Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Konverter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Konverter konvertor 78 převodník 28
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Konverter konvertor
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Konverter
Konvertor
   Korpustyp: Wikipedia
Einschließlich des Konverters, der angeblich nicht funktionierte.
Včetně konvertoru doktora Apgara, který údajně nefungoval. Ale on funguje.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Durchführung dieser Überprüfung ist für den Konverter eine Umgehungsmöglichkeit vorzusehen.
Konvertor je v konfiguraci s obtokem s cílem usnadnit toto ověření.
   Korpustyp: EU
Die wird von radiometrischen Konvertern aufgenommen.
Vše je absorbováno systémem radiometrických konvertorů,
   Korpustyp: Untertitel
Frequenzumwandler werden auch als Konverter oder Inverter bezeichnet.
Měniče frekvencí jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
   Korpustyp: EU
Sie kreuzten bestimmt den Konverter mit dem Plasmaverteiler?
Zkratovala jste konvertor replikátoru s plasmovým rozvodem, že?
   Korpustyp: Untertitel
Lichtquellensteuergeräte sind zum Beispiel Vorschaltgeräte, Konverter und Transformatoren für Halogenlampen sowie Treiber für Leuchtdioden (LEDs).
Příkladem ovladačů světelného zdroje jsou předřadníky, halogenové konvertory a transformátory a řadiče elektroluminiscenčních diod (LED).
   Korpustyp: EU
Es ist alt. Das Interface Ihres Konverters passt nicht.
Říkám, že je to starý, pane La Forge neumí si to poradit s vaším konvertorem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wirkungsgrad des Konverters ist mindestens einmal pro Monat zu prüfen.
Účinnost konvertoru se musí ověřit nejméně jednou za měsíc.
   Korpustyp: EU
Die Voyager konnte Sie mit meinem photolitischen Konverter enttarnen.
Byl to můj fotolitický konvertor, který umožnil Voyageru odhalit vás.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konvertible Mark Konvertibilní marka

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konverter

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Konvertible Mark
Konvertibilní marka
   Korpustyp: Wikipedia
Konverter Nr. 7 ist explodiert.
7. konvertorový svazek explodoval!
   Korpustyp: Untertitel
Konverter auf zwei Prozent negativ.
Uber z invertoru 2 procenta.
   Korpustyp: Untertitel
Weiterentwicklung und Test eines Konverters;
další vývoj a testování převodníku;
   Korpustyp: EU
EM-Konverter und Interkoms klar.
EM měničů a komunikátorů, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Diese thermionischen Konverter müssen streng überwacht werden.
Naše termionické konvertory pracují na rotační frekvenci, takže musí být pečlivě sledovány.
   Korpustyp: Untertitel
Der Konverter hat ein Veridium-lsotop-Leck.
Unikají z něj veridiové isotopy.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Variable schließt konvertible Anleihen ein.
Tento ukazatel zahrnuje konvertibilní dluhové cenné papíry.
   Korpustyp: EU
Konverter oder Ausrüstung für die Ammoniak-Synthese
Konvertory pro syntézu čpavku nebo jednotky pro syntézu
   Korpustyp: EU
Überprüfung der Umwandlung des NO2-NO-Konverters
Ověření konverze NO2 na NO konvertorem
   Korpustyp: EU
Kann es nicht ohne den Konverter arbeiten?
Můžeme ho zprovoznit bez převaděče?
   Korpustyp: Untertitel
Vorausgesetzt man hat einen Antimaterie-Konverter.
Bombu s obrovskou ničivou silou.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Umgehung des NO2-NO-Konverters.
Pro obtok konvertoru NO2 – NO.
   Korpustyp: EU
Einschließlich des Konverters, der angeblich nicht funktionierte.
Včetně konvertoru doktora Apgara, který údajně nefungoval. Ale on funguje.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Konverter-lnterface hält dem nie stand.
Převodní rozhraní to neutáhne..
   Korpustyp: Untertitel
Der Konverter muss einen Wirkungsgrad ENOx von mindestens 95 % erreichen.
Účinnost konvertoru ENOx nesmí být menší než 95 %.
   Korpustyp: EU
Frankreich testet die Kommunikation zwischen dem C.SIS und dem Konverter.
Francie provede test komunikace mezi C.SIS a převodníkem.
   Korpustyp: EU
das C.SIS und der Anschluss an den Konverter;
a připojení k převodníku;
   Korpustyp: EU
das C.SIS und der Anschluss an den Konverter;
C.SIS a připojení k převodníku;
   Korpustyp: EU
Frequenzumwandler werden auch als Konverter oder Inverter bezeichnet.
Měniče frekvencí jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
   Korpustyp: EU
Konverter für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betrieben
Konvertory pro metalurgii nebo slévárny kovů
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des NOx-Konverters wird wie folgt berechnet:
Účinnost konvertoru NOx se vypočte takto:
   Korpustyp: EU
Zur Überwachung der Temperatur des NO2-NO-Konverters.
Pro monitorování teploty konvertoru NO2 – NO.
   Korpustyp: EU
Zur Überwachung der Temperatur des NO2 - NO Konverters.
K monitorování teploty konvertoru NO2 – NO.
   Korpustyp: EU
Es ist alt. Das Interface Ihres Konverters passt nicht.
Říkám, že je to starý, pane La Forge neumí si to poradit s vaším konvertorem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Ihnen sogar ein paar Konverter geben.
Můžeme vám poskytnout několik konvertorů.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollte er noch mit dem Konverter arbeiten.
Možná se chystal pracovat na konvertoru.
   Korpustyp: Untertitel
Hierzu wird angemerkt, dass die Lage der Konverter bereits separat analysiert wurde und die Stellungnahme, soweit sie sich auf die Konverter bezieht, unbegründet ist (siehe Erwägungsgrund 236).
Je třeba uvést, že situace zpracovatelů se analyzovala odděleně a tato připomínka je v jejich případě neopodstatněná (viz 236. bod odůvodnění).
   Korpustyp: EU
Dieser Befehl sollte nur vom PHP / FI2 - PHP3-Konverter genutzt werden.
Toto je zavržená možnost a měla by být používána pouze PHP / FI2 - PHP 3 konvertorem.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
– kleine Geräte zur Erzeugung und Übertragung von Strom (wie Generatoren, Ladegeräte, unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV), Konverter)
– malá zařízení k výrobě a přenosu proudu (např. generátory, nabíječky, zdroje nepřerušitelného napájení (UPS), konvertory)
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ausgaberate ist die maximale Ausgaberate des Konverters, ungeachtet der Architektur oder der Übertastung (oversampling).
Výstupní rychlost je maximální výstupní rychlost převodníku, bez ohledu na architekturu nebo nadměrné vzorkování.
   Korpustyp: EU
Frequenzumwandler im Sinne von Nummer 3A225 werden auch als Konverter oder Inverter bezeichnet.
Měniče frekvencí v položce 3A225 jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
   Korpustyp: EU
Schematische Darstellung des Gerätes zur Bestimmung des Wirkungsgrades des NO2-Konverters
Schéma zařízení k určení účinnosti konvertoru NO2
   Korpustyp: EU
Der in Prozenten ausgedrückte Wirkungsgrad des Konverters ist wie folgt zu berechnen:
Výpočet Účinnost konvertoru vyjádřená v procentech se vypočte takto:
   Korpustyp: EU
Das Gasgemisch nach Absatz 9.3.6.6 strömt durch den Konverter in den Detektor.
Směs plynů popsaná v odstavci 9.3.6.6 prochází konvertorem do detektoru.
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters ist mindestens einmal pro Monat zu prüfen.
Účinnost konvertoru se musí ověřit nejméně jednou za měsíc.
   Korpustyp: EU
Der gesamte Stahl durchläuft mit Magnesia-Steinen ausgemauerte Konverter, Öfen und Pfannen.
Veškerá ocel, kterou vyrábí, prochází konvertory, pecemi a licími pánvemi, které jsou vyzděny magnezitovými cihlami.
   Korpustyp: EU
Anhand des Konverters werden das Zentrale SIS II und das C.SIS während eines Übergangszeitraums miteinander verbunden.
Během přechodného období jsou centrální SIS II a C.SIS propojeny převodníkem.
   Korpustyp: EU
Die Kommission testet die Kommunikation zwischen dem Zentralen SIS II und dem Konverter.
Komise provede test komunikace mezi centrálním SIS II a převodníkem.
   Korpustyp: EU
Möglich sind auch zinsgünstige Darlehen, konvertible Anleihen, nachrangige Darlehen, Beteiligungsdarlehen, Leasing und Verbriefung.
Možné jsou rovněž zvýhodněné půjčky, podřízené úvěry, účastnické úvěry, leasingové úvěry a sekuritizace a konvertibilní dluhopisy.
   Korpustyp: EU
Frequenzumwandler im Sinne von Nummer II.A3.003 werden auch als Konverter oder Inverter bezeichnet.
Měniče frekvencí v položce II.A3.003 jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
   Korpustyp: EU
„Konverter für Halogenlampen“ bezeichnet ein externes Stromversorgungsgerät zur Verwendung mit Niedervolt-Wolfram-Halogenlampen;
„transformátorem halogenového osvětlení“ se rozumí externí zdroj napájení k použití s nízkonapěťovými wolframovými halogenovými žárovkami;
   Korpustyp: EU
Der in Prozenten ausgedrückte Wirkungsgrad des Konverters ist wie folgt zu berechnen:
Účinnost konvertoru vyjádřená v procentech se vypočte takto:
   Korpustyp: EU
Das Gasgemisch nach Absatz 9.3.6.6 strömt durch den Konverter in den Detektor.
Směs plynů uvedená v odstavci 9.3.6.6 prochází konvertorem do detektoru.
   Korpustyp: EU
Das nachstehende Verfahren dient zur Überprüfung der Leistung eines NO2-NO-Konverters:
Vlastnosti konvertoru NO2 na NO se ověřují podle tohoto postupu:
   Korpustyp: EU
Die Effizienz des NOx-Konverters wird durch Einfügen der ermittelten Konzentrationen in die nachstehende Gleichung berechnet:
Účinnost konvertoru NOx se vypočítá vložením zjištěných koncentrací do této rovnice:
   Korpustyp: EU
Lichtquellensteuergeräte sind zum Beispiel Vorschaltgeräte, Konverter und Transformatoren für Halogenlampen sowie Treiber für Leuchtdioden (LEDs).
Příkladem ovladačů světelného zdroje jsou předřadníky, halogenové konvertory a transformátory a řadiče elektroluminiscenčních diod (LED).
   Korpustyp: EU
Abbildung 6: Schematische Darstellung des Gerätes zur Bestimmung des Wirkungsgrades des NO2-Konverters
Obrázek 6: Schéma zařízení k určení účinnosti konvertoru NO2
   Korpustyp: EU
Das Gasgemisch nach Absatz 1.7.6 strömt durch den Konverter in den Messteil.
Směs plynů definovaná v odstavci 1.7.6 prochází konvertorem do detektoru.
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters ist vor jeder Kalibrierung des NOx-Analysators zu bestimmen.
Účinnost konvertoru se musí přezkoušet před každou kalibrací analyzátoru NOx.
   Korpustyp: EU
Die bisherige Untersuchung ergab, dass die kooperierenden Konverter im Schnitt bereits gewisse Verluste verzeichnen.
Šetření dosud prokázalo, že spolupracující zpracovatelé již v průměru zaznamenali určité ztráty.
   Korpustyp: EU
Es wurde festgestellt, dass die wirtschaftliche Lage der Konverter trotz der geltenden Maßnahmen stabil war.
Bylo zjištěno, že hospodářská situace zpracovatelů je stabilní i přes platná opatření.
   Korpustyp: EU
Auf die mitarbeitenden Konverter entfielen 22,7 %, auf die Abfüller 13 % des gesamten Unionsverbrauchs an PET.
Spolupracující zpracovatelé představovali 22,7 % a stáčírny 13 % celkové spotřeby PET v Unii.
   Korpustyp: EU
Frequenzumwandler im Sinne der Position 3.A.1 werden auch als Konverter oder Inverter bezeichnet.
Měniče frekvencí v položce 3.A.1. jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
   Korpustyp: EU
Zum Ausgleichen des Durchflusses durch den NO2-NO-Konverter C und den Bypass.
Pro vyrovnání průtoku konvertorem NO2 – NO C a obtokem.
   Korpustyp: EU
Frequenzumwandler im Sinne der Nummer 3A225 werden auch als Konverter oder Inverter bezeichnet.
Měniče frekvencí v položce 3A225 jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
   Korpustyp: EU
Wird ein thermischer Kühlapparat vor einem NO2-NO-Konverter oder in einem Probenahmesystem ohne NO2-NO-Konverter verwendet, muss der Kühlapparat der NO2-Verlust-Leistungsüberprüfung gemäß Absatz 8.1.11.4. standhalten.
Při použití termálního chladiče před konvertorem NO2 na NO nebo systému k odběru vzorků bez konvertoru NO2 na NO musí chladič vyhovět ověření kontroly na ztrátu NO2, která je specifikována v bodu 8.1.11.4.
   Korpustyp: EU
Der NOx-Analysator muss auf den NO-Betrieb eingestellt sein, so dass das Kalibriergas nicht durch den Konverter strömt.
Analyzátor NOx je nastaven na režim NO tak, aby kalibrační plyn pro plný rozsah neprocházel konvertorem.
   Korpustyp: EU
CPA 28.91.11: Konverter, Gießpfannen, -formen für Ingots, Masseln oder dergleichen; Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe, Metallwalzwerke
CPA 28.91.11: Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje; válcovací stolice
   Korpustyp: EU
Konverter, Gießpfannen, Gießformen zum Gießen von Ingots, Masseln oder dergleiche Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe
Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a licí stroje, pro metalurgii nebo slévárny kovů
   Korpustyp: EU
Im Bezugszeitraum zeichnete sich jedoch ein Trend zur Durchdringung der höheren Segmente der Konverter und Elektrolichtbogenöfen ab.
Během dotčeného období však existovala tendence proniknout do segmentu konvertorů a elektrických obloukových pecí.
   Korpustyp: EU
Die Kommission und Frankreich testen die Kommunikation zwischen dem Zentralen SIS II und dem C.SIS über den Konverter.
Komise a Francie provedou test komunikace mezi centrálním SIS II a C.SIS prostřednictvím převodníku.
   Korpustyp: EU
Frankreich schließt das C.SIS gemeinsam mit der Kommission über den Konverter an das Zentrale SIS II an.
Francie společně s Komisí propojí C.SIS prostřednictvím převodníku s centrálním SIS II.
   Korpustyp: EU
Konverter, Gießpfannen, Gießformen zum Gießen von Ingots, Masseln oder dergleichen und Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe
Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a licí stroje, pro metalurgii nebo slévárny kovů
   Korpustyp: EU
Diese Überprüfung ist nach der Installation des Konverters, nach umfangreichen Wartungstätigkeiten und binnen 35 Tagen vor einer Emissionsprüfung durchzuführen.
Toto ověření se provádí po instalaci konvertoru, po větší údržbě a v období 35 dnů před zkouškou emisí.
   Korpustyp: EU
Der NOx-Analysator muss auf den NO-Betriebszustand eingestellt sein, so dass das Kalibriergas nicht durch den Konverter strömt.
Analyzátor NOx musí být nastaven na režim NO tak, aby kalibrační plyn rozpětí neprocházel konvertorem.
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters darf nicht geringer als 90 % sein, doch wird ein über 95 % liegender Wirkungsgrad ausdrücklich empfohlen.
Účinnost konvertoru nesmí být menší než 90 %, rozhodně se však doporučuje účinnost větší než 95 %.
   Korpustyp: EU
Laut Auskünften des Einfuhrunternehmens und seiner Abnehmer, die diese bei der Anhörung erteilten, beschäftigen die Konverter insgesamt etwa 20000 Mitarbeiter.
Zástupce pro dovoz a jeho zákazníci během slyšení uvedli, že úroveň zaměstnanosti u zpracovatelů představuje přibližně 20000 osob.
   Korpustyp: EU
Auf der Grundlage der vorliegenden Angaben entfallen 70 % bis 80 % der Gestehungskosten der Konverter auf die Herstellung der Vorformlinge.
Na základě dostupných informací představují PET používané při výrobě předlisků přibližně 70 % až 80 % celkových nákladů zpracovatelů na výrobu.
   Korpustyp: EU
Konverter und das kooperierende Einfuhrunternehmen brachten ferner vor, dass die Maßnahmen den PET-Herstellern nur kurzfristig Erleichterung versprächen.
Zpracovatelé a spolupracující zástupce pro dovoz rovněž uvedli, že by opatření mohla výrobcům PET přinést pouze krátkodobou úlevu.
   Korpustyp: EU
Siebzehn Verwender (fünf Konverter und zwölf Abfüller) arbeiteten bei der Untersuchung mit und lieferten Informationen mithilfe des Fragebogens.
Při šetření spolupracovalo a informace požadované v dotazníku poskytlo 17 uživatelů (pět zpracovatelů a dvanáct stáčíren).
   Korpustyp: EU
Im Hinblick auf die Empfindlichkeit der Konverter für den PET-Preis wurde festgestellt, dass PET etwa 80 % ihrer Gesamtkosten ausmacht.
Pokud jde o cenovou citlivost PET u zpracovatelů, bylo zjištěno, že PET představuje asi 80 % celkových nákladů.
   Korpustyp: EU
Die tierischen Nebenprodukte werden in einen Konverter gefüllt und anschließend acht Stunden lang bei einer Temperatur von 80 °C behandelt.
Vedlejší produkty živočišného původu se vloží do měniče a následně se ošetří při teplotě 80 °C po dobu osmi hodin.
   Korpustyp: EU
Konverter, Gießpfannen, -formen für Ingots, Masseln oder dergleichen; Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe, Metallwalzwerke
Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje; válcovací stolice
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grund haben wir uns für einen stufenweisen Transfer von einem auf das andere System entschieden, was natürlich die Entwicklung eines Konverters bedingt.
Proto jsme se rozhodli pro postupný přechod od jednoho systému k systému druhému, který samozřejmě zahrnuje také vývoj toho, kdo změnu provádí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Am Standort jedes Teilnehmers im Kommunikationsnetz wird eine Schnittstellenebene für die Interoperabilität spezifiziert, die eventuell einen Meldungsformat-Konverter einschließt und die zentral oder individuell erstellt werden kann.
U každého účastníka komunikační sítě je stanovena vrstva rozhraní pro interoperabilitu, která může zahrnovat systém výměny zpráv a která může být vystavěna centrálně nebo individuálně.
   Korpustyp: EU
Der Stickoxidanalysator muss ein Chemilumineszenzdetektor (CLD) oder beheizter Chemilumineszenzdetektor (HCLD) mit einem NO2/NO-Konverter sein, wenn die Messung im trockenen Bezugszustand erfolgt.
Analyzátor oxidů dusíku musí být druhu ‚chemoluminiscenční detektor‘ (CLD) nebo ‚vyhřívaný chemoluminiscenční detektor‘ (HCLD) s konvertorem NO2/NO, jestliže se měří na suchém základě.
   Korpustyp: EU
Wenn die Messung im trockenen Bezugszustand erfolgt, muss der Stickoxidanalysator ein Chemilumineszenzdetektor (CLD) oder ein beheizter Chemilumineszenzdetektor (HCLD) mit einem NO2/NO-Konverter sein.
Měří-li se na suchém základě, musí být analyzátor oxidů dusíku typu chemoluminiscenčního detektoru (CLD) nebo vyhřívaného chemoluminiscenčního detektoru (HCLD) s konvertorem NO2/NO.
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters, der zur Umwandlung von NO2 in NO verwendet wird, ist gemäß den Absätzen 9.3.6.1 bis 9.3.6.8 zu bestimmen. (siehe Abbildung 8).
Účinnost konvertoru používaného ke konverzi NO2 na NO se zkouší podle odstavců 9.3.6.1 až 9.3.6.8. (viz obrázek 8).
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters ist mit einem Ozongenerator in der in Abbildung 8 schematisch dargestellten Prüfanordnung und nach dem im Folgenden beschriebenen Verfahren zu ermitteln.
Účinnost konvertoru se zkouší ozonizátorem s použitím zkušební sestavy podle schématu na obrázku 8 a dále popsaným postupem.
   Korpustyp: EU
Der NO-Analysator ist auf NOx-Betrieb umzuschalten, damit das Gasgemisch (bestehend aus NO, NO2, O2 und N2) durch den Konverter strömt.
Režim NOx Analyzátor se přepne do režimu NOx, takže směs plynů (skládající se z NO, NO2, O2 a N2) nyní prochází konvertorem.
   Korpustyp: EU
Die betroffene Ware wird in der Stahlindustrie vor allem zur Ausmauerung von drei Arten von Gefäßen (Pfannen, Konverter und Elektrolichtbogenöfen) verwendet.
Dotčený výrobek se používá v ocelářském výrobním odvětví jako vyzdívka tří hlavních druhů zařízení: licích pánví, konvertorů a elektrických obloukových pecí.
   Korpustyp: EU
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft würde die teureren Steine für Konverter in stärkerem Umfang verkaufen als die ausführenden Hersteller in der VR China.
Výrobní odvětví Společenství prodalo vyšší procento dražších cihel pro konvertory než vyvážející výrobci v ČLR.
   Korpustyp: EU
Frequenzumwandler (Konverter oder Inverter), besonders konstruiert oder hergerichtet für die Spannungsversorgung von Motorstatoren für die Gaszentrifugenanreicherung, mit allen folgenden Eigenschaften und besonders konstruierte Bestandteile hierfür:
frekvenční měniče (konvertory nebo invertory), speciálně konstruované nebo upravené pro napájení motorových statorů pro obohacovací plynové odstředivky, které mají všechny dále uvedené charakteristiky, jakož i jejich speciálně konstruované součásti:
   Korpustyp: EU
Konverter oder Ausrüstung für die Ammoniak-Synthese, besonders konstruiert oder hergerichtet für die Erzeugung von Schwerem Wasser unter Verwendung des Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahrens.
Konvertory pro syntézu čpavku nebo jednotky pro syntézu, speciálně konstruované nebo připravované pro výrobu těžké vody procesem výměny čpavek – vodík.
   Korpustyp: EU
auf einer Wandtemperatur von 328 K bis 473 K (55 °C bis 200 °C) gehalten werden, bis zum Konverter für Trockenmessungen und bis zum Analysator für Feuchtmessungen,
udržovat teplotu stěny od 328 K do 473 K (od 55 °C do 200 °C) až ke konvertoru pro měření na suché bázi, a až k analyzátoru pro měření na vlhké bázi,
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters, der zur Umwandlung von NO2 in NO verwendet wird, ist gemäß den Absätzen 9.3.6.1 bis 9.3.6.8 (siehe Abbildung 8) zu bestimmen.
Účinnost konvertoru používaného ke konverzi NO2 na NO se zkouší podle odstavců 9.3.6.1 až 9.3.6.8 (viz obrázek 8).
   Korpustyp: EU
Der NO-Analysator ist auf NOx-Betrieb umzuschalten, damit das Gasgemisch (bestehend aus NO, NO2, O2 and N2) durch den Konverter strömt.
Analyzátor se pak přepne z režimu NO do režimu NOx, aby směs plynů (skládající se z NO, NO2, O2 a N2) nyní procházela konvertorem.
   Korpustyp: EU
Die tierischen Nebenprodukte sind in einen Konverter zu füllen und anschließend 8 h bei einer Temperatur von 80 °C zu behandeln.
vedlejší produkty živočišného původu musí být vloženy do měniče a následně ošetřovány při teplotě 80 °C po dobu osmi hodin.
   Korpustyp: EU
Die Überprüfung ist mit dieser Häufigkeit zu wiederholen um sicherzustellen, dass die katalytische Wirkung des NO2-NO-Konverters nicht abgenommen hat.
Ověření se opakuje s touto frekvencí s cílem ověřit, že nedošlo ke zhoršení katalytické činnosti konvertoru NO2 na NO.
   Korpustyp: EU
Die Anweisungen der Hersteller des Analysators und des NO2-NO-Konverters zur Inbetriebnahme und zum Betrieb der Geräte sind zu beachten.
Při zapojení přístroje se postupuje podle instrukcí výrobce analyzátoru a konvertoru NO2 na NO pro nastartování a provoz.
   Korpustyp: EU
Der Stickoxidanalysator muss ein Chemilumineszenzdetektor (CLD) oder beheizter Chemilumineszenzdetektor (HCLD) mit einem NO2/NO-Konverter sein, wenn die Messung im trockenen Bezugszustand erfolgt.
Analyzátor oxidů dusíku musí být druhu „chemoluminiscenční detektor“ (CLD) nebo „vyhřívaný chemoluminiscenční detektor“ (HCLD) s konvertorem NO2/NO, jestliže se měří suchý stav.
   Korpustyp: EU
Der Wirkungsgrad des Konverters, der zur Umwandlung von NO2 in NO verwendet wird, ist gemäß den Absätzen 1.7.1 bis 1.7.8 zu bestimmen (Abbildung 6).
Účinnost konvertoru používaného ke konverzi NO2 na NO se musí zkoušet podle bodů 1.7.1 až 1.7.8 (obrázek 6).
   Korpustyp: EU
Der NO-Analysator wird dann auf den NOx-Betriebszustand umgeschaltet, wodurch das Gasgemisch (bestehend aus NO, NO2, O2 und N2) nun durch den Konverter strömt.
Analyzátor se pak přepne do režimu NOx, aby směs plynů (skládající se z NO, NO2, O2 a N2) nyní procházela konvertorem.
   Korpustyp: EU
„Konverter“ ein technisches Werkzeug, das die konsistente und zuverlässige Kommunikation zwischen C.SIS und dem Zentralen SIS II ermöglicht und dabei die Funktionen nach Artikel 10 Absatz 3 sicherstellt;
„převodníkem“ technický nástroj umožňující trvalou a spolehlivou komunikaci C.SIS s centrálním SIS II, který zajišťuje funkce uvedené v čl. 10 odst. 3;
   Korpustyp: EU
Wird vor einem NO2-NO-Konverter gemäß Absatz 8.1.11.5. oder einem Kühler gemäß Absatz 8.1.11.4. eine NOx-Probenpumpe eingesetzt, muss diese beheizt werden, um eine Wasserkondensierung zu vermeiden;
Při použití odběrného čerpadla pro NOx před konvertorem NO2 na NO splňujícím specifikace bodu 8.1.11.5 nebo před chladičem splňujícím specifikace bodu 8.1.11.4 je nutné čerpadlo ohřívat, aby se zabránilo kondenzaci vody;
   Korpustyp: EU
Ein mit einem NO2-NO-Konverter gekoppelter Chemilumineszenzdetektor (CLD) dient zur Messung der NOx-Konzentration in Rohabgas oder verdünntem Abgas bei der Stichprobenahme oder kontinuierlichen Probenahme.
Chemoluminiscenčním detektorem (CLD) spojeným s konvertorem NO2 na NO se měří koncentrace NOx v surovém nebo zředěném výfukovém plynu u odběru vzorků dávkami nebo odběru kontinuálním.
   Korpustyp: EU
Ein CLD wird nach einem Trockner oder Kühlapparat angeschlossen, der sich hinter einem NO2-NO-Konverter befindet, welcher der Überprüfung gemäß Absatz 8.1.11.5. standhält;
CLD se připojí za vysoušeč nebo chladič, který je za konvertorem NO2 na NO splňujícím ověření podle bodu 8.1.11.5;
   Korpustyp: EU
Ein NDUV wird nach einem Trockner oder Kühlapparat angeschlossen, der sich hinter einem NO2-NO-Konverter befindet, welcher der Überprüfung gemäß Absatz 8.1.11.5. standhält;
NDUV se připojí za vysoušeč nebo chladič, který je za konvertorem NO2 na NO splňujícím ověření podle bodu 8.1.11.5;
   Korpustyp: EU
Obwohl China geringfügige Maßnahmen ergriffen hat, um das Anwachsen seines Dollarvermögens zu verlangsamen, ist es aus innenpolitischen Gründen bislang nicht bereit, eine voll konvertible Währung zu riskieren.
Čína sice zavedla drobnější opatření ke snížení nárůstu svého dolarového vlastnictví, ale z vnitropolitických důvodů neprojevuje ochotu riskovat plně převoditelnou měnu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar