Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
REGIONALE INTEGRATION UND KOOPERATION Da die EU selbst das Ergebnis eines langfristigen wirtschaftlichen Integrationsprozesses ist , ist die EZB inzwischen ein idealer Ansprechpartner für Währungsbehörden verschiedener regionaler Zusammenschlüsse weltweit , und ihre Erfahrung ist bei wirtschaftspolitischen Entscheidungsträgern und gelegentlich auch in der Wissenschaft gefragt .
REGIONÁLNÍ INTEGRACE A SPOLUPRÁCE Vzhledem k tomu , že EU samotná je výsledkem dlouhodobého procesu regionální ekonomické integrace , ECB se stala přirozeným partnerem měnových institucí v několika regionálních seskupeních na světě , což vyzývá ECB k tomu , aby sdílela své zkušenosti jak na politické a ekonomické , tak i na akademické úrovni .
DEREN KOOPERATION DIESE PRODUKTION ERMÖGLICHT HAT.
DÍKY JEJICHŽ VSTŘÍCNÉ SPOLUPRÁCI JSME MOHLI TENTO FILM NATOČIT.
KOOPERATION MIT DEM AUSSCHUSS DER EUROPÄISCHEN WERTPAPIERREGULIERUNGSBEHÖRDEN Im Jahr 2001 genehmigte der EZB-Rat eine Rahmenvereinbarung für die Zusammenarbeit im Bereich der Wertpapierclearing - und - abwicklungssysteme zwischen dem ESZB und dem Ausschuss der europäischen Wertpapierregulierungsbehörden ( CESR ) .
SPOLUPRÁCE S VÝBOREM EVROPSKÝCH REGULÁTORŮ TRHŮ CENNÝCH PAPÍRŮ ( COMMITTEE OF EUROPEAN SECURITIES REGULATORS ) V roce 2001 Rada guvernérů schválila rámec pro spolupráci v oblasti systémů vypořádání obchodů s cennými papíry mezi ESCB a CESR .
FÖRDERUNG DER INTERNATIONALEN KOOPERATION IM ZUSAMMENHANG MIT DEM BEREICH GESUNDHEIT
Podpora mezinárodní spolupráce v oblasti zdravotnictví
Eine Kooperation auf europäischer Ebene im Bereich der beruflichen Bildung ist auch absolut unverzichtbar für das Funktionieren des europäischen Binnenmarkts.
- (CS) Spolupráce v oblasti odborného vzdělávání na evropské úrovni je zcela zásadní i pro fungování jednotného evropského vnitřního trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So können wir in intelligenter Kooperation so bequem wie möglich
A s vaší inteligentní spoluprací tu můžeme všichni přečkat válku
Kooperation ist immer einem Konflikt vorzuziehen.
Spolupráce je vždycky lepší nežli konflikt.
Captain Walsh, damit diese Agency eine gründliche Ermittlung durchführen kann, brauchen wir Ihre volle Kooperation.
Kapitáne Walshi. Aby tato agentura mohla zdárně dokončit toto vyšetřování, budeme potřebovat vaši plnou spolupráci.
Heute ist ein guter Tag für das Parlament und er zeigt, was wir mit Kooperationen alles erreichen können.
Je to dobrý den pro tento Parlament a ukázka toho, co dokážeme spoluprací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Würde Ihre Einrichtung in Erwägung ziehen, zukünftig an anderen europäischen Kooperationen in Projektform teilzunehmen?
Uvažuje vaše organizace do budoucna účast v ostatních aktivitách evropské spolupráce?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gorbatschow äußerte, dass Sicherheit ein Spiel sei, von dem durch gegenseitige Kooperation alle profitieren könnten.
Gorbačov pronesl, že bezpečnost je hra, z níž by prostřednictvím kooperace mohli mít užitek všichni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine klare, einfache Ansage der Fakten, die deren Kooperation beschreibt, absolut ohne ängstliches Verhalten.
Jednoduché prosté shrnutí faktů ukazující jejich kooperaci absolutně bez zájmu nebo strachu. Něco se musí udělat.
(1) Bei den europäischen Kapitalgesellschaften besteht ein Bedarf an Kooperation und Reorganisation.
(1) Evropské kapitálové společnosti vyžadují kooperaci a reorganizaci.
Die Partnerschaft und Kooperation zwischen Nationen steht nicht zur Debatte, sie ist der einzige Weg."
Partnerství a kooperace mezi národy není otázka volby, je to jediná cesta..
eine Kooperation zwischen der BAWAG-PSK und Refco auf mehreren Gebieten des täglichen Bank- und Wertpapiergeschäfts,
kooperace mezi BAWAG-PSK a Refco ve více oblastech bankovních obchodů a obchodů s cennými papíry;
Auch die mangelnde Übereinstimmung im UNO-Sicherheitsrat gegen den Iran ist für eine weitere Koordination und Kooperation wenig hilfreich.
Rovněž absence shody na rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů proti Íránu příliš nenapomáhá koordinaci a kooperaci uvnitř skupiny G-20.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Rahmen einer erweiterten und verbesserten Integration und Kooperation werden wir Lösungen finden müssen, um die Erholung auf ein tragfähigeres und nachhaltigeres Fundament zu stellen.
V rámci rozšířené a zdokonalené integrace a kooperace budeme muset nacházet řešení, která dají hospodářskému zotavení bezpečnější a udržitelnější ráz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch die Kooperation mit Indien, Pakistan und Russland wurde verstärkt. Ebenso wird die Union weiterhin eng mit den USA, Japan und Australien zusammenarbeiten.
Kooperace s Indií, Pákistánem a Ruskem byla taktéž posílena a Unie bude nadále úzce spolupracovat s USA, Japonskem a Austrálií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die wachsende Zusammenarbeit der USA und China im Rahmen der G20 im vergangenen Jahr war ein positives Zeichen, sowohl für bilaterale als auch für multilaterale Kooperation.
Nicméně sílící americko-čínská spolupráce v rámci G20 byla loni pozitivním signálem jak bilaterální, tak multilaterální kooperace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Rahmen einer erweiterten und verbesserten Integration und Kooperation werden wir Lösungen finden müssen, um die Erholung auf ein tragfähigeres und nachhaltigeres Fundament zu stellen.
Vamp#160;rámci rozšířené a zdokonalené integrace a kooperace budeme muset nacházet řešení, která dají hospodářskému zotavení bezpečnější a udržitelnější ráz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
schriftlich. - (EN) Die Zusammenarbeit in diesem Bereich erfordert einen Dialog, der unter anderem die soziale Kohäsion und die Kooperation bei der Bekämpfung der globalen Erwärmung fördert.
písemně. - Spolupráce v této oblasti si vyžaduje dialog, který mj. napomáhá sociální soudržnosti a součinnosti v boji proti globálnímu oteplování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kooperation und Teamarbeit der Länder sind das Ziel.
Cílem je součinnost a spolupráce jednotlivých zemí.
(IT) Herr Präsident! Es kann kein Zweifel daran bestehen, dass die heute angenommene Entschließung ein wichtiges Indiz für die Kooperation und die verstärkte Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und Russland ist.
(IT) Pane předsedající, není pochyb o tom, že dnes přijaté usnesení je důležitou známkou součinnosti a posílené spolupráce mezi Evropskou unií a Ruskem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ferner dürfen wir die gemeinsame Vision, oder die Zusammenarbeit und Kooperation nicht vergessen, die angesichts der Tatsache, dass die Ozeane und Meere miteinander verbunden und voneinander abhängig sind, eine große Bedeutung haben.
Nesmíme rovněž zapomínat na společnou vizi, která je potřebná, a na spolupráci a součinnost, které jsou nepostradatelné, protože oceány a moře jsou vzájemně propojeny a jsou na sobě navzájem závislé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
UNTER HINWEIS DARAUF, dass im UNFCCC die Vertragsparteien aufgefordert werden, die systematische THG-Beobachtung zu fördern und im Wege der Kooperation mit dem Globalen Klimabeobachtungssystem (GCOS), der Klimabeobachtungskomponente des Globalen Überwachungssystems für Erdbeobachtungssysteme (GEOSS), auf diesem Gebiet zusammenzuarbeiten;
ZDŮRAZŇUJÍCE, že UNFCCC vyzývá své smluvní strany, aby v součinnosti s Globálním systémem pro pozorování klimatu (GCOS), složkou Globální soustavy systémů pozorování Země (GEOSS) zaměřenou na pozorování klimatu, podporovaly soustavné sledování skleníkových plynů a aby v tomto směru spolupracovaly;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig sollte es aber jedem Erzeuger, jeder Kooperation und jeder Region absolut freistehen, freiwillige Regeln oder Kennzeichnungen zu schaffen, die über die Anforderungen des allgemeinen Tierschutzrechts hinausgehen.
Zároveň by měl každý výrobce, družstvo anebo region mít neomezenou možnost vytvářet dobrovolná pravidla a označení, jež překračují rámec všeobecných právních předpisů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Europäische Vereinigung für Kooperation
|
Evropská asociace pro spolupráci
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kooperation
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danke für Ihre Kooperation.
Děkuji vám za spolupráci.
- Mehr interne Kooperation.
- A spolupráci mezi odděleními.
Ich erwarte mehr Kooperation.
Chci vidět nějakou spolupráci.
Danke für ihre Kooperation.
Děkuji za vaši spolupráci.
Danke für Ihre Kooperation.
Děkuji vám za vaši spolupráci.
Kooperation beruht auf Gegenseitigkeit.
Wir sprachen über Kooperation.
Mluvili jsme o spolupráci.
Danke für Ihre Kooperation.
Děkujeme vám za vaši spolupráci.
- Danke für Ihre Kooperation.
- Děkujeme vám za spolupráci.
Danke für Ihre Kooperation.
Děkuji za vaší spolupráci.
Um Ihre Kooperation sicherzustellen.
Abych zajistil vaši spolupráci.
Jegliche Kooperation ist selbstverständlich.
Jakkoli můžeme pomoci, samozřejmě.
Südasiatische Vereinigung für regionale Kooperation
Jihoasijské sdružení pro regionální spolupráci
Europäischer Verteidigungsgütermarkt und kooperative Forschung
Evropský trh s obranným vybavením a společný výzkum
Wir brauchen Kooperation statt Konfrontation.
Potřebujeme spolupráci, ne konfrontaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen Ihre völlige Kooperation.
Budeme potřebovat vaši plnou spolupráci.
Wir würden Ihre Kooperation begrüßen.
Žádám vás o spolupráci, kapitáne.
Ich benötige Ihre volle Kooperation.
A proto budu potřebovat vaši plnou spolupráci.
Wir können keine Kooperation erwarten.
Ale nemůžeme čekat spolupráci.
Ich erwarte eure vollste Kooperation.
Takže očekávám vaši plnou spolupráci.
Der Bundesnachrichtendienst verweigert die Kooperation.
Tvoje tajná služba zamítla náš požadavek na spolupráci.
Vielen Dank für die Kooperation.
Mir geht es um Kooperation.
Wir gehörten zur selben Kooperative.
Patřili jsme do stejného družstva.
Vielen Dank für Ihre Kooperation.
Díky moc za Vaši spolupráci.
IXP ist eine multiplanetare Kooperation.
MPX je multiplanetární korporace.
Vielen Dank für Ihre Kooperation.
Všem vám děkuji za spolupráci.
Danke für ihre heutige Kooperation.
Děkuji všem za dnešní spolupráci.
DEREN KOOPERATION DIESEN FILM ERMÖGLICHTE.
JEJICHŽ SPOLUPRÁCI VDĚČÍ ZA SVŮJ VZNIK.
So viel zu behördenübergreifender Kooperation.
Asi tolik k mezi agenturní spolupráci.
Ich hatte ihre Kooperation erhofft.
Doufal jsem ve tvou spolupráci, Waltere.
Danke nochmals für die Kooperation.
Ještě jednou díky za spolupráci.
Jetzt brauchen wir Ihre Kooperation.
Dazu gehört die Kooperation außerhalb der EU.
Obsahuje spolupráci se zeměmi za hranicemi EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU braucht vor allem Kooperation.
Koneckonců, EU vyžaduje spolupráci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielen Dank, Sarah, für Ihre enge Kooperation.
Děkuji vám, Sarah, za vaši důkladnou spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt keine Alternative zu dieser Kooperation.
K této spolupráci neexistuje žádná alternativa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bessere Koordinierung und Kooperation bei Hilfsaktionen
Nebezpečné látky v elektrických a elektronických zařízeních
Länder fördern in Kooperation mit der Kommission
Zúčastněné země ve spolupráci s Komisí usnadňují
Oh, wir brauchen Ihre Kooperation nicht.
My nepotřebujeme, abyste spolupracoval.
Rechnen Sie mit meiner vollen Kooperation.
Vaše vláda mude mít mojí plnou spolupráci.
Ich erwarte nichts, als Ihre volle Kooperation.
Neočekávám nic jiného, než naprostou spolupráci.
Nun, dann vielen Dank für Ihre Kooperation.
Opravdu, velice vám děkuji, že mi tak vycházíte vstříc.
Ich wüsste Ihre Kooperation wirklich zu schätzen.
Ocenil bych vaši spolupráci.
Hat er gesagt, wie viel Kooperation bringt?
Řekl vám, jaký je to v chládku?
Und dazu brauche ich seine Kooperation.
A na to potřebuju, aby spolupracoval.
Ich hatte auf ein wenig Kooperation gehofft.
Doufal jsem v menší spolupráci.
Lass uns zur "Kooperative" zurückgehen, OK?
Vrátíme se k ostatním, ano?
Vielen Dank für Ihre freundliche Kooperation.
Děkuji vám za spolupráci.
Danke für eure Kooperation und eure Lippen.
Děkuji za vaši spolupráci a za vaše rty.
Force Command erlaubte Ihnen volle Kooperation, nicht?
Nejvyšší velení vám přikázalo, abyste s námi plně spolupracovali, ne?
Denk daran. Wir brauchen seine Kooperation.
- Nezapomeň, že ho potřebujeme.
die Abmachungen für eine wirksame kooperative Entscheidungsfindung.
ujednání o efektivním rozhodování založeném na spolupráci;
Das kooperative Netzmanagement wird im EATMN eingeführt.
Kooperativní řízení využití sítě se zavede v rámci EATMN.
Agentur für Internationale Handelsinformation und -kooperation
Agentura pro informace a spolupráci v oblasti mezinárodního obchodu
Harry, ich verlange doch nur etwas Kooperation.
Harry, žádám jen trochu vstřícnosti.
DEREN KOOPERATION DIESE PRODUKTION ERMÖGLICHT HAT.
DÍKY JEJICHŽ VSTŘÍCNÉ SPOLUPRÁCI JSME MOHLI TENTO FILM NATOČIT.
Wir haben ihre völlige Unterstützung und Kooperation.
Můžeme počítat s jejich plnou podporou a spoluprací.
Ich bitte Sie um Ihre Kooperation.
Právě jsem vás požádal o spolupráci.
Kooperation bei der Verfolgung von Kriegsverbrechern
Kosovský konflikt a dnešní Srbsko
Weißt du, dieses ganze freundliche, kooperative Ding?
Víš, to, jak jsi přátelská a nápomocná?
Sie war nicht zur Kooperation bereit.
Ona by s náma nikdy nespolupracovala.
- Ich habe für seine Kooperation gesorgt.
Jeho spolupráci jsem si pojistil.
Vielen Dank für Ihre Kooperation, Mrs. Summers.
Děkuji vám velmi pěkně za vaši spolupráci, paní Summers.
Ich hoffe, Sie erwähnen meine Kooperation.
Doufám, že se zmíníte o mé spolupráci.
Nur ich kann Hewitt zur Kooperation bewegen.
Já jediná můžu přimět Hewitta, aby vám pomohl.
Ich wollte Sie nur zur Kooperation ermuntern.
Byla to planá hrozba. Chtěl jsem vaši spolupráci.
Bessere Koordinierung und Kooperation bei Hilfsaktionen
Důsledky činností v oblasti poskytování půjček v rozvojových zemích
Jetzt sollten Sie vielleicht über Kooperation nachdenken.
Mohl byste začít přemýšlet o spolupráci.
Danke für Ihre Kooperation, Major Reeves.
Děkuji za vaši spolupráci, majore Reevesi.
Und außer der Kooperative, was ist passiert?
Co se tu kromě toho stalo?
Jeder Botschafter hier ist zur Kooperation bereit.
Všichni velvyslanci na stanici jsou připraveni přidat se.
Das erfordert die Kooperation aller Betroffenen.
Bude to vyžadovat spolupráci všech zúčastněných.
- Wir wissen Ihre Kooperation zu schätzen.
- Vaši spolupráci oceňujeme.
Was kann ich Orta zur Kooperation anbieten?
A co mohu nabídnout Ortovi, aby se nechal přemluvit ke spolupráci?
Als Wissenschaftler bitte ich um ihre Kooperation.
Jako vědce tě žádám o spolupráci.
Darum hoffe ich auf Ihre Kooperation, Detective.
Tak trochu jsem doufal ve spolupráci, detektive.
Ich brauche absolute Ruhe und absolute Kooperation.
Potřebuju absolutní klid a absolutní spolupráci.
Und jetzt brauche ich deine Kooperation.
Budu potřebovat tvou spolupráci.
Und ich erwarte von ihnen volle Kooperation.
A já očekávám vaší plnou spolupráci.
Kann ich mich auf Ihre Kooperation verlassen?
Můžu se teda na vás spolehnout?
Hier drin geht's nur mit Kooperation.
Tady to jde jen se spoluprací.
Also danke, Herr Kommissar, für Ihre Verfügbarkeit und Kooperation.
Takže vám děkuji, paní komisařko, za vaši dostupnost a spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kooperation und Konfrontation mit Russland wechseln sich ab.
Ve vztazích s Ruskem přecházíme mezi spoluprací a střety.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation.
Za skvělé dvd+rw- tools a příjemnou spolupráci.
Und die Unbeliebtheit von Vermögenssteuern behindert die globale Kooperation.
Nepopulárnost daní z bohatství přitom globální spolupráci brzdí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Glücklicherweise schlägt das Pendel langsam wieder in Richtung Kooperation aus.
Naštěstí se kyvadlo začalo vychylovat zpět směrem ke spolupráci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- eine Aufschlüsselung der Mittel nach grenzübergreifender Zusammenarbeit und bilateraler Kooperation;
- obsahovat rozdělení financí mezi přeshraniční spolupráci a dvoustrannou spolupráci;
Kooperation der Mitgliedstaaten mit Liquiditätsproblemen mit dem EFSF/ESM,
interakce s EFSF/ESM v případě členských států, které mají problémy s likviditou,
Deshalb werde Russland viel von einer Kooperation mit Europa gewinnen.
Více transparentnosti a konkurence v rezervačních systémech
Europäischer Verteidigungsgütermarkt, kooperative Forschung und Kontrolle von Waffenausfuhren
Evropský trh s obranným vybavením, kooperativní výzkum a kontrola vývozu zbraní
offene Plattformen und kooperative Ansätze für die Entwicklung
otevřené platformy a přístupy založené na spolupráci pro rozvoj
Der Mangel an Kooperation wurde von Nichtregierungsorganisationen gerügt.
Nevládní organizace si stěžovaly na nedostatečnou spolupráci.
Für diese Art der Kooperation wäre ich bereit, Bewährung auszusetzen.
Za takovou spolupráci jsem ochotna uvažovat o doživotí.
Sargon ist Ihnen sicher für Ihre Kooperation dankbar, Dr. Mulhall.
Jsem si jist, že Sargon ocenil vaši spolupráci, doktorko Mullhallová.
Versuchen Sie nicht länger, Worf zur Kooperation zu bewegen.
Se spoluprací poručíka Worfa nadále nepočítejte.
Aber wir brauchen die Kooperation der anderen Weltmächte.
Ale potřebujeme spolupráci ostatních sil této planety.
Wir bieten Ihnen eine außerordentliche Kooperation in diesem Fall an.
Nabízíme mimořádnou spolupráci v této záležitosti.
Von Ihnen bekommt man freche Antworten und wenig Kooperation.
Jste vy ale zvláštní děvče Laurel.