Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angaben dazu, ob eine Vollmacht oder Zeichnungsberechtigung für das Konto vorliegt.
skutečnost, zda k účtu existuje jakákoli plná moc nebo podpisové právo.
Manny sagt, dass er die Konten gesehen hat.
Manny mi řekl, že viděl účty z kampaně.
Bankgebühren für Kontoeröffnung und Kontoführung, falls die Durchführung eines Vorhabens die Eröffnung eines separaten Kontos erfordert;
bankovní poplatky za otevření a správu účtu nebo účtů, jestliže provádění operace vyžaduje otevření zvláštního účtu;
Borovskys Vater hat vier Mal auf dem Handy auf das Konto zugegriffen, hier.
Borovskyho otec se k tomu účtu přihlásil čtyřikrát ze svého mobilu, přímo tady.
Nationale Konten werden nach Maßgabe von Artikel 12 eingerichtet.
Národní účty se zřizují v souladu s článkem 12.
Geld, das sich von einem zum anderen Konto bewegt.
Peníze, co se přesouvají z jednoho účtu na druhý.
Im Falle von Geldtransfers von einem Konto gilt die Überprüfung als ausgeführt, wenn
V případě převodů finančních prostředků z účtu lze ověření považovat za splněné, pokud
Männer brauchen ihre eigenen Konten, jenseits der Familie.
Muži potřebují i vlastní účty, kromě těch rodinných.
Das Konto der Stelle bei der teilnehmenden NZB wird suspendiert oder geschlossen;
účet subjektu u zúčastněné národní centrální banky byl dočasně či trvale zrušen,
Muir überwies gestern den Betrag auf ein Konto auf Grand Cayman.
Muir převedl tyto peníze na účet na Kajmanských ostrovech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griechische Konten werden von Banken in Österreich, Luxemburg, Zypern und der Schweiz geführt.
Řecká konta jsou vedena v bankách v Rakousku, Lucembursku, Kypru a Švýcarska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich brauchte nur einen Namen auf einem Konto und Startkapital.
Potřeboval jsem jen jméno a pár dolarů na makléřském kontě.
Der Großteil (517 Anschläge) geht auf das Konto separatistischer Terroristen in Spanien und Frankreich.
Největší počet těchto útoků jde na konto španělských a francouzských separatistů (517 případů).
Wenn's so weitergeht, brauchst du bald ein Konto.
Když to vydrží, budu ti muset založit bankovní konto.
in der Erwägung, dass ein Gläubiger der Möglichkeit entgegenwirken können muss, dass sein Schuldner in kurzer Zeit und gegebenenfalls mehrfach Geld auf ausländische Konten verschiebt,
vzhledem k tomu, že věřitel musí být schopen čelit nebezpečí, že jeho dlužník během krátké doby a případně opakovaným převodem přesune peníze na zahraniční konta,
Lee Hak-Sus Ass im Ärmel war das Konto, nicht wahr?
Lee Hak-Susovo eso v rukávu bylo konto, je tak?
D. in der Erwägung, dass ein Gläubiger der Möglichkeit entgegenwirken können muss, dass sein Schuldner in kurzer Zeit und gegebenenfalls mehrfach Geld auf ausländische Konten verschiebt,
D. vzhledem k tomu, že věřitel musí být schopen čelit nebezpečí, že jeho dlužník během krátké doby a případně opakovaným převodem přesune peníze na zahraniční konta,
Aber ich habe nichts mehr, womit man ein Konto eroeffnen koennte.
Ale nemám nic, za co bych si mohla založit nějaké konto.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Das Geld springt alle 60 Sekunden von einem Konto zum nächsten.
Prachy přecházejí z konta na konto po minutě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hat ein AIF mehrere Teilfonds, werden für jeden dieser Teilfonds getrennte Konten geführt.
Má-li alternativní investiční fond různé podfondy, vede se pro tyto podfondy oddělená účetní evidence.
- Das läuft über ein anderes Konto.
Jenže on nákupy starožitností vede v úplně samostatné účetní knize.
Hat ein OGAW mehrere Teilfonds, werden für jeden dieser Teilfonds getrennte Konten geführt.
Má-li SKIPCP různé podfondy, vede se pro tyto podfondy oddělená účetní evidence.
Vielleicht hat er dort ein Konto.
Aufgrund dieser getrennten Konten können die Mitgliedstaaten die Nettokosten des Universaldienstes berechnen.
Tyto vnitřní účetní systémy se zakládají na důsledně uplatňovaných a objektivně odůvodnitelných zásadách nákladového účetnictví.
Tohle jsou jejich účetní knihy.
Gemäß der Geschäftsordnung des Parlaments soll ein formeller Vorschlag, die Konten zu schließen, bei einer späteren Sitzung vorgelegt werden, wenn die Entlastung nicht gewährt wird.
Pokud není absolutorium uděleno, předkládá se podle jednacího řádu Parlamentu formální návrh účetní závěrky na příštím zasedání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Ergebnisse solcher Währungstransaktionen werden in den Konten des jeweiligen Organs in einer eigenen Linie ausgewiesen; dies gilt analog für die in Artikel 196b erwähnten Einrichtungen.
Výsledky těchto měnových operací jsou uvedeny v samostatném oddílu účetní závěrky příslušného orgánu; to platí obdobně i pro subjekty uvedené v článku 196b.
Außerdem konnte bei dem Kontrollbesuch keine Übereinstimmung zwischen den Einkäufen der Handelsgesellschaft in Hongkong und ihren geprüften Konten über die Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft festgestellt werden.
Při inspekci na místě navíc nákupy hongkongského obchodníka nesouhlasily s jeho auditovanými účetními záznamy ohledně prodeje do Společenství.
Daher müssen die Bezirke dem Verkehrsministerium Haushalte, Konten und sonstige maßgebliche Informationen übermitteln, damit das Ministerium über die Notwendigkeit staatlicher Mittel entscheiden kann [17].
Okresy proto musí ministerstvu dopravy předložit rozpočty, účetní závěrky a jiné příslušné informace, které jsou nezbytné pro posouzení potřeby příspěvků [17].
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ich brauchte nur einen Namen auf einem Konto und Startkapital.
Potřeboval jsem jen jméno a pár dolarů na makléřském kontě.
Ok, damit hätten wir dann $25.00…auf dem Konto "Operation Holt Samnang" gutgeschrieben.
Ok, takže dohromady je to 25tisícový vklad na kontě operace Samnang'.
Alle Dokumente über das Konto oder Pyo Jong-Seong werden bis auf einige geheime Informationen vernichtet.
Všechny dokumenty o kontě nebo Pyo Jong-Seong budou až na pár tajných informací zničeny.
Die letzten Leichen gingen auf dein Konto.
Pokud vím, mrtvoly teď přibývaly na tvém kontě.
Sie kriegen die Datei, und wenn das Geld nicht bis 15 Uhr auf dem Konto ist, bekommt sie ein anderer Käufer.
Dostanete tu složku, ale pokud nebudou peníze na kontě do tří odpoledne, půjdu za jiným kupcem.
Ich habe ein paar Geldschränke auf dem Konto und Síma ist ein Mörder.
Já mám na kontě pár kas a tuhle Šíma je vrah.
Ihr Geld wurde auf Ihr Konto bei Reddy Grant Associates überwiesen.
Tvé peníze jsou na kontě v bance Reddy Grant.
Ich weiß nicht, wieviel Geld auf meinem Konto ist, es ist lhres, wenn ich eine Zigarette schlauchen könnte.
Nevím, kolik mám na kontě, ale dám ti všechno za jedno cigáro.
Die Überweisung ist bereits auf Ihrem Konto.
Převod už je na vašem kontě.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Konto ausgleichen
vyrovnat účet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit die finanzielle Solidarität zwischen den Fonds zur Koordinierung und Förderung der Gemeinschaftsflotten wirksam werden kann, sollte die Kommission am Anfang jedes Jahres zusammen mit den zuständigen Instanzen der Fonds die verfügbaren Mittel des Reservefonds buchmäßig erfassen und im Fall einer neuer Strukturbereinigungsmaßnahme die Konten ausgleichen.
S cílem zajistit vzájemnou finanční podporu fondů vnitrozemské vodní dopravy se doporučuje, aby Komise za pomoci různých orgánů fondů na začátku každého roku zúčtovala zdroje, které jsou k dispozici v rezervních fondech, a vyrovnala účty v případě nových zlepšujících opatření.
Konto einrichten
zřídit účet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wann und zu welchem Zweck wurden diese Konten eingerichtet?
- Kdy byly tyto účty zřízeny a za jakým účelem?
Jedes Konto sollte nach standardisierten Verfahrensvorschriften eingerichtet werden, damit die Integrität des Registrierungssystems und der öffentliche Zugang zu den im System gespeicherten Informationen gewährleistet sind.
Všechny účty musejí být zřízeny v souladu se standardizovanými postupy, aby se zajistila integrita systému registrů a přístup veřejnosti k informacím v systému.
Jedes Konto sollte nach standardisierten Verfahrensvorschriften eingerichtet werden, damit die Integrität des Registrierungssystems und der öffentliche Zugang zu den im System gespeicherten Informationen gewährleistet sind.
Všechny účty musí být zřízeny v souladu se standardizovanými postupy, aby se zajistila integrita systému registrů a přístup veřejnosti k informacím v systému.
Jedes dieser Konten ist nach standardisierten Verfahren einzurichten, so dass die Integrität des Registrierungsystems und der Zugang der Öffentlichkeit zu den darin enthaltenen Informationen gewährleistet sind.
Všechny účty musejí být zřízeny v souladu se standardizovanými postupy, aby se zajistila soudržnost systému rejstříků a přístup veřejnosti k informacím v systému.
Das Konto wurde bereits eingerichtet.
Jedes dieser Konten sollte nach standardisierten Verfahren eingerichtet werden, um sicherzustellen, dass die Integrität des Registrierungssystems und der Zugang der Öffentlichkeit zu den darin enthaltenen Informationen gewährleistet sind.
Všechny účty musí být zřízeny v souladu se standardizovanými postupy, aby se zajistila soudržnost systému registrů a přístup veřejnosti k informacím v systému.
Außerdem werden Grenzen für den Übertrag von Einheiten vom ersten auf den zweiten Verpflichtungszeitraum gesetzt, und ferner wird von jeder Vertragspartei verlangt, ein Konto für die Reserve für Überschüsse aus dem vorigen Verpflichtungszeitraum einzurichten.
Rovněž stanoví limity pro přesuny jednotek z prvního do druhého kontrolního období a zahrnuje požadavek týkající se všech smluvních stran zřídit účet pro rezervu přebytku z předcházejícího období.
Das Konto wird nur zur Sicherung der Verpflichtung des Käufers zur Zahlung des Kaufpreises für den Vermögensgegenstand, der Verpflichtung des Verkäufers zur Begleichung von Eventualverbindlichkeiten beziehungsweise der Verpflichtung des Vermieters oder Mieters zur Begleichung von Schäden im Zusammenhang mit dem Mietobjekt nach dem Mietvertrag eingerichtet und genutzt.
účet je zřízen a využíván výhradně k zajištění povinnosti kupujícího uhradit kupní cenu za majetek, povinnosti prodávajícího uhradit jakýkoli podmíněný závazek nebo povinnosti pronajímatele či nájemce uhradit jakékoli škody v souvislosti s pronajatým majetkem podle nájemní smlouvy,
Wenn die Kommunikationsverbindung zwischen dem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft noch nicht eingerichtet oder gemäß Artikel 6 Absatz 3 in Bezug auf den angeforderten Vorgang betreffend ein Konto oder geprüfte Emissionen zeitweilig unterbrochen ist, wird der Vorgang abgewiesen und der Antwortcode 7005 als Ergebnis zurückgegeben.
Pokud ještě nebylo zřízeno komunikační spojení mezi rejstříkem a nezávislou evidencí transakcí Společenství nebo je spojení dočasně pozastaveno podle čl. 6 odst. 3 v souvislosti s požadovaným postupem týkajícím se účtu nebo ověřených emisí, postup bude odmítnut a kód odešle se odezvy 7005.
Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang eines Antrags gemäß Absatz 1 bzw. nach Aktivierung der Kommunikationsverbindung zwischen einem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft — je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist — richtet der Registerführer gemäß dem in Anhang VIII dargelegten Verfahren zur Einrichtung von Konten im Register das jeweilige Konto ein.
Do 10 dnů po obdržení žádosti podle odstavce 1 nebo uvedení komunikačního spojení mezi rejstříkem a nezávislou evidencí transakcí Společenství v činnost, přičemž se použije datum, které je pozdější, zřídí správce rejstříku v rejstříku účet postupem zřizování účtů uvedeným v příloze VIII.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rückvergütungen erfolgen zunächst durch Reduzierung des Besserungsscheins im Sinne von Ziffer 1.7 und anschließend durch Rückzahlung vom Konto im Sinne der Ziffer 1.6.
Vrácení probíhají nejprve prostřednictvím omezení konsolidačního příslibu ve smyslu bodu 1.7 a následně prostřednictvím splátky z účtu ve smyslu bodu 1.6.
Sie haben $45.000, für eine dubiose Wette, vom Konto eines Mandanten genommen.
Vzal jste si 45, 000 dolarů z účtu klienta, abyste vyrovnal špatnou sázku.
Klarstellung der Intention der Kommission, dass Barabhebungen vom eigenen Konto nicht unter den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen.
Upřesnění záměru Komise, aby se tato směrnice nevztahovala na výběry v hotovosti z vlastního účtu.
Will Gardner nahm $45.000 vom Konto eines Mandanten?
Will Gardner sebral 45 táců z klientova účtu?
Zertifikate für Fälle höherer Gewalt können nicht vom Konto der Vertragspartei übertragen werden, es sei denn, sie werden im Einklang mit Artikel 58 gelöscht und ausgebucht.
Povolenky z důvodu vyšší moci nelze převádět z vkladového účtu smluvní strany, pokud nebyly zrušeny a odebrány v souladu s článkem 58.
Was war der genaue Betrag, der vom Konto von Stable Shelters fehlt?
Takže, jaká částka přesně se ztratila z účtu té nadace?
Die Zahl der vom übertragenden Konto gelöschten Zertifikate ist nicht gleich der Zahl der zu diesem Konto zurück übertragenen Zertifikate.
Počet povolenek zrušených z převodového účtu se nerovná počtu povolenek převedených zpět na tento účet.
Um zu Heiterem zu kommen, der neue Bürorekord für die Monatskommission vom Konto eines wohlhabenden Individuums geht an Bud Fox.
Nový rekord naší kanceláře za měsíční hrubou provizi z účtu bohatých jednotlivců získává Bud Fox.
· Barabhebungen vom eigenen Konto
· výběry v hotovosti z vlastního účtu;
Er nahm $45.000 vom Konto eines Mandanten - um eine dubiose Wette zu bezahlen.
Zpronevěřil 45, 000 dolarů z účtu klienta, aby zaplatil špatnou sázku.
Konto belasten
zatížit účet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sie belastet das Konto der angeschlossenen NZB, und
zatíží danou částkou účet připojené národní centrální banky a
Bei einem negativen Zinssatz führt die Anwendung auf Termineinlagen zu einer Zahlungsverpflichtung des Einlegers gegenüber der Heimat-NZB, was das Recht dieser NZB umfasst, das Konto des Geschäftspartners entsprechend zu belasten.
Uplatňuje-li se na termínované vklady záporná úroková sazba, vzniká držiteli vkladu platební povinnost vůči domácí národní centrální bance a tato národní centrální banka má právo účet protistrany odpovídajícím způsobem zatížit.
Abwicklung a ) Zur Durchführung einer grenzüberschreitenden Zahlung , die von einem Teilnehmer des RTGS-Systems der angeschlossenen NZB veranlasst wurde , belastet die angeschlossene NZB das Konto ihres Teilnehmers und reicht gemäß den zwischen der angeschlossenen NZB und der Dienste anbietenden NZB vereinbarten Bedingungen einen entsprechenden Zahlungsauftrag bei der Dienste anbietenden NZB ein .
Zúčtování a ) K provedení přeshraniční platby , k níž dal pokyn účastník systému RTGS připojené národnícentrální banky , zatíží připojená národní centrální banka danou částkou účet účastníka svého systému RTGS a v souladu s podmínkami sjednanými mezi připojenou národní centrální bankou a národní centrální bankou poskytující služby podá odpovídající platební příkaz národní centrální bance poskytující služby .
Zur Durchführung grenzüberschreitender Zahlungen an einen Teilnehmer des RTGS-Systems der angeschlossenen NZB belastet die Dienste anbietende NZB das Inter-NZB-Konto der sendenden NZB / EZB oder ein RTGS-Konto des Teilnehmers der Dienste anbietenden NZB und schreibt den Betrag auf dem Konto der angeschlossenen NZB gut .
K provedení přeshraničních plateb ve prospěch účastníka systému RTGS připojené národní centrální banky zatíží národní centrální banka poskytující služby danou částkou vnitřní účet národní centrální banky / ECB příkazce nebo zatíží účet RTGS účastníka systému RTGS národní centrální banky poskytující služby a připíše danou částku na účet připojené národní centrální banky .
b ) Sobald die Dienste anbietende NZB die Gültigkeit des gemäß Artikel 4a Buchstabe c Nummer 1 Buchstabe b eingereichten Zahlungsauftrags geprüft hat , geht sie unverzüglich wie folgt vor : i ) sie belastet das Konto der angeschlossenen NZB , und ii ) sie übermittelt der angeschlossenen NZB eine Bestätigung .
4a písm . c ) bodu 1b ) , neprodleně : i ) zatíží danou částkou účet připojené národní centrální banky a ii ) zašle připojené národní centrální bance kladné potvrzení .
Zur Durchführung einer grenzüberschreitenden Zahlung, die von einem Teilnehmer des RTGS-Systems der angeschlossenen NZB veranlasst wurde, belastet die angeschlossene NZB das Konto ihres Teilnehmers und reicht gemäß den zwischen der angeschlossenen NZB und der Dienste anbietenden NZB vereinbarten Bedingungen einen entsprechenden Zahlungsauftrag bei der Dienste anbietenden NZB ein.
K provedení přeshraniční platby, k níž dal pokyn účastník systému RTGS připojené národní centrální banky, zatíží připojená národní centrální banka danou částkou účet účastníka svého systému RTGS a v souladu s podmínkami sjednanými mezi připojenou národní centrální bankou a národní centrální bankou poskytující služby podá odpovídající platební příkaz národní centrální bance poskytující služby.
Bei negativen Zinssätzen führt die Anwendung des Zinssatzes auf die Einlagefazilität zu einer Zahlungsverpflichtung des Einlegers gegenüber der Heimat-NZB, was das Recht dieser NZB umfasst, das Konto des Geschäftspartners entsprechend zu belasten.
V případě záporné úrokové sazby vzniká držiteli vkladu v důsledku uplatnění této sazby na vkladovou facilitu platební povinnost vůči domácí národní centrální bance, přičemž tato národní centrální banka má právo účet protistrany odpovídajícím způsobem zatížit.
b ) Sowie die Dienste anbietende NZB die Gültigkeit des gemäß Artikel 4a Buchstabe c ) Nummer 1 Buchstabe b ) eingereichten Zahlungsauftrags geprüft hat , geht sie unverzüglich wie folgt vor : i ) Sie belastet das Konto der angeschlossenen NZB , und ii ) sie übermittelt der angeschlossenen NZB eine Bestätigung .
4a písm . c ) bodu 1 b ) , neprodleně : i ) zatíží danou částkou účet připojené národní centrální banky a ii ) zašle připojené národní centrální bance kladné potvrzení .
gemeinsames Konto
společné konto
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist unser gemeinsames Konto.
Je to naše společné konto.
Konto sperren
zablokovat účet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Verdacht auf eine missbräuchliche Verwendung ist es effizienter und weniger zeitaufwendig, das Konto erst zu sperren und dann den Zahlungsdienstnutzer zu informieren..
V případě podezření na zneužití je účinnější a méně časově náročné nejprve zablokovat účet a poté informovat uživatele platebních služeb.
Ich hätte ihn gerne gesehen, als er erfuhr, dass sein Konto gesperrt ist.
Rád bych viděl jak se tvářil, když zjistil, že je jeho účet zablokován.
Mit anderen Worten, er würde die Mittel des Schuldners auf dessen Bankkonto sperren, ohne dass sie auf das Konto des Gläubigers überwiesen werden.
Jinými slovy, zablokoval by finanční prostředky dlužníka na jeho bankovním účtu bez toho, aby je převedl na účet věřitele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gestern erhielten wir den Cheque von Signor Delbosco über 250 Mio., aber die Staatsanwaltschaft hat Ihr Konto gesperrt.
Včera jsme dostali šek od pana Del Bosca, ale policie zablokovala účet.
Ein Symbol, das anzeigt, wenn das Konto der Anlage gemäß Artikel 27 Absatz 1 gesperrt ist, wird ab dem 31. März des Jahres (X+1) veröffentlicht.“
symbol, který identifikuje, zda je účet zařízení zablokován podle čl. 27 odst. 1, bude zobrazován od 31. března roku (X + 1).“
Als mein Konto plötzlich gesperrt wurde, konnte ich meinen Männern keinen Lohn mehr zahlen für die Arbeit, die sie bereits geleistet hatten.
Můj účet byl zničeho nic zablokován, nemohl jsem zaplatit mzdy lidem, kteří už dávno udělali svou práci.
Der Wert der durch den Euro abgelösten Währungen, der dem Nominalwert der gemäß dem vereinfachten Verfahren der Weitergabe von einem zugelassenen Geschäftspartner an einen Einzelhändler weitergegebenen Euro-Banknoten und -Münzen entspricht, wird auf dem Konto des Einzelhändlers bei dem zugelassenen Geschäftspartner gesperrt und am Termin der Bargeldumstellung belastet.“
Částka v původní měně odpovídající nominální hodnotě eurobankovek a euromincí, kterými způsobilá protistrana druhotně předzásobila obchodníka na základě zjednodušené úpravy druhotného předzásobení, se zablokuje na účtu obchodníka vedeném u způsobilé strany a odepíše se z něj v den přechodu na hotovostní euro.“
auf mein Konto
na můj účet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf dem Konto meiner Eltern sind plötzlich 100.000 Dollar.
Na účtě mých rodičů se oběvilo 120 tisíc dolarů.
Warum taucht eine so große Einzahlung plötzlich auf meinem Konto auf?
Jak se tak velký vklad zničeho nic objevil na mém účtě?
Es wird direkt auf mein Konto überwiesen.
Byl to přímý vklad na můj účet.
Der Kapitän sagte mir, das Konto läuft auf meinen Namen.
Kapitán mi právě řekl, že ten účet je psaný na moje jméno.
Sie werden zwei Millionen Dollar auf mein Konto überweisen.
Vy převedete na můj účet 2 miliony dolarů.
M. Hoareau, ich muss sofort wissen, wie viel Geld auf meinem Konto ist.
Je to velmi důležité. Musím vědět, kolik je na mém účtě.
Die haben den Scheck auf mein Konto in Decatur eingezahlt.
Vystavili mi šek na můj účet v Decaturu.
Sag deiner Mama, sie soll die Kohle auf mein Konto überweisen.
Řekni tvý mámě a tátovi, aby ty prachy převedli na můj účet.
Du wirst fünf Millionen Dollar von diesem Konto stehlen und sie auf einem meiner Konten platzieren.
Z tohohle účtu ukradneš 5 milionů dolarů a převedeš na jeden z mých.
Auf meinem Konto bei der GGS in Hamburg.
- Na mém účtě, GGS v Hamburku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Großteil (517 Anschläge) geht auf das Konto separatistischer Terroristen in Spanien und Frankreich.
Největší počet těchto útoků jde na konto španělských a francouzských separatistů (517 případů).
Ich brauchte nur einen Namen auf einem Konto und Startkapital.
Potřeboval jsem jen jméno a pár dolarů na makléřském kontě.
in der Erwägung, dass ein Gläubiger der Möglichkeit entgegenwirken können muss, dass sein Schuldner in kurzer Zeit und gegebenenfalls mehrfach Geld auf ausländische Konten verschiebt,
vzhledem k tomu, že věřitel musí být schopen čelit nebezpečí, že jeho dlužník během krátké doby a případně opakovaným převodem přesune peníze na zahraniční konta,
Und dann sind da noch Konten in der Schweiz und auf den Caymans.
A pak jsou konta ve Švýcarsku a na Kajmanských ostrovech.
D. in der Erwägung, dass ein Gläubiger der Möglichkeit entgegenwirken können muss, dass sein Schuldner in kurzer Zeit und gegebenenfalls mehrfach Geld auf ausländische Konten verschiebt,
D. vzhledem k tomu, že věřitel musí být schopen čelit nebezpečí, že jeho dlužník během krátké doby a případně opakovaným převodem přesune peníze na zahraniční konta,
Ok, damit hätten wir dann $25.00…auf dem Konto "Operation Holt Samnang" gutgeschrieben.
Ok, takže dohromady je to 25tisícový vklad na kontě operace Samnang'.
Diese direkt in die Heimatländer versandten Mittel werden nicht für Waffen verschwendet oder auf Schweizer Konten abgezweigt, sondern wandern direkt in die Taschen der Menschen vor Ort.
Tyto částky přitom nebývají vyplýtvány na zbraně nebo „ulity“ na švýcarská konta; putují přímo do kapes místních lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin beauftragt, Ihnen mitzuteilen, dass 10 Millionen Dollar auf Ihr neues Konto transferiert wurden.
Na vaše konto byla připsána částka deseti milionů dolarů.
Entsprechend sollte bei Teilkündigung der Garantie die auf das Konto eingezahlte zusätzliche Prämie, die dem teilgekündigten Garantiebetrag entspricht, an die HSH zurückgezahlt werden.
V souladu s tím by v případě částečného vypovězení záruky měla být HSH vrácena dodatečná prémie, která byla převedena na konto a která odpovídá výši částečně vypovězené záruky.
Ja genau, und das Geld verschieben wir auf die Konten von Hilfsorganisationen.
Jasně a peníze pošleme na konta nějakých dobročinných organizací.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konto
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
· Barabhebungen vom eigenen Konto
· výběry v hotovosti z vlastního účtu;
Mein Konto wurde gesperrt.
Prachy vítìzí, jako obvykle.
- A koho jiného by asi tak byl?
- Ein Konto ist geschlossen.
- Jeden z mých účtů je uzavřený.
Einen gemeinsames Konto Blick.
- Spojený s očima bankovního účtu.
Gary se stará o šekovou knížku.
* Problem mit dem Konto" %1'
- Soll ich das Konto auflösen?
chcete to vybrat všechno?
- Ich hacke ihr Mail-Konto.
Začnu nabourání se do jejího emailu.
Wer hat das Konto aufgelöst?
Das war mein Rehydrations-Konto!
$ 70.562 jetzt auf meinem Konto.
Teď je na mém účtu 70 562 dolarů.
Jemand hat mein Konto geleert.
Někdo mi vybral moje zásoby.
- Oder dein Konto ist leer?
Alfonso, nebudeš bez peněz?
Nimm es von seinem Konto.
Jen si to vem z jeho bankovního účtu.
Also aufdein Konto geht das!
1 Konto je Mitgliedstaatund Prüfstelle
Jeden za členský stát pro každého ověřovatele
"auf das angegebene Konto überwiesen."
"a platba byla převedena do určené banky."
- 200 Dollar auf dem Konto?
Ich könnte Ihr Konto ausgleichen.
Ten dluh vám můžu smazat.
Wir haben Ihr Konto überprüft.
Prověřili jsme to v bance.
Ein offenes Konto ohne Abrechnung.
Otevřený úvěr bez účtování.
Aber Ihr Konto wurde aufgelöst.
Keine Aktivität des Cayman-Kontos.
Na účtu na Kajmanech žádná aktivita.
Ich bin in Darcets Konto.
Dostal jsem se do Darcetova účtu.
Anstehende Zahlung ausführen von Konto
Platba by měla být provedena z účtu
Eine Bank und ein Konto hinzufügen
Přidat banku a účetVerb, add an item to a list
Das Konto wurde von hier aufgerufen.
K účtu někdo přistupoval z této oblasti.
Ich weiss auch auf welchem Konto.
1.000 Dollar. Von meinem eigenen Konto.
Tisíc dolarů přímo z mého bankovního konta.
Nur damit wir ein volles Konto haben?
Jen abychom měli víc peněz?
Nein, es geht auf Jack Crawfords Konto.
Ne, je to kvůli Jacku Crawfordovi.
Dann eröffne ich jetzt ein Konto.
Máme jenom "Křižovatka smrti 2".
Über ein geheimes Konto auf den Kaimaninseln.
Můžu je schovat na tajném účtě na Kajmanských Ostrovech.
Welcher Name gehört zu dem Konto?
Du hast kein Geld auf deinem Konto.
Nemáš na účtu žádné peníze.
Zwei Tote gehen heute auf sein Konto.
Už má dnes na svědomí dvě vraždy.
Vom Konto habe ich 2.000 Dollar abgehoben.
Vybrala jsem 2 000 dolarů z našich úspor.
Wie viel war auf dem Konto?
Kolik peněz bylo na tom účtu?
Und das bringt mein Konto auf Null.
Die Abhebung ist vom Konto meines Enkels.
Chci vybrat z vnukova účtu.
Habt ihr mein Mail-Konto gehackt?
Hack jsi mi zasraný email?
Ich habe 82.000 $ auf meinem Konto habe!
Mám na svém účtu 82 000 dolarů!
Du hast Zugang zum Konto, ja?
Ale máš přístup k účtu, ne?
Sagen Sie uns etwas über das Konto.
Můžete mi říct něco o tomto kontu?
Mit 75 Riesen auf einem neuen Konto?
Ich habe keinen Zugriff auf Ihr Konto.
Asmím disponovat jen s účtem vašeho manžela.
Wir brauchen 'ne Vollmacht für dein Konto.
Potřebujeme souhlas s přístupem k tvému účtu.
Einige seiner Schecks gingen über Ihr Konto.
- Vaším účtem prošlo v květnu pár šeků, který vypisoval on.
Nicht in der Tasche, auf dem Konto.
Teda ne v kapse, ale na účtě.
- Ich löse Mr. Brewsters Konto auf.
Pracovala jsem na uzávěrce Brewsterova účetnictví.
Ich sehe mir sein Konto an.
Prověřím jeho finanční záznamy.
Jimmy, auf meinem Konto sind $28.
Nein, das Konto läuft auf meinen Namen.
Jsou na účtu s mým jménem.
Keine Sorge wegen des Viatex-Kontos.
Nedělej si hlavu s tím kontem Viatexu.
Ich möchte, dass du dein Konto behältst.
Gleiche Beträge gingen auf Rands Konto ein.
Stejné částky přicházely ve stejné dny i Randovi.
Ich hab 127 Dollar auf dem Konto.
Zuallererst muss ich ein Konto eröffnen.
Podtřebuju si zřídit bankovní učet
Alle drei gehen auf mein Konto:
Bearbeitung von Anträgen auf Einrichtung eines Kontos
Zpracovává žádosti o zřízení účtu
Bearbeitung von Anträgen auf Aktualisierung eines Kontos
Zpracovává žádosti o aktualizaci účtu
Bearbeitung von Anträgen auf Schließung eines Kontos
Zpracovává žádosti o uzavření účtu
Diese Funktion aktualisiert die Bestandteile eines Kontos.
Tato funkce aktualizuje podrobnosti o účtu.
1 Konto je Mitgliedstaat und externe Handelsplattform
jeden na členský stát pro každou vnější obchodní platformu
1 Konto je Mitgliedstaat und Prüfstelle
Jeden na členský stát pro každého ověřovatele
Kumulierte Rückflüsse bei diesem Konto ohne Kosten
Kumulativní vymožené částky na tomto účtu, bez zahrnutí nákladů.
Zweck eines Kontos oder einer Geschäftsbeziehung,
účel účtu nebo obchodního vztahu;
Gebühren für die Eröffnung eines Kontos [17]
Poplatek za založení účtu [17]
Auf dem Konto des Betreibers blockierte Zertifikate
Povolenky blokované na provozovatelově holdingovém účtu
Auf dem Konto des Betreibers blockierte Zertifikate
Povolenky blokované na holdingových účtech provozovatelů
1 Konto je Mitgliedstaatund externe Plattform
Jeden za členský stát pro každou vnější platformu
Gesamtmenge der im Gateway-Konto verbuchten Einheiten.
celkové množství jednotek na vstupním účtu.
Ich kann das Konto also nicht auflösen?
- Takže ho nemůžu zrušit?
- Also kommt Barry an sein Konto ran?
Takže se Barry dostal k jeho účtu?
Es könnte ein Schulden-Konto sein.
To by mohla být knížka dluhů.
Auf ein privates Konto auf dem Mars.
Uložené na soukromém účtě na Marsu.
Was hast du in meinem Konto verloren?
Das geht auf unser Konto, Mann.
Tenhle je na nás, chlape.
Und das Konto wäre dann ausgeglichen.
Wir könne ja auf meinem Konto gucken.
Můžeš se mi podívat na účtenku.
- Das Geld war nicht auf dem Konto!
- Nenašla jsem svý prachy!
Es sind $5, 000 auf Ihrem Konto.
To je $5, 000 na vašem účtu.
Erledigt, 20 Million sind auf Ihrem Konto.
Ok, hotovo, 20 milionů je na vašem účtu.
Also Sie wollten über ihr Konto sprechen.
Takže vy jste chtěl mluvit o svém účtu.
-Konto geht nicht. Wegen meiner ID-Nummer.
To neni možný, nemůžu někde nechat ležet moje ID.
Der Betrag geht auf Langas Konto ein.
Ve stejný den se stejná částka objevila na Langasově účtu.
40.000 Dollar auf dem Konto seiner Frau.
Wie viel ist noch auf dem Konto?
Hat schon ziemlich was auf dem Konto.
Evidovanej a má toho hodně.
Es ist das Konto meines Ehemanns. Bitte.
Ujišťuji váš, že ať už hledáte kohokoliv, tady ho nenajdete.
Das geht nicht auf Ihr Konto.