Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kontrazeption&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kontrazeption antikoncepce 37
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kontrazeption antikoncepce
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung und während 6 Monaten danach eine wirksame Kontrazeption betreiben.
Ženy ve fertilním věku musí během léčby a 6 měsíců po jejím ukončení používat účinnou metodu antikoncepce.
   Korpustyp: Fachtext
Wechselwirkungen mit anderen Methoden der hormonellen Kontrazeption wurden nicht untersucht.
Interakce s jinými formami hormonální antikoncepce nebyly předmětem studií.
   Korpustyp: Fachtext
Beromun darf nicht eingesetzt werden bei Schwangeren oder bei Frauen im gebärfähigen Alter , die keine sichere Kontrazeption anwenden .
Beromun nesmí být podáván těhotným ženám nebo ženám ve fertilním věku , které neužívají odpovídající antikoncepci .
   Korpustyp: Fachtext
Frauen , die langfristig mit Leberenzyminduktoren behandelt werden , müssen eine andere Methode der Kontrazeption in Betracht ziehen .
Pro ženy dlouhodobě léčené enzymovými induktory musí být zvolen jiný druh antikoncepce .
   Korpustyp: Fachtext
Wegen der Teratogenität einer gerinnungshemmenden Therapie ( Cumarin-Derivate ) sollte eine adäquate Kontrazeption eingeleitet werden .
Současně musí být zahájena jiná adekvátní antikoncepce z důvodu teratogenity antikoagulační léčby ( kumariny ) .
   Korpustyp: Fachtext
Für Informationen zur Anwendung in der Schwangerschaft und zur erforderlichen Kontrazeption siehe Abschnitt 4. 6 .
Informace o použití přípravku v těhotenství a požadavcích na užívání antikoncepce jsou uvedeny v bodě 4. 6 .
   Korpustyp: Fachtext
Die Serumfolsäurespiegel können durch die hormonelle Kontrazeption vermindert werden .
Hladina folátu v séru může být působením hormonální antikoncepce snížena .
   Korpustyp: Fachtext
Eine zusätzliche Methode zur Kontrazeption ist nicht erforderlich , wenn EVRA sofort angewendet wird .
Pokud je přípravek EVRA aplikován okamžitě , další antikoncepce není nutná .
   Korpustyp: Fachtext
Die Kontrazeption mit EVRA beginnt am erstenTag der Menstruation .
Antikoncepce s použitím přípravku EVRA se zahajuje první den menstruace .
   Korpustyp: Fachtext
Deshalb sollte die Anwendung einer Kontrazeption ohne pillenfreie Woche als Therapie der ersten Wahl erwogen werden (zum Beispiel kontinuierliche hormonelle Kontrazeptiva oder nicht-hormonelle Methoden).
Proto by mělo být zváženo podávání hormonální antikoncepce bez týdne bez medikace jako léčba první volby (např. kontinuální hormonální antikoncepce, nebo nehormonální metody).
   Korpustyp: Fachtext

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kontrazeption"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Patientinnen sollten angewiesen werden , falls erforderlich , eine geeignete Kontrazeption anzuwenden .
Pacientky musí být upozorněny , aby v případě potřeby používaly přiměřenou antikoncepční metodu .
   Korpustyp: Fachtext
Es werden wirksame kontrazeptive Maßnahmen oder Enthaltsamkeit empfohlen .
Doporučuje se používání antikoncepčních metod nebo abstinence .
   Korpustyp: Fachtext
Die folgenden Angaben beruhen auf Informationen über schwangerschaftsverhütende ( orale kontrazeptive ) Pillen .
Následující informace je založena na znalostech o perorální antikoncepci ( antikoncepčních tabletách ) .
   Korpustyp: Fachtext
Implanon ist ein biologisch nicht abbaubares, lange wirkendes, kontrazeptives Progestagen-Mono- Implantat zur subkutanen Applikation.
Přípravek Implanon je biologicky nerozložitelný, dlouhodobě působící kontracepční implantát obsahující pouze progestagen k podkožní aplikaci.
   Korpustyp: Fachtext
Die kontrazeptive Wirkung von Implanon beruht hauptsächlich auf einer Hemmung der Ovulation.
Kontracepčního účinku přípravku Implanon je primárně dosaženo zabráněním ovulace.
   Korpustyp: Fachtext
Daher ist keine Veränderung der oralen Medikation zur Kontrazeption nötig bei gleichzeitiger Anwendung von Lumiracoxib .
Proto není při současném podávání lumirakoxibu nutná změna perorálních kontraceptiv .
   Korpustyp: Fachtext
Für Informationen zur Anwendung in der Schwangerschaft und zur erforderlichen Kontrazeption siehe Abschnitt 4. 6 .
Informace týkající se užití přípravku v těhotenství a antikoncepční doporučení jsou uvedeny v bodě 4. 6 .
   Korpustyp: Fachtext
Offizielle Impfempfehlungen können hinsichtlich der Dauer der Kontrazeption nach Impfung in verschiedenen Ländern unterschiedlich sein.
oficiální doporučení ohledně čekací doby pro vyvarování se otěhotnění po očkování se mohou lišit.
   Korpustyp: Fachtext
Während der Therapie und mindestens bis drei Monate nach Beendigung müssen kontrazeptive Maßnahmen getroffen werden .
Je nutné , aby ženy ve fertilním věku v průběhu terapie a minimálně po dobu tří měsíců po skončení léčby používaly účinnou antikoncepci .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Frauen mit einem Körpergewicht von 90 kg oder mehr kann die kontrazeptive Wirksamkeit vermindert sein.
u žen s hmotností 90 kg nebo více může být snížena antikoncepční účinnost.
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter sollen während der Therapie mit Betaferon geeignete Kontrazeptions -maßnahmen treffen .
Ženy ve fertilním věku musí používat vhodnou kontracepční metodu .
   Korpustyp: Fachtext
Hinweis : Offizielle Impfempfehlungen können hinsichtlich der Dauer der Kontrazeption nach Impfung in verschiedenen Ländern unterschiedlich sein .
Pozn . : oficiální doporučení ohledně čekací doby pro vyvarování se otěhotnění po očkování se mohou lišit .
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter sollen während der Therapie mit Betaferon geeignete Kontrazeptions- maßnahmen treffen.
Ženy ve fertilním věku musí používat během léčby vhodnou kontracepční metodu.
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebährfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Pemetrexed wirksame Methoden der Kontrazeption anwenden .
Ženy v produktivním věku musí v průběhu léčby pemetrexedem používat účinnou kontracepci .
   Korpustyp: Fachtext
Außerdem ist bei bereits vertriebenen Präparaten eine hohe kontrazeptive Wirksamkeit mit niedrigeren Dosen als in Rigevidon nachgewiesen worden, und auch für reine Gestagen-Methoden ist eine hohe kontrazeptive Wirksamkeit mit erheblich niedrigeren Dosen als in KOK gezeigt worden.
kontraceptivní ú innost s nižšími dávkami než jaké nalezneme u Rigevidonu a vysoká kontraceptivní č ú innost byla také prokázána u metod používajících pouze progestogen s podstatn nižšími dávkami č ě než jaké byly nalezeny u COC.
   Korpustyp: Fachtext
Außerdem ist bei bereits vertriebenen Präparaten eine hohe kontrazeptive Wirksamkeit mit niedrigeren Dosen als in Rigevidon nachgewiesen worden , und auch für reine Gestagen-Methoden ist eine hohe kontrazeptive Wirksamkeit mit erheblich niedrigeren Dosen als in KOK gezeigt worden .
Navíc u přípravků , které jsou momentálně v prodeji , byla prokázána vysoká kontraceptivní účinnost s nižšími dávkami než jaké nalezneme u Rigevidonu a vysoká kontraceptivní účinnost byla také prokázána u metod používajících pouze progestogen s podstatně nižšími dávkami než jaké byly nalezeny u COC .
   Korpustyp: Fachtext
Beromun darf nicht eingesetzt werden bei Schwangeren oder bei Frauen im gebärfähigen Alter , die keine sichere Kontrazeption anwenden .
Beromun nesmí být podáván těhotným ženám nebo ženám ve fertilním věku , které neužívají odpovídající antikoncepci .
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter Frauen im gebärfähigen Alter sollen während der Therapie mit Extavia geeignete Kontrazeptions- maßnahmen treffen.
Ženy ve fertilním věku Ženy ve fertilním věku musí používat vhodnou kontracepční metodu.
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter müssen wirksame kontrazeptive Maßnahmen während der Behandlung und bis zu 6 Monate danach benutzen .
Ženy ve fertilním věku musí používat během léčby a ještě 6 měsíců po ukončení léčby účinnou antikoncepci .
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter , die Glivec erhalten , muss zu einer wirksamen Kontrazeption während der Behandlung geraten werden .
Ženám ve fertilním věku musí být během léčby doporučeno užívání účinné kontracepce .
   Korpustyp: Fachtext
Um die maximale kontrazeptive Wirksamkeit zu erreichen , müssen die Patientinnen angewiesen werden , EVRA genau nach Anleitung anzuwenden .
K dosažení maximální antikoncepční účinnosti musejí ženy používat náplast EVRA přesně dle doporučení lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Unsicherheit besteht, welche kontrazeptive Empfehlung dem individuellen Patienten gegeben werden soll, sollte die Konsultation eines Gynäkologen erwogen werden.
V případě pochybností, jakou antikoncepci doporučit konkrétní pacientce, by měla být zvážena konzultace s gynekologem.
   Korpustyp: Fachtext
→ Wenn Sie schwanger werden können, verwenden Sie eine sichere Methode der Schwangerschaftsverhütung (Kontrazeption), solange Sie Volibris einnehmen.
→ Pokud je možné, že byste mohla otěhotnět, používejte v průběhu léčby přípravkem Volibris účinnou antikoncepční metodu (antikoncepci).
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebährfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Pemetrexed wirksame Methoden der Kontrazeption anwenden ( siehe Abschnitt 4. 6 ) .
Ženy v plodném věku musejí během léčby pemetrexedem používat účinnou antikoncepční metodu ( viz bod 4. 6 ) .
   Korpustyp: Fachtext
SUTENT darf nicht während der Schwangerschaft oder bei Frauen ohne ausreichende Kontrazeption angewendet werden , es sei denn , der mögliche Nutzen rechtfertigt ein eventuelles Risiko für den Fetus .
Pokud potenciální přínos léčby nepřeváží potenciální riziko pro plod , neměl by být přípravek SUTENT používán v průběhu těhotenství nebo u žen nepoužívajících dostatečnou antikoncepci .
   Korpustyp: Fachtext
Folgende Angaben müssen auf der zusätzlichen Patienteninformationskarte enthalten sein: • Dass Thelin teratogen ist und Frauen im gebärfähigen Alter eine wirksame Kontrazeption anwenden müssen
Anonymní údaje o pacientovi – věk, pohlaví a etiologie PAH Souběžnou medikaci Důvod pro přerušení NÚ léčiva
   Korpustyp: Fachtext
Folgende Angaben müssen auf der zusätzlichen Patienteninformationskarte enthalten sein: • Dass Thelin teratogen ist und Frauen im gebärfähigen Alter eine wirksame Kontrazeption anwenden müssen
Informační leták pro partnera pacienta by měl zahrnovat následující informaci: • že Thelin je teratogenní a že ženy v plodném věku musí užívat účinnou antikoncepci
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Östrogen-haltige orale Kontrazeptiva zusammen mit APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir angewendet werden, sind alternative oder zusätzliche kontrazeptive Maßnahmen angezeigt (siehe Abschnitt 4.5).
6 užívána perorální kontraceptiva založená na estrogenech při současné léčbě přípravkem APTIVUS s ritonavirem v nízké dávce, doporučují se alternativní nebo přídatná antikoncepční opatření (viz bod 4. 5).
   Korpustyp: Fachtext
Folgende Angaben müssen auf der zusätzlichen Patienteninformationskarte enthalten sein : · Dass Thelin teratogen ist und Frauen im gebärfähigen Alter eine wirksame Kontrazeption anwenden müssen
Informační leták pro partnera pacienta by měl zahrnovat následující informaci : ˇ že Thelin je teratogenní a že ženy v plodném věku musí užívat účinnou antikoncepci
   Korpustyp: Fachtext
Körpergewicht gleich oder größer als 90 kg : Bei Frauen mit einem Körpergewicht von 90 kg oder mehr kann die kontrazeptive Wirksamkeit vermindert sein .
Tělesná hmotnost 90 kg nebo vyšší : u žen s hmotností 90 kg nebo více může být snížena antikoncepční účinnost .
   Korpustyp: Fachtext
Das pflanzliche Präparat Johanniskraut ( Hypericum perforatum ) darf nicht gleichzeitig mit diesem Arzneimittel verwendet werden , weil dadurch die kontrazeptive Wirksamkeit verloren gehen kann .
Přípravky obsahující třezalku ( Hypericum perforatum ) nesmějí být užívány společně s náplastmi EVRA , protože by mohly způsobit selhání antikoncepčního účinku .
   Korpustyp: Fachtext
Der große Vorteil von Implantaten – keine Compliance-Probleme oder gastrointestinalen Störungen, die sich negativ auf die kontrazeptive Wirksamkeit auswirken – steht den Nachteilen von Menstruationsstörungen entgegen,
Velkou výhodou implantátů je nepřítomnost problémů se spoluprací pacientky nebo gastrointestinálního dráždění, které negativně ovlivňují účinnost kontraceptiv, zatímco nevýhodou je nepravidelné krvácení, které se vyskytuje u všech kontinuálních čistě progestogenových metod, které zabraňují ovulaci.
   Korpustyp: Fachtext
Frauen , die ihr Kind nicht stillen , sollten die kontrazeptive Behandlung mit EVRA nicht eher als 4 Wochen nach der Geburt beginnen .
Ženy , které se rozhodnou , že nebudou kojit , mohou začít s antikoncepcí náplastmi EVRA nejdříve 4 týdny po porodu .
   Korpustyp: Fachtext
Celecoxib ist in der Schwangerschaft und bei Frauen , die schwanger werden können , kontraindiziert ( siehe Abschnitt 4. 3 ) . Es sei denn sie setzen eine sichere Methode zur Kontrazeption ein .
Celekoxib je kontraindikován v těhotenství a u žen , které mohou otěhotnět , pokud nepoužívají účinnou antikoncepční metodu ( viz bod 4. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Östrogen-haltige orale Kontrazeptiva zusammen mit APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir angewendet werden , sind alternative oder zusätzliche kontrazeptive Maßnahmen angezeigt ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
V případě , že jsou užívána perorální kontraceptiva založená na estrogenech při současné léčbě přípravkem APTIVUS s ritonavirem v nízké dávce , doporučují se alternativní nebo přídatná antikoncepční opatření ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Es wurde eine angemessene kontrazeptive Wirksamkeit mit KOK, die noch niedrigere Dosen als Rigevidon enthalten, und mit niedriger dosierten reinen Gestagen-Präparaten nachgewiesen.
ě byla prokázána adekvátní kontraceptivní ú innost u COC obsahujících dokonce nižší dávky č než obsahuje Revigedon a u výlu n na progestogenu založených p ípravk s nížšími
   Korpustyp: Fachtext
Trotz großer inter- und intraindivideller Schwankungen der Steroidplasmakonzentrationen wird durchweg eine hohe kontrazeptive Wirksamkeit bei KOK mit 0,030 mg Ethinylestradiol und 0,150 mg Levonorgestrel nachgewiesen.
navzdory velkým interindividuálním a intraindividuálním rozdíl m v plasmatických koncentracích steroid je u COC s 0, 03 mg ethinylestradiolu a 0, 15 mg levonorgestrelu ů trvale prokazována vysoká kontraceptivní ú innost, č
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während einer Therapie mit Zonegran und bis einen Monat nach deren Beendigung geeignete kontrazeptive Maßnahmen anwenden ( siehe Abschnitt 4. 6 ) .
Ženy ve fertilním věku musí používat během léčby a ještě po dobu jednoho měsíce po ukončení terapie ( viz 4. 6 ) účinnou antikoncepci .
   Korpustyp: Fachtext
Aufgrund folgender Erkenntnisse : Es wurde eine angemessene kontrazeptive Wirksamkeit mit KOK , die noch niedrigere Dosen als Rigevidon enthalten , und mit niedriger dosierten reinen Gestagen-Präparaten nachgewiesen .
Na základě nálezu , že : byla prokázána adekvátní kontraceptivní účinnost u COC obsahujících dokonce nižší dávky než obsahuje Revigedon a u výlučně na progestogenu založených přípravků s nížšími dávkami ,
   Korpustyp: Fachtext
Trotz großer inter - und intraindivideller Schwankungen der Steroidplasmakonzentrationen wird durchweg eine hohe kontrazeptive Wirksamkeit bei KOK mit 0, 030 mg Ethinylestradiol und 0, 150 mg Levonorgestrel nachgewiesen .
navzdory velkým interindividuálním a intraindividuálním rozdílům v plasmatických koncentracích steroidů je u COC s 0, 03 mg ethinylestradiolu a 0, 15 mg levonorgestrelu trvale prokazována vysoká kontraceptivní účinnost ,
   Korpustyp: Fachtext
Unter der Vorraussetzung , dass die Tabletten während der letzten 7 Tage vor der vergessenen Tablette korrekt eingenommen wurden , ist es nicht notwendig , weitere kontrazeptive Maßnahmen zu ergreifen .
Pokud byly během 7 dní předcházejících opomenutí tablety užívány správně , není nutno podnikat další antikoncepční opatření .
   Korpustyp: Fachtext
SUTENT darf nicht während der Schwangerschaft oder bei Frauen ohne ausreichende Kontrazeption angewendet werden, es sei denn, der mögliche Nutzen rechtfertigt ein eventuelles Risiko für den
Pokud potenciální přínos léčby nepřeváží potenciální riziko pro plod, neměl by být přípravek SUTENT používán v průběhu těhotenství nebo u žen nepoužívajících dostatečnou antikoncepci.
   Korpustyp: Fachtext
Im Falle einer gleichzeitigen Anwendung von Kaletra und östrogenhaltigen Kontrazeptiva ( unabhängig von der Darreichungsform des Kontrazeptivums , z. B . oral oder Pflaster ) müssen andere kontrazeptive Maßnahmen angewendet werden .
V případě společného užívání přípravku Kaletra spolu s kontraceptivy s obsahem ethinylestradiolu ( bez ohledu na typ kontracepce , ať už jde o formu perorální nebo náplast ) , mají být použity další kontracepční metody .
   Korpustyp: Fachtext
Implanon wurde in der EU im Rahmen eines Verfahrens der gegenseitigen Anerkennung (MRP) mit den Niederlanden (NL) als Referenzmitgliedstaat (RMS) zugelassen und wird seit 1998 mit dem Anwendungsgebiet " Kontrazeption" vertrieben.
Přípravek Implanon byl schválen v EU v rámci postupu vzájemného uznávání s Nizozemskem (NL) jako referenčním členským státem a s indikací " kontracepce" je na trhu od roku 1998.
   Korpustyp: Fachtext
Wegen der langen Retentionszeit von Rituximab bei Patienten mit B-Zell-Depletion sollten Frauen im gebärfähigen Alter während und weitere 12 Monate nach der Behandlung mit MabThera wirksame kontrazeptive Methoden anwenden .
Vzhledem k tomu , že rituximab zůstává v těle nemocných s deplecí B buněk dlouho , měly by být u fertilních žen během léčby přípravkem MabThera a 12 měsíců po jejím ukončení používány efektivní antikoncepční metody .
   Korpustyp: Fachtext
in der Erwägung, dass nach dem Konkordat zwischen der Slowakei und dem Vatikan das medizinische Personal in Krankenhäusern das Recht hat, aus Gewissensgründen die Mitarbeit bei der Durchführung von Abtreibungen, künstlichen Befruchtungen, Versuchen an menschlichen Embryonen und Zellen, Euthanasie, Klonen, Sterilisierungen sowie Kontrazeption zu verweigern,
vzhledem k tomu, že dohoda mezi Slovenskou republikou a Vatikánem stanoví, že lékařský personál v nemocnicích má z „důvodů svědomí“ právo odmítnout provádění interrupcí, umělých oplodnění, experimentů s lidskými embryi a buňkami, eutanazií, klonování, sterilizací, kontracepcí,
   Korpustyp: EU DCEP