Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einleitung von Maßnahmen zur wirksamen Kontrolle des Anbaus heimischer Pflanzen, insbesondere von Erzeugnissen, die spezifischen EU-Anforderungen unterliegen.
Zavést opatření zaměřená na účinnou kontrolu domácí rostlinné výroby, zejména v případě produktů, na něž klade EU zvláštní požadavky.
Die Wünsche meines Vaters zu ehren bedeutet, dich in die Kontrolle des meistgehassten Mannes zu geben.
Když splním přání svého otce, spadneš pod kontrolu muže, kterého nejvíc nesnáším.
Ein von Frankreich ernannter und von der Kommission gebilligter Treuhänder ist für die Kontrolle des reibungslosen Ablaufs des Managements und der Veräußerung dieser Geschäftsbereiche zuständig.
Francie jmenuje a Komise schválí pověřence, který bude zabezpečovat kontrolu náležitého vývoje hospodaření a prodeje těchto aktivit.
Der Patient sollte auch dann von einem Arzt untersucht werden , wenn die derzeitige Dosierung von Viani für eine adäquate Kontrolle des Asthma bronchiale nicht ausreicht .
Lékařské přezkoumání je zapotřebí také tehdy , když se dosavadním dávkováním přípravku Viani nedaří udržet astma pod adekvátní kontrolou .
Der Patient sollte auch dann von einem Arzt untersucht werden , wenn die derzeitige Dosierung von Seretide für eine adäquate Kontrolle des Asthma bronchiale nicht ausreicht .
Lékařské přezkoumání je zapotřebí také tehdy , když se dosavadním dávkováním přípravku Seretide nedaří udržet astma pod adekvátní kontrolou .
die Umwandlung von Europol in eine Agentur der Europäischen Union, die der demokratischen Kontrolle des Europäischen Parlaments und des Rates unterliegt und der Rechtsprechung des Gerichtshofs unterworfen ist, voranzutreiben und in diesem Sinne bereits eine gemeinsame Rechtsgrundlage für die Tätigkeit von Europol vor Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa zu schaffen;
podporovat přeměnu Europolu na úřad Evropské unie podléhající demokratické kontrole Evropského parlamentu a Rady a soudní kontrole Soudního dvora; a v tomto smyslu již vytvořit společný právní základ pro práci Europolu ještě před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einer Kontrolle des
kontrole
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Umwandlung von Europol in eine Agentur der Europäischen Union, die der demokratischen Kontrolle des Europäischen Parlaments und des Rates unterliegt und der Rechtsprechung des Gerichtshofs unterworfen ist, voranzutreiben und in diesem Sinne bereits eine gemeinsame Rechtsgrundlage für die Tätigkeit von Europol vor Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa zu schaffen;
podporovat přeměnu Europolu na úřad Evropské unie podléhající demokratické kontrole Evropského parlamentu a Rady a soudní kontrole Soudního dvora; a v tomto smyslu již vytvořit společný právní základ pro práci Europolu ještě před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kontrolle des
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kontrolle der Ausführung des Haushaltsplans
v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky
Datenschutzrechte und Kontrolle des Datenschutzes
PRÁVA A DOZOR PŘI OCHRANĚ ÚDAJŮ
Kontrolle des Zugangs zu Sicherheitsbereichen;
kontroly přístupu do vyhrazených bezpečnostních prostorů;
Ausführung und Kontrolle des Haushaltsplans
Plnění rozpočtu a dohled na ním
Mit der Kontrolle des Prinzen.
Tím, že získají kontrolu nad princem.
Es braucht die Kontrolle des EP.
Její rozhodnutí musí být předmětem kontroly Evropského parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) fortlaufende Kontrolle der Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms;
a) sledování provádění programu shody;
Eine regelmäßige Kontrolle des Blutdrucks ist empfehlenswert.
Doporučuje se sledovat krevní tlak.
Eine regelmäßige Kontrolle des Blutzuckerspiegels ist empfehlenswert.
Doporučuje se sledovat hladinu glukózy v krvi.
Wir verloren die Kontrolle des Howard!
Ztratili jsme kontrolu nad Howardem!
Ich übernehme jetzt die Kontrolle des Laptops.
Ale nemám kontrolu nad tím laptopem.
Eine schlichte Methode zur Kontrolle des Außenlands.
Jednoduchý způsob, jak vládnout vnějšímu světu.
Kontrolle der Untersuchungstätigkeit auf Initiative des Überwachungsausschusses
Sledování vyšetřování z podnětu dozorčího výboru
Finanzielle Überwachung, Kontrolle und Evaluierung des Projekts;
finančního dohledu, kontroly a hodnocení projektu,
Kontrolle der NOx Querempfindlichkeit des NDUV-Analysators
Zkouška utlumujícího rušivého vlivu u analyzátoru NOx druhu NDUV
Zur Kontrolle des Gewichts angewandte Methoden:
Metody použité při ověření hmotnosti:
Es gibt keine Kontrolle des Wetters, Barry.
Počasí tu nikdo neovládá, Barry.
Du überlässt uns die Kontrolle des Carters.
A vzdáš se vedení v Carterově společnosti.
Datum der Kontrolle und Kenndaten des Betriebs;
data a identifikace místa produkce;
Mängel bei der Kontrolle des Pflanzungsverbots
Nedostatky při kontrole zákazu pěstování vína
(iv) Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts
(iv) Monitoring the application of Community law
Kontrolle des Flugverhaltens (mit normaler Luftfahrzeuginstrumentierung),
kontrolu letových výkonů (s využitím normálního přístrojového vybavení letadla);
Kontrolle der Betriebskenndaten des Luftfahrzeugs am Boden,
kontrolu provozních charakteristik letadla na zemi;
Kontrolle aller weiteren Besonderheiten des betreffenden Luftfahrzeugs.
kontrolu jakýchkoliv dalších specifických charakteristik zkoušeného letadla.
Messsysteme unter der Kontrolle des Anlagenbetreibers
Systémy měření pod vlastní kontrolou provozovatele
Messsysteme außerhalb der Kontrolle des Anlagenbetreibers
Systémy měření mimo vlastní kontrolu provozovatele
Feststellung des Vorliegens staatlicher Kontrolle im Allgemeinen
Zjištění týkající se státní kontroly obecně
Dabei hat die Kontrolle des Einreiseverkehrs grundsätzlich Vorrang vor der Kontrolle des Ausreiseverkehrs.“
V tomto případě mají kontroly na vstupu obecně přednost před kontrolami na výstupu.“
De facto ist die Situation nicht unter Kontrolle.
Ve skutečnosti situaci pod kontrolou nemáme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der zweite Sachverhalt betrifft die politische Kontrolle des Parlaments.
Druhá otázka se týká politické kontroly Parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Geschäftsbereiche " unterstehen unmittelbar der Leitung und Kontrolle des Direktoriums .
Hlavní funkční jednotky neboli "organizační složky " spadají pod přímou řídicí kontrolu Výkonné rady .
Ein Teil der Behandlung des Diabetes ist die diätetische Kontrolle .
Součástí léčby cukrovky je i dieta .
Diese Steuer wird zu einer besseren Kontrolle des Finanzsektors beitragen.
Tato daň přispěje ke zlepšení kontrole finančního sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) durch den Hersteller unter Kontrolle des Berufsverbandes der Rübenerzeuger;
b) určení provede výrobce pod dohledem profesní organizace pěstitelů cukrové řepy;
Etablierung des rechtlichen Rahmens für die Kontrolle von nationalen Reformprogrammen;
vytvoření právního rámce pro dozor nad národními programy reforem
§ Option 1 : Verstärkung der Kontroll- und Koordinierungsmechanismen des derzeitigen Systems;
§ Možnost politiky č. 1: zesílení kontrolních a koordinačních mechanismů v rámci stávajícího systému;
Die Standardfrist des Regelungsverfahrens mit Kontrolle sollte nicht verkürzt werden.
Není vhodné zkracovat standardní lhůty pro regulativní postup s kontrolou.
Die Standardfrist des Regelungsverfahrens mit Kontrolle sollte nicht verlängert werden.
Není vhodné prodlužovat standardní lhůty pro regulativní postup s kontrolou.
und des Bestimmungslandes der Kontrolle durch eine Aufsichtsbehörde unterliegen;
a určení jako radioaktivní odpad podléhá kontrole ze strany regulačního subjektu;
Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts – 24. Jahresbericht der Kommission
o kontrole uplatňování práva Společenství - 24. výroční zpráva Komise
unter der Kontrolle des Europäischen Parlaments als Haushaltsbehörde
pod dohledem Evropského parlamentu jakožto rozpočtového orgánu.
Da die Durchführung des Regelungsverfahren mit Kontrolle innerhalb der
Vzhledem k tomu, že použití regulativního postupu s kontrolou by v rámci
Anwendung, mit Ausnahme des nicht anwendbaren Regelungsverfahrens mit Kontrolle.
vyjma regulativního postupu s kontrolou, který nelze uplatnit.
Betrifft: Kontrolle des Unternehmenszusammenschlusses Oracle/Sun und Standard für Abhilfemaßnahmen
Předmět: Případ spojování podniků Oracle Corporation a Sun Microsystems a normy pro nápravné prostředky
zur demokratischen Kontrolle der Anwendung des Finanzierungsinstruments für die Entwicklungszusammenarbeit
o demokratické kontrole uplatňování finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci (DCI)
zur Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts – 24. Jahresbericht der Kommission
o kontrole uplatňování práva Společenství – 24. výroční zpráva Komise
Anwendung, mit Ausnahme des nicht anwendbaren Regelungsverfahrens mit Kontrolle
, s výjimkou regulativního postupu s kontrolou, který se nepoužije
Es ist eine regelmäßige Kontrolle des Lithiumserumspiegels erforderlich.
Proto je třeba sledovat hladinu lithia.
Ich denke, dass Ihr die Kontrolle des Schiffes ergreifen solltet.
Myslím, že chcete ovládnout tuhle loď.
Alle Funktionen des Unternehmens stehen unter seiner Kontrolle.
Hal ovládá veškerě operace na lodi.
Die Dementoren unterstehen letztendlich der Kontrolle des Zaubereiministeriums, oder?
Mozkomoři jsou pod plnou kontrolou Ministerstva kouzel.
Sie kämpfen um die Kontrolle des Drogenhandels der Stadt.
Byli stále ve válce, dohadovali se o kontrolu nad městem.
Wir schalten die automatische Kontrolle des Bootes jetzt aus.
Právě vypínáme automatický navigační systém lodí.
Die Kontrolle des Einzigen übernehmen, was wir können.
Musíme využít to jediné, co můžeme.
Übergebt die Kontrolle des Schiffes und ergebt euch.
Dejte jim ovládání lodi a vzdejte se.
Artikel 12 Kontrolle der Untersuchungstätigkeit auf Initiative des Überwachungsausschusses
Článek 12 Sledování vyšetřování z podnětu dozorčího výboru
Einrichtungen zur Kontrolle der Fluggäste und des aufgegebenen Gepäcks.
Zařízení na kontrolu cestujících a jejich zavazadel přepravovaných v zavazadlovém prostoru.
Gesamthöhe des Unionsbeitrags, der Gegenstand der Kontrolle war (in Euro)
Celkový kontrolovaný příspěvek Unie (v EUR)
Außerdem untersteht die Schwarzmeerflotte der Kontrolle des Militärbezirks.
Černomořská flotila kromě toho spadá pod velení ruského Jižního vojenského okruhu.
Form der wirtschaftlichen und finanziellen Kontrolle des Unternehmens
Forma hospodářské a finanční kontroly podniku
Mängel bei der Verwaltung und Kontrolle des Quotensystems
Nedostatky správy a kontroly systému kvót
PROBENAHMEVERFAHREN FÜR DIE AMTLICHE KONTROLLE DES MYKOTOXINGEHALTS VON LEBENSMITTELN
METODY ODBĚRU VZORKŮ PRO ÚŘEDNÍ KONTROLU MNOŽSTVÍ MYKOTOXINŮ V POTRAVINÁCH
Durchführung eines Drucktests zur Kontrolle der Festigkeit des Systems
Provést tlakovou zkoušku za účelem kontroly pevnosti systému.
Durchführung eines Drucktests zur Kontrolle der Dichtheit des Systems
Provést tlakovou zkoušku za účelem kontroly těsnosti systému.
die Parameter zur Berechnung, Kontrolle und Änderung des Ausgleichs
parametry výpočtu, kontroly a revize vyrovnání,
Die Kontrolle der Schlüssel erfolgt nach Maßgabe des Abschnitts VI;
Všechny klíče musí být kontrolovány v souladu s částí VI;
eine Prüfung oder Kontrolle des Kommunikations- und Informationssystems vorzunehmen,
provést audit či kontrolu systému;
Art der Kontrolle, die zur Feststellung des Anspruchs führte: …
Druh kontroly, která vedla ke stanovení nároku: …
Einzelheiten der Regelung zur Quotenzuteilung, Überwachung und Kontrolle des Fangplans.
Údaje o každém zavedeném systému přidělování kvót, sledování a kontroly plánu rybolovu.
Nutzung von computergesteuerten Systemen zur Kontrolle des Heizwertes
použití řídicího systému s počítačovým řízením výhřevnosti
A: Gesamthöhe des Unionsbeitrags, der Gegenstand der Kontrolle war
A: Celkový kontrolovaný příspěvek Unie:
Hinsichtlich der Kontrolle des Gasflusses sind benachbarte Fernleitungsnetzbetreiber verpflichtet,
V souvislosti s řízením toků plynu provozovatelé přepravních soustav:
Anleitung des Motorenherstellers zur Kontrolle der abgasrelevanten Komponenten und Motorparameter;
pokyny výrobce motoru pro monitorování konstrukčních dílů a parametrů motoru významných z hlediska výfukových plynů;
Zweck dieser Prüfung ist die Kontrolle der Leistung des Kurzschlussschutzes.
Účelem této zkoušky je ověřit výkonové parametry ochrany proti zkratu.
Zweck dieser Prüfung ist die Kontrolle der Leistung des Überladungsschutzes.
Účelem této zkoušky je ověřit výkonové parametry ochrany proti přebití.
Einzelheiten des Zusammenschlusses, der Eigentumsverhältnisse und der Kontrolle [13]
Podrobnosti o spojení, vlastnictví a kontrole [13]
Prüfgefäße (FC bezeichnet) mit der Referenzsubstanz zur Kontrolle des Verfahrens;
nádoby pro kontrolu postupu (označené FC), obsahující referenční chemickou látku;
Doch die Kontrolle des Angebots allein reicht nicht.
Kontrolovat nabídku však nestačí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Teil des Problems liegt – möglicherweise – leider außerhalb mexikanischer Kontrolle.
Část tohoto problému bude možná a bohužel za hranicemi možností Mexika.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
18. Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts (24. Jahresbericht) (
18. výroční zpráva Komise o kontrole uplatňování práva Společenství (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bereiche im Osten, Westen und Norden unter Kontrolle des Feindes.
Východ, západ a sever obsadili nepřátelé.
zur Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts (2005) 23. Jahresbericht
k monitorování uplatňování právních předpisů Společenství (2005) - 23. výroční zpráva Komise
Der 21. Bericht über die Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts
21. zpráva o kontrole uplatňování práva Společenství
Dieser Teil des Spiels war außerhalb seiner Kontrolle.
Ta část hry byla mimo jeho kontrolu.
Um Euch von der Kontrolle des Dolches zu befreien?
Abys tě už tato dýka neovládala?
Bohrungen des Platinwiderstand-Thermometers oder Temperaturmessung und Kontrolle
Otvory pro platinový odporový teploměr nebo pro systém měření a kontroly teploty
unter der Kontrolle und Zuständigkeit des amtlichen Tierarztes stehen;
být pod kontrolou a v odpovědnosti úředního veterinárního lékaře;
Effizientere Kontrolle der Leistungsfähigkeit des öffentlichen Dienstes durch die Regierung.
Zvýšit účinnost kontroly výkonu veřejné služby ze strany vlády.
Verzögerungen bei ergänzenden Arbeiten außerhalb der Kontrolle des Projektträgers
Prodlevy při dodatečných pracích, které jsou mimo kontrolu předkladatele
REGELMÄßIGE UNTERRICHTUNG ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG DES SPEZIFISCHEN KONTROLL- UND INSPEKTIONSPROGRAMMS
PRAVIDELNÉ INFORMACE O PROVÁDĚNÍ ZVLÁŠTNÍHO KONTROLNÍHO A INSPEKČNÍHO PROGRAMU
durch das Zuckerunternehmen unter Kontrolle des Berufsverbandes der Rübenerzeuger;
určení provede cukrovarnický podnik pod dohledem profesní organizace pěstitelů cukrové řepy;
Kontrolle auf Funktionsfähigkeit aller Einrichtungen und Systeme des Luftfahrzeugs,
kontrolu správné činnosti veškerého vybavení a systémů letadla;
Zu der Kontrolle können Bedienstete des betroffenen Mitgliedstaats hinzugezogen werden.
Kontroly se mohou účastnit také zástupci dotčeného členského státu.
durch den Hersteller unter Kontrolle des Berufsverbandes der Rübenerzeuger;
určení provede výrobce pod dohledem profesní organizace pěstitelů cukrové řepy;
Bedienstete des betreffenden Mitgliedstaats können sich an der Kontrolle beteiligen.
Zástupci dotyčného členského státu se mohou této kontroly zúčastnit.
nach Stellungnahme des Beratenden Ausschusses für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen,
s ohledem na stanovisko Poradního výboru pro kontrolu spojování podniků,
Bedienstete des betreffenden Mitgliedstaats können sich an der Kontrolle beteiligen.
Zástupci dotyčného členského státu se mohou kontroly zúčastnit.
Sie haben totale Kontrolle während des gesamten Eingriffs.
Máte ho celý absolutně pod kontrolou.
Na, bring' einfach den Ballast des Schiffs unter manuelle Kontrolle.
Dobře, přepněte ty lodě na ruční kontrolu.
Weil du unter der Kontrolle des Teufels stehst.
Protože jsi ovládána mocí ďábla.