komisí přijme finanční pravidla pro orgán pro pojišťovnictví.
Der Verwaltungsrat erlässt nach Konsultation der Kommission die für die Behörde geltende Finanzregelung.
Řídící rada po poradě s Komisí přijme finanční pravidla pro bankovní orgán.
Die Mitglieder der Einspruchskammer werden vom Verwaltungsrat auf Vorschlag der Kommission im Anschluss an eine Aufforderung zur Interessenbekundung und nach Konsultation des Regulierungsrats ernannt.
Členy odvolacího senátu jmenuje v návaznosti na výzvu k vyjádření zájmu správní rada na návrh Komise a po poradě s radou regulačních orgánů.
Der Verwaltungsrat erlässt nach Konsultation der Kommission die für die Behörde geltenden Finanzvorschriften.
Správní rada vypracuje po poradě s Komisí finanční předpisy použitelné na úřad.
Der Verwaltungsrat erlässt nach Konsultation der Kommission die für die Behörde geltende Finanzregelung.
Řídící rada po poradě s Komisí přijme finanční pravidla pro orgán ESMA.
Das Netzwerk erlässt nach Konsultation der Kommission die für das Netzwerk geltenden Finanzvorschriften.
Síť vypracuje po poradě s Komisí finanční předpisy použitelné na síť .
Der Direktor kann seines Amtes aufgrund eines Beschlusses des Verwaltungsrates nach Konsultation des Regulierungsrates enthoben werden.
Ředitel může být odvolán z funkce rozhodnutím správní rady po poradě s radou regulačních orgánů.
Dies sollte in enger Zusammenarbeit mit den Risikomanagern und nach Konsultation der Anteilseigner erfolgen.
Mělo by se tak dít v úzké spolupráci s útvary zabývajícími se řízením rizik a po poradě s akcionáři.
Der Direktor kann seines Amtes nur aufgrund eines Beschlusses des Verwaltungsrates nach Konsultation des Regulierungsrates enthoben werden.
Ředitel může být sesazen z funkce pouze rozhodnutím správní rady po poradě s radou regulačních orgánů.
Der Direktor kann seines Amtes auch durch das Europäische Parlament nach Konsultation des Regulierungsrates enthoben werden.
Ředitel může být odvolán z funkce rovněž Evropským parlamentem po poradě s radou regulačních orgánů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MELDUNG DES ABSCHLUSSES VON KONSULTATIONEN NACH EINEM EINSPRUCH
OZNÁMENÍ O SKONČENÍ JEDNÁNÍ V NÁVAZNOSTI NA ŘÍZENÍ O NÁMITCE
Nicht nur ist mit allen Parteien zu sprechen, sondern die Konsultation aller Parteien ist auch sichtbar zu machen.
Nestačí pouze jednat se všemi stranami, je nutné, aby tato jednání byla vidět.
Erforderlichenfalls führt sie Konsultationen durch mit dem Ziel, eine Lösung herbeizuführen.
Je-li to nezbytné, vede vhodná jednání s cílem nalézt řešení.
unter Hinweis auf die Agenda und das Aktionsprogramm für den Flüchtlingsschutz, die vom Exekutivkomitee des Flüchtlingshochkommissariats der Vereinten Nationen (UNHCR) angenommen und von der Generalversammlung der Vereinten Nationen nach den weltweiten Konsultationen über internationalen Flüchtlingsschutz 2002 gebilligt wurden,
s ohledem na agendu nebo program pro ochranu, schválenou výkonným výborem UNHCR a s uspokojením přijatý Valným shromážděním OSN v roce 2002 po celosvětových jednáních o poskytování mezinárodní ochrany,
Ich erkenne die Bemühungen und die Offenheit der Mitgliedstaaten und der Kommission während der intensiven fachlichen Konsultationen an, die vor der Erweiterung erforderlich waren.
Oceňuji nasazení a vstřícnost, s nimiž se členské státy a Komise věnovaly intenzivním technickým jednáním, která podmiňují rozšíření prostoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt, da die zweite Phase der Konsultation im Juni 2007 abgeschlossen wurde, befasst sich die Kommission mit der Folgenabschätzung.
Komise v červnu 2007 ukončila druhou fázi jednání a v současnosti pracuje na hodnocení vlivu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am 21. Oktober 2011 fanden mit Unterstützung der EASA weitere Konsultationen mit den zuständigen Behörden Frankreichs und Italiens statt.
Dne 21. října 2011 byla vedena další jednání s příslušnými orgány Francie a Itálie a s podporou agentury EASA.
– unter Hinweis auf die Agenda bzw. das Programm für den Flüchtlingsschutz, das vom Exekutivrat des Flüchtlingshochkommissariats der Vereinten Nationen (UNHCR) angenommen und von der Generalversammlung der Vereinten Nationen nach den weltweiten Konsultationen über internationalen Flüchtlingsschutz 2002 gebilligt wurde,
– s ohledem na program (agendu) společné ochrany, schválený výkonným výborem UNHCR a s uspokojením přijatý Valným shromážděním OSN v roce 2002 po celosvětových jednáních o poskytování mezinárodní ochrany,
Im Rahmen der von uns mit der Roadmap für die Gleichheit der Geschlechter übernommenen Verpflichtungen leiteten wir 2005 und 2006 eine Konsultation mit Sozialpartnern über Maßnahmen zur Vereinbarkeit von Beruf und Familie ein.
V souladu s naším závazkem stanoveným v plánu pro žen a mužů pohlaví jsme v letech 2005 a 2006 zahájili jednání s našimi sociálními partnery o politice usmíření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Ausschuss wird laufend unterrichtet und führt erforderlichenfalls Konsultationen durch, um eine Lösung herbeizuführen.
Výbor je průběžně informován a v případě potřeby uspořádá vhodná jednání s cílem dosáhnout urovnání sporu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit der ägyptischen und der tunesischen Regierung findet derzeit eine enge Koordinierung und Konsultation statt, um sicherzustellen, dass sie ihre Genehmigung im Hinblick auf eine mögliche militärische Präsenz der Union in ihrem jeweiligen Land erteilen.
S vládami Egypta a Tuniska probíhá úzká koordinace a spolupráce, aby bylo možné zajistit jejich souhlas s možnou vojenskou přítomností Unie na jejich zemí.
(d) in Konsultation mit den maßgeblichen Interessenvertretern Ausarbeitung und Durchführung von Strategien zur Vermeidung, Verringerung und Verbesserung von Tierversuchen;
d) ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými subjekty vypracovávat a provádět strategie pro nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat při pokusech;
Der Rat muss wirkliche Entscheidungen treffen, und über die Gesetzgebung muss in Konsultationen mit dem Europäischen Parlament entschieden werden.
Rada musí přijímat skutečná rozhodnutí a o právních předpisech je nutné rozhodovat ve spolupráci s Evropským parlamentem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie antwortet die Kommission auf berechtigte Bedenken und Kritik, die ihre Verhandlungstaktik im Hinblick auf den Schutz der Interessen der EU-Landwirtschaft ausgelöst hat, eine Verhandlungstaktik die auch von einem Mangel an Transparenz und Konsultation gekennzeichnet ist?
Jak Komise reaguje na obavy a námitky, které vyvolal její způsob vyjednávání v otázce zájmů EU v oblasti zemědělství, jenž se vyznačuje především nedostatkem transparentnosti a spolupráce?
in Konsultation mit den maßgeblichen Interessenvertretern Ausarbeitung und Durchführung von Strategien zur Vermeidung, Verringerung und Verbesserung von Tierversuchen;
ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými subjekty vypracovávat a provádět strategie pro nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat při pokusech;
fordert die Kommission auf, nach Konsultationen mit den Kontrollorganen und den Vertretern des Verkehrssektors eine einheitliche und verbindliche Auslegung der Verordnung über die Lenk- und Ruhezeiten zu erarbeiten; weist darauf hin, dass die Kontrollorgane diese Auslegung berücksichtigen sollten;
vyzývá Evropskou komisi, aby ve spolupráci s kontrolními orgány a představiteli odvětví dopravy předložila jednotný a závazný výklad nařízení o době jízdy a době odpočinku; kontrolní orgány musí k tomuto výkladu přihlížet;
Gemäß dem genannten Dokument zu den Konsultationen und Modalitäten führt bei dieser Polizeimission ein Vertreter des Generalsekretärs/Hohen Vertreters in enger Konsultation mit dem Ratsvorsitz den Vorsitz im Ausschuss.
V souladu s výše uvedeným dokumentem o konzultacích a pravidlech předsedá výboru pro tuto misi zástupce generálního tajemníka, vysokého představitele v úzké spolupráci s předsednictvím.
in Konsultation mit den maßgeblichen Regulierungsbehörden und Interessenvertretern Ausarbeitung und Durchführung von Strategien zur Vermeidung, Verringerung und Verbesserung von gesetzlich vorgeschriebenen Tierversuchen;
ve spolupráci s příslušnými regulačními orgány a zúčastněnými subjekty vypracovávat a provádět strategie pro nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat při pokusech pro účely předepsané zákonem;
In den Fällen, in denen das Abkommen eine Konsultationspflicht oder die Möglichkeit einer Konsultation vorsieht oder die Vertragsparteien im Einvernehmen eine gegenseitige Konsultation beschließen, so kann die Konsultation im Kooperationsausschuss erfolgen.
Tam, kde dohoda stanoví povinnost nebo možnost konzultací nebo kde o spolupráci rozhodnou strany vzájemnou dohodou, mohou se takové konzultace konat v rámci Výboru pro spolupráci.
Für EUPOL COPPS führt ein Vertreter des Generalsekretärs/Hohen Vertreters gemäß dem in Artikel 2 Absatz 2 genannten Zuständigkeitsbereich in enger Konsultation mit dem Ratsvorsitz den Vorsitz im Ausschuss.
V souladu s mandátem uvedeným v čl. 2 odst. 2 předsedá Výboru přispěvatelů pro EUPOL COPPS zástupce generálního tajemníka, vysokého představitele v úzké spolupráci s předsednictvím.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
öffentliche Konsultation
veřejná konzultace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die auf der Website der Kommission abgehaltene öffentliche Konsultation zur EU-Strategie 2020 ist vorbei.
Veřejná konzultace o strategii EU do roku 2020 na internetových stránkách Komise byla ukončena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine öffentliche Konsultation auf einem Eckpunktepapier wurde am 16. November begonnen und wird Anfang Januar abgeschlossen werden.
Veřejná konzultace dokumentu o dotyčných otázkách byla zahájena 16. listopadu a skončí na začátku ledna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese öffentliche Konsultation wird bis Ende Februar 2009 laufen.
Tato veřejná konzultace bude uzavřena na konci února roku 2009.
Bevor eine derartige Entscheidung getroffen wird, sollte eine öffentliche Konsultation durchgeführt werden.
Jakémukoliv řešení v tomto směru by měla předcházet veřejná konzultace.
Die öffentliche Konsultation hat klar gezeigt, dass es breite Unterstützung für diese Reform gibt.
Veřejná konzultace jasně ukázala, že pro tuto reformu existuje široká podpora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Öffentliche Konsultation zur Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Metallindustrie in Abhängigkeit von der Rohstoff- und Energieversorgung:http://ec.europa.eu/enterprise/non_ferrous_metals/consultation.htm
Veřejná konzultace o konkurenceschopnosti evropského hutního průmyslu s ohledem na vliv zásobování surovinami a energií.http://ec.europa.eu/enterprise/non_ferrous_metals/consultation.htm
Betrifft: Grünbuch der Kommission und öffentliche Konsultation über eine mögliche Reform der handelspolitischen Instrumente der EU
Předmět: Zelená kniha Komise a veřejná konzultace k možné reformě nástrojů obchodní politiky EU
Die Initiative "Europa-2020-Projektanleihen", über die momentan eine öffentliche Konsultation geführt wird, ist hierfür ein sehr gutes Beispiel.
Iniciativa pro projektové dluhopisy v rámci strategie Evropa 2020, o níž byla v současné době zahájena veřejná konzultace, je velmi dobrým příkladem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die öffentliche Konsultation hat mit Nachdruck die höhere Effektivität und Effizienz des EU-Haushaltsplans gefordert, insbesondere was die Vereinfachung und Verhältnismäßigkeit des Verwaltungsaufwands und der Kontrollen anbelangt.
Veřejná konzultace ukázala potřebu lepší účinnosti a hospodárnosti evropského rozpočtu, zejména zjednodušením a úměrností správy a kontroly rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Öffentliche Konsultation über Informations- und Kommunikationstechnologien für eine kohlenstoffarme Gesellschaft, 30. März bis 14. Juni 2009.
Veřejná konzultace o informačních a komunikačních technologiích pro nízkouhlíkovou společnost, 30. března – 14. června 2009.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konsultation
446 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Naja, eher eine Konsultation.
Takže je to práce? Spíš poradenství.
Durchführung einer öffentlichen Konsultation und Berücksichtigung der Ergebnisse dieser Konsultation;
uskuteční veřejnou konzultaci a zohlední její výsledky;
Datum der Konsultation des EP
Datum, kdy byl EP požádán o souhlas
nach Konsultation der maßgeblichen Netznutzer
po konzultaci s příslušnými uživateli soustavy
nach Konsultation des Europäischen Parlaments
po konzultaci s Evropským parlamentem
Nach Konsultation der Öffentlichkeit und
Po veřejné konzultaci a po konzultaci s
Datum der Konsultation des EP
Dat um předložení Parlament u
Antrag auf Konsultation zu: Bürgerinitiative
Žádost o konzultaci: Občanská iniciativa
Konsultation des Ausschusses der Regionen
Článek 5 Dokumenty v členských státech
nach Konsultation des Europäischen Datenschutzbeauftragten,
po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů,
Wir können die Konsultation beginnen.
Můžeme se do toho pustit.
Datum der Konsultation des EP
nach Konsultation der europäischen Jury
po konzultaci s komisí odborníků společné ukazatele
in Konsultation mit der Kommission
Konsultation des Wirtschafts- und Sozialausschusses
Otázky Evropské centrální bance k písemnému zodpovězení
Konsultation des Ausschusses der Regionen
Výroční zprávy a jiné zprávy dalších orgánů
nach Konsultation des Ausschusses der Regionen,
po konzultaci s Výborem regionů,
Antrag auf Konsultation des Ausschusses der Regionen
Žádost o konzultaci ve Výboru regionů
Nach Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses,
po konzultaci s Evropským hospodářským a sociálním výborem,
– nach Konsultation des Ausschusses der Regionen,
– po konzultaci Výboru regionů,
und nach Konsultation des Europäischen Datenschutzbeauftragten
a po konzultaci s Evropským inspektorem ochrany údajů
nach Konsultation der Kontrollstelle nach Artikel 30
po konzultaci s orgánem dozoru uvedeným v článku 30
Denkbar wäre dies nach Konsultation des Ausstellungsstaates.
Je možné zvážit konzultaci s vydávajícím státem.
nach Konsultation der betroffenen Parteien eingeführt werden;
byla zavedena po konzultaci se všemi zúčastněnými stranami,
Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Evropský hospodářský a sociální výbor
Sie haben in 20 Minuten eine Konsultation.
Za dvacet minut máte konzultaci.
Die Konsultation hat noch nicht angefangen.
Zatím vám to nebudu účtovat.
Ja, ich mache jetzt eine Konsultation.
My si dnes dávali medvědí objetí.
Die Konsultation kann regional durchgeführt werden.
Tuto konzultaci lze uspořádat v regionálním rámci.
einer Folgenabschätzung oder öffentlichen Konsultation unterzogen werden
které podléhají analýze dopadu nebo konzultaci s veřejností,
Verbesserung der Lobbyarbeit und Konsultation von Unternehmen.
Zlepšit prosazování podnikatelských zájmů a poradenství.
nach Konsultation des Ausschusses für die „Linienverordnung“,
po konzultaci s Výborem pro kontrolu linie,
Informationen über die Konsultation der Betroffenen
Informace o konzultacích s partnery
Ständiger Mechanismus für Konsultation und politische Abstimmung
stálý mechanismus Latinské Ameriky pro politickou konzultaci a koordinaci
Antrag auf Konsultation des Ausschusses der Regionen
Žádost o konzultaci Výboru regionů
Antrag auf Konsultation des Wirtschafts- und Sozialausschusses:
Žádost o konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem:
Antrag auf Konsultation des Ausschusses der Regionen:
Žádost o konzultaci s Výborem regionů:
Konsultation des Wirtschafts- und Sozialausschusses zum Verfassungsvertrag
Návrh Smlouvy zakládající Evropskou ústavu - Žádost o konzultaci Hospodářského a sociálního výboru
Konsultation des Ausschusses der Regionen zum Verfassungsvertrag
Návrh Smlouvy zakládající Evropskou ústavu - Žádost o konzultaci ve Výboru regionů
nach Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses,
s ohledem na konzultaci s Evropským hospodářským a sociálním výborem
nach Konsultation des Ausschusses der Regionen,
s ohledem na konzultaci s Výborem regionů
Nach dieser Konsultation beschließt der Präsident Folgendes:
Po konzultaci s příslušnými orgány předseda rozhodl následovně:
Wie will sie auf die Konsultation reagieren?
Jakým způsobem zamýšlí reagovat na tuto konzultaci?
Antrag auf Konsultation des Wirtschafts- und Sozialausschusses
Žádost o konzultaci Hospodářského a sociálního výboru
nach Konsultation des Ausschusses für allgemeine Präferenzen,
po konzultaci Výboru pro všeobecné celní preference,
Bei dieser Konsultation wird mindestens Folgendes berücksichtigt:
Při této konzultaci se vezmou v úvahu alespoň tyto body:
Es gab keine oder nur sehr begrenzte soziale Konsultation.
Nedošlo vůbec nebo k velmi málo veřejným konzultacím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am 18. Juni 2002 wurde eine erneute Konsultation eingeleitet.
On 18 June 2002, a reconsultation was launched.
Antrag auf Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Žádost o konzultaci Evropského hospodářského a sociálního výboru
Nach Konsultation des Europäischen Datenschutzbeauftragten sollten angemessene Datenschutzstandards angewandt werden.
Po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů by měly být uplatňovány odpovídající normy pro ochranu údajů.
Datum des Antrags des Rates auf erneute Konsultation
Datum, kdy Rada předložila žádost o opětovnou konzultaci
Antrag auf Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Žádost o konzultaci s Evropským hospodářským a sociálním výborem
(ii) umfangreiche und transparente Konsultation aller Beteiligten, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen;
ii) na široké a transparentní konzultaci všech významných zúčastněných stran, včetně nevládních organizací;
in Zusammenarbeit und in Konsultation mit dem Ratsvorsitz
ve spolupráci a po konzultacích s předsednictvím Rady
Diese Maßnahmen werden nach Konsultation des Europäischen Datenschutzbeauftragten festgelegt.
Tato opatření budou stanovena po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů.
nach Konsultation der Mitgliedstaaten und der betroffenen Akteure
po konzultaci s členskými státy a zainteresovanými stranami
nach Konsultation des für Sicherheitsfragen zuständigen Mitglieds der Kommission vertreten
, po konzultaci se členem Komise odpovědným za otázky bezpečnosti
Diese Maßnahmen werden nach Konsultation des Europäischen Datenschutzbeauftragten festgelegt.
Tato opatření se přijmou po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů.
Hier gilt nur das Verfahren der Konsultation des Europäischen Parlaments.
Uplatňuje se pouze konzultační postup s Evropským parlamentem.
Diese Liste wird nach Konsultation des AWFZ erstellt.
Tento seznam se vytvoří po konzultaci s výborem CMFB.
Absatz 2 genannten Verfahren, gegebenenfalls nach Konsultation der
odst.2 a případně po projednání s úřadem
Gegebenenfalls veröffentlicht die Kommission nach Konsultation der Behörde
Komise popřípadě zveřejní po konzultaci s úřadem
Die Kommission fasst binnen dreißig Tagen nach Konsultation des Ausschusses
Komise učiní rozhodnutí po konzultaci výboru
Vor der Fertigstellung wurden die Monografien zur öffentlichen Konsultation freigegeben.
Tyto monografie byly před dokončením zveřejněny k veřejným konzultacím.
Die Bewertung schließt die Konsultation der Vertreter der Luftraumnutzer ein.
Toto posouzení musí zahrnovat konzultaci se zástupci uživatelů vzdušného prostoru.
Ein solcher Beschluss ergeht nach Konsultation der betreffenden Mitgliedstaaten.
Toto rozhodnutí se přijme po konzultaci s dotčeným členským státem (dotčenými členskými státy).
Artikel 22 Konsultation des Registers, der Urteile und der Beschlüsse
Článek 22 Nahlížení do rejstříku, rozsudků a usnesení
Konsultation des Registers, der Urteile und der Beschlüsse
Nahlížení do rejstříku, rozsudků a usnesení
Diese Ausnahmen werden nach Konsultation der CCEG angenommen.
Tyto výjimky se přijímají po konzultaci se skupinou odborníků na padělání mincí.
Informationen zu der förmlichen Konsultation der Nutzer ihrer Dienste;
informace o formálním konzultačním procesu s uživateli služeb poskytovatele;
Nach dieser Konsultation kann die Anordnungsbehörde entscheiden, die EEA zurückzuziehen.
Po této konzultaci může vydávající orgán rozhodnout o vzetí evropského vyšetřovacího příkazu zpět.
nach Konsultation des Ausschusses für die Trennungslinienverordnung [2],
po konzultaci s Výborem pro kontrolu linie [2],
Der Antragsteller ist verpflichtet, vor der Antragseinreichung eine Konsultation einzuleiten.
Žadatel je povinen zahájit před předložením žádosti konzultaci.
Der Vorschlag ist Gegenstand einer Konsultation gemäß Artikel 12.
Tento návrh se předloží ke konzultaci podle článku 12.
Erleichterung der Konsultation von Akteuren zur Arbeit des Netzwerks.
zprostředkovat konzultaci o fungování sítě se zúčastněnými stranami.
Konsultation eines Physiotherapeuten in den letzten 12 Monaten
Návštěva fyzioterapeuta či kinezioterapeuta v posledních dvanácti měsících
Konsultation eines Psychologen oder Psychotherapeuten in den letzten 12 Monaten
Návštěva psychologa či psychoterapeuta v posledních dvanácti měsících
Ich war grad auf dem Rückweg von einer Konsultation.
Byl jsem na cestě od konzultanta.
§ Konsultation örtlicher und regionaler Gebietskörperschaften sowie nationaler Behörden.
§ Konzultaci místních, regionálních a vnitrostátních orgánů.
Antrag auf Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses
Žádost o konzultaci Hospodářského a sociálního výboru
Artikel 117 GO Antrag auf Konsultation des Ausschusses der Regionen
Článek 117 jednacího řádu Žádost o konzultaci ve Výboru regionů
Artikel 117 GO Antrag auf Konsultation des Ausschusses der Regionen
Článek 117 jednacího řádu Žádost o konzultaci Výboru regionů
von der Kommission nach Konsultation mit den Mitgliedstaaten festzulegenden
po konzultaci s členskými státy
(b) nach Konsultation der betroffenen Parteien eingeführt werden;
b) byla zavedena po konzultaci se všemi zúčastněnými stranami,
Die Kriterien werden nach Konsultation der betreffenden Wirtschaftszweige festgelegt.
Uvedená kritéria jsou definována po konzultaci s dotčenými průmyslovými odvětvími.
auf Vorschlag der Europäischen Kommission, vorgelegt nach Konsultation des Statutsbeirats,
s ohledem na návrh Evropské komise předložený po konzultaci s Výborem pro služební řád,
Die Einladung zur Konsultation wird vom betreffenden Unternehmen übermittelt.
Pozvánku ke konzultaci zasílá dotčený podnik.
Nach dieser Konsultation legt das Leitungsorgan diese Indikatoren
Po této konzultaci správní orgán tyto ukazatele stanoví
nach Konsultation der Mitgliedstaaten und der wichtigsten Akteure
po konzultaci s členskými státy a zainteresovanými stranami
unter Hinweis auf die Konsultation seitens des Rates,
s ohledem na konzultaci, o kterou požádala Rada,
Diese Konsultation kann ein Ersuchen um Organisation einer Sachverständigenanhörung umfassen.
Úřad použije pokyny, které jsou k dispozici v době vstupu tohoto nařízení v platnost.
Autounfall in Bett 8, leichtes Kopftrauma. Eine Konsultation.
Autonehoda na posteli osm, s menším poraněním hlavy, potřebuje konzultaci.
Ich gehe für eine Konsultation in die Notaufnahme.
- Jdu na pohotovost na konzultaci.
Dr. Shepherd, ich wurde für eine Kardio Konsultation gerufen.
Dr. Shepherdová, volali mě na konzultaci.
19. Antrag auf Konsultation zur Immunität und zu den Vorrechten von Antonio Di Pietro (
19. Žádost o zbavení poslanecké imunity pana Antonia Di Pietra (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beim Sprachenregime natürlich nur die Konsultation, denn hier ist Einstimmigkeit erforderlich.
Co se týče režimu jazyků, jedná se zde prostě o konzultaci, protože se v tomto případě vyžaduje jednomyslná shoda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher hat die Kommission im Jahr 2002 Prinzipien und Mindeststandards für die Konsultation externer Parteien festgelegt.
Komise proto v roce 2002 stanovila zásady a minimální standardy pro konzultování vnějších stran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konsultation des Parlaments in den Bereichen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
ZASTUPOVÁNÍ UNIE NAVENEK A SPOLEČNÁ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKA
Über Anträge auf Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses wird vom Plenum ohne Aussprache entschieden.
Po prohlášení následuje alespoň třicetiminutová rozprava se stručnými a věcnými otázkami poslanců.
Der Vorschlag der Kommission, eine breite europäische Konsultation zu organisieren, ist zu begrüßen.
Návrh Komise zorganizovat širokou evropskou konzultaci je třeba uvítat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte