Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusammenarbeit schafft bei gemeinsamen Aktivitäten zwischen Menschenrechtsgremien mehr Wert als eine einfache Koordinierung untereinander.
Spolupráce je oproti pouhé koordinaci při společných aktivitách orgánů pro lidská práva dodatečným přínosem.
Ich habe Theologie studiert aber dann aufgehört, um humanitäre Arbeit zu machen. Koordinierung von Dritte-Welt-Kirchen.
Vystudoval jsem Teologii a pak jsem opustil seminář pro humanitární práci koordinaci Církví Třetího Světa.
Ziel ist eine bessere Koordinierung mit den Mitgliedstaaten.
Cílem je lepší koordinace s činnostmi členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kostenerstattung sollte daher unter die Verordnung über die Koordinierung der Sozialversicherungssysteme fallen.
Náhrada nákladů by proto měla být součástí nařízení o koordinaci systémů sociálního zabezpečení.
Koordinierung und Austausch bewährter Verfahren sind ebenfalls notwendig.
Koordinace i výměna osvědčených postupů jsou také nezbytné.
Koordinierung und Kooperation sind die Schlüsselbegriffe dieser integrierten Politik.
Klíčovými slovy této průřezové politiky jsou koordinace a spolupráce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die wünschenswerte internationale Koordinierung sollte auf globaler Ebene, vorzugsweise innerhalb der UNO, erfolgen.
Žádoucí mezinárodní koordinace by měla probíhat na celosvětové úrovni, pokud možno v rámci OSN.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bedauert das Fehlen einer Koordinierung zwischen den Nationalen Reformprogrammen der Mitgliedstaaten;
lituje nedostatečné koordinace přístupu mezi národními plány reforem jednotlivých členských států;
Der Berichterstatter ist besorgt wegen des Fehlens der notwendigen finanzpolitischen Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten.
Zpravodaj vyjadřuje obavy ohledně nedostatku potřebné koordinace mezi členskými státy v oblasti fiskální politiky.
Insbesondere will die Kommission die haushaltspolitische Überwachung und die politische Koordinierung vorausschauender gestalten.
Komise konkrétně hodlá provádět rozpočtový dohled a koordinaci politiky zaměřit více na budoucnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die verstärkte Koordinierung mit dem Europäischen Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (CEDEFOF) könnte weiteres Einsparungspotential gefunden werden.
Dalších možných úspor lze dosáhnout intenzivnější spoluprací s Evropským střediskem pro rozvoj odborného vzdělávání (CEDEFOP).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unterstützung der Politikgestaltung hinsichtlich der Gesundheitssysteme, insbesondere in Verbindung mit der offenen Methode der Koordinierung von Gesundheitsfürsorge und Langzeitpflege.
Podpora rozvoje politiky zdravotních systémů, zejména ve spojení s otevřenou metodou spolupráce v oblasti zdravotní péče a dlouhodobé péče.
Ich gehörte zu denjenigen, die eine stärkere Koordinierung der Mitgliedstaaten in dem Bereich unterstützten.
Byl jsem jedním z těch, kdo podporovali silnější spolupráci členských států v této oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn man den anderen Institutionen einen Blankoscheck ausstellt und gleichzeitig das Parlament ausschließt, wird dieser Institution die Kontrolle über die Zuteilung der Finanzmittel und sektorspezifischen Schwerpunkte in Verbindung mit der Koordinierung der Entwicklungshilfe entzogen.
Dávat bianco šek jiným orgánům a vylučovat přitom Parlament znamená odepírat tomuto orgánu dohled nad rozdělováním zdrojů a odvětvových priorit v souvislosti s rozvojovou spoluprací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zunächst haben wir gelernt, dass eine Koordinierung aller Governance-Ebenen unentbehrlich ist, wie Herr Cortés Lastra in seinem Bericht deutlich herausstellt.
Především jsme pochopili, že je nutná spolupráce na všech úrovních řízení, jak je jasně uvedeno ve zprávě pana Cortése Lastry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Agentur sollte auch Forschungsarbeiten durchführen und für eine angemessene Koordinierung mit der Kommission und den Mitgliedstaaten sorgen können.
Rovněž je vhodné, aby bylo agentuře umožněno provádět výzkum a organizovat náležitou spolupráci s Komisí a členskými státy.
Gewährleistung einer klaren Verteilung der Zuständigkeiten und einer effektiven interministeriellen Koordinierung, damit eine umfassende und kohärente Regionalentwicklungsstrategie ausgearbeitet werden kann.
Zajistit jasné rozdělení odpovědnosti a účinné meziministerské spolupráce při rozvíjení všeobecné a srozumitelné strategie v oblasti regionálního rozvoje.
Zunächst einmal halte ich eine wirksamere Koordinierung zwischen Wirtschafts- und Geldmarktpolitik für erforderlich.
Nejdříve bych zmínila hlubší spolupráci mezi hospodářskou a měnovou politikou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
es veranstaltet eine jährliche Tagung, auf der Vertreter der nationalen/zentralen Laboratorien Diagnosetechniken und Fortschritte bei der Koordinierung erörtern können.
organizuje každoroční zasedání, na kterém mohou zástupci národních/centrálních laboratoří posuzovat diagnostické techniky a vývoj spolupráce.
Wir schlagen eine neue Richtung ein und fördern verstärkte Koordinierung als grundlegende Präventivmaßnahme.
Měníme kurz a jako základní preventivní nástroj podporujeme posílenou spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Koordinierung der Finanzierungen
|
koordinace financování
|
Koordinierung der WWU-Politiken
|
koordinace politik v Evropské měnové unii
|
Koordinierung der Beihilfen
|
koordinace poskytování pomoci
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Koordinierung
451 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Koordinierung des Schulungsbedarfs.
koordinaci potřeb v oblasti odborné přípravy.
Referat Strategie und Koordinierung
Oddělení pro strategické plánování a koordinaci
Gruppe "Koordinierung" (FAO)
Pracovní skupina pro koordinaci (FAO)
Gruppe "Koordinierung" (OECD)
Pracovní skupina pro koordinaci (OECD)
All dies erfordert Koordinierung.
To vše vyžaduje koordinaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hochwasserrisiko durch bessere Koordinierung verringern
EP u povodňových rizik naléhá na koordinaci
Europäisches Semester der wirtschaftspolitischen Koordinierung
Evropský semestr pro koordinaci hospodářské politiky
4) Koordinierung mit der Wasserrahmenrichtlinie:
4) Sladění s rámcovou směrnicí o vodě:
Förderung der Koordinierung der Tätigkeiten
Support for the co-ordination of activities
, Anwendung und Koordinierung von Maßnahmen
zajistit, že opatření jsou dobře sdělována,
Alvarez wird die Koordinierung übernehmen.
Mým koordinačním důstojníkem bude Alvarez.
Koordinierung mit Übereinkünften und Zusatzvereinbarungen
Vztah k jiným nástrojům a doplňkovým dohodám
Koordinierung sonstiger Unterstützungsangebote anderer Mitgliedstaaten.
koordinací případné další podpory, kterou nabídnou jiné členské státy.
Begutachtung von Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahmen
Vzájemné hodnocení koordinačních a podpůrných akcí
Direktion Legislative Koordinierung und Vermittlungsverfahren
Ředitelství pro legislativní koordinaci a dohodovací řízení
Referat Legislative und justizielle Koordinierung
Oddělení pro legislativní a justiční koordinaci
Referat "Klimawandel, Koordinierung, horizontale Angelegenheiten"
oddělení pro změnu klimatu, koordinaci a horizontální otázky
Pilotprojekt: Europaweite Koordinierung der Verfahren
Pilotní projekt — K oordinace metod integrace Romů na
Koordinierung und Planung gemeinsamer Forschungsmaßnahmen;
koordinací a plánováním společných výzkumných činností;
Es ist eine Koordinierung von Krediten.
Jedná se o koordinaci úvěrů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, wir brauchen eine internationale Koordinierung.
Ano, skutečně potřebujeme mezinárodní koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig werden wir die internationale Koordinierung vorantreiben.
Zároveň naléháme na mezinárodní koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die Koordinierung der Strukturinstrumente der Union;
Po rozpravě Parlament rozhodne v tajném hlasování.
Ziel ist eine verstärkte Koordinierung der Forschungspolitik
Cílem je posílit koordinaci výzkumných politik
Die Koordinierung dieser Fonds sollte verbessert werden.
Je třeba zlepšit koordinaci těchto fondů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier bedarf es einer europäischen Koordinierung.
Je třeba mít v tomto směru evropskou koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europäisches Semester der wirtschaftspolitischen Koordinierung (Aussprache)
Evropský semestr pro koordinaci hospodářské politiky (rozprava)
Tourismus und Koordinierung von Rechtsvorschriften der Gemeinschaft
Cestovní ruch a legislativní postupy Evropské unie
Von den Mitgliedsstaaten forderte er verstärkte Koordinierung.
Růst HDP někdy dosahuje i dvouciferných hodnot.
Zusammenarbeit, Koordinierung oder gemeinsame Entscheidungen der zuständigen
2 vyžadují spolupráci, koordinaci nebo společné rozhodování
Abgeordnete fordern aktiveres Vorgehen und engere Koordinierung
Poslanci EP vyzývají k rychlejší reakci a užší koordinaci v eurozóně
– die notwendige Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten sicherzustellen,
- zajistit potřebnou koordinaci mezi členskými státy,
sowie die Kohärenz und Koordinierung politischer Maßnahmen
a pro soudržnost a koordinaci politik.
Bessere Koordinierung und Kooperation bei Hilfsaktionen
Nebezpečné látky v elektrických a elektronických zařízeních
Die Kommission sollte die Koordinierung übernehmen.
Komise má úlohu koordinátora.
Verfahren für die internationale Koordinierung und Beschlussfassung;
postupy pro mezinárodní koordinaci a rozhodování;
Vielleicht gibt es einen Mangel an Koordinierung.
Možná dochází k nedostatečné koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben von guter Koordinierung gesprochen.
Hovořil jste o dobré koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gewährleistung der politischen Koordinierung auf allen Regierungsebenen.
Zajistit řádnou koordinaci při tvorbě politik na všech úrovních vlády.
Koordinierung und zentrale Verbreitung durch Rijkswaterstaat (Niederlande)
Koordinaci a ústřední distribuci bude provádět organizace Rijkswaterstaat z Nizozemska.
die Koordinierung der Durchführungsmaßnahmen aller Betroffenen;
koordinaci činností všech dotčených stran v oblasti provádění;
die Koordinierung bei der Bestellung von Verwaltern,
koordinaci při jmenování insolvenčních správců;
Bessere Koordinierung zwischen allen beteiligten Institutionen.
Zlepšit koordinaci mezi všemi zúčastněnými orgány.
Verfahren und Fristen für Zusammenarbeit und Koordinierung
Postupy a časové lhůty pro spolupráci a koordinaci
Koordinierung dieser Verfahren zwischen den Mitgliedstaaten;
koordinací mezi členskými státy u těchto postupů,
Referat Koordinierung und Planung der Rechtsakte
Oddělení pro legislativní koordinaci a plánování
Referat Koordinierung der Rechtsetzungstätigkeit und Planung
Oddělení pro legislativní koordinaci a plánování
Referat Koordinierung von Veröffentlichungen und von Kommunikationsmaßnahmen
Oddělení pro koordinaci redakčních a komunikačních činností
Referat Planung und Koordinierung der Legislativtätigkeit
oddělení pro legislativní plánování a koordinaci
Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten
Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten
Úřad pro koordinaci humanitárních záležitostí
Referat 1B - Klimawandel, Koordinierung, horizontale Angelegenheiten
oddělení pro změnu klimatu, koordinaci a horizontální otázky
Europäisches Semester für die Koordinierung der Wirtschaftspolitik
evropský semestr pro koordinaci hospodářských politik
Parlamentarier diskutieren bessere Koordinierung der Entwicklungshilfe
Rozvojová pomoc: Více a lépe
EUROPÄISCHES SEMESTER FÜR DIE WIRTSCHAFTSPOLITISCHE KOORDINIERUNG
EVROPSKÝ SEMESTR PRO KOORDINACI HOSPODÁŘSKÝCH POLITIK
EU-weite Beschleunigung und Koordinierung der Digitalumstellung
EP naléhá na včasnou digitalizaci rozhlasového a televizního vysílání
Europäisches Semester für die wirtschaftspolitische Koordinierung
Evropský semestr pro koordinaci hospodářské politiky
Verordnungen über die Koordinierung der Sozialversicherungssysteme
Předpisy o koordinaci systémů sociálního zabezpečení
Bessere Koordinierung und Kooperation bei Hilfsaktionen
Důsledky činností v oblasti poskytování půjček v rozvojových zemích
Bedarf und Möglichkeiten der Koordinierung und Zusammenarbeit,
potřeb a možností pro koordinaci činností a spolupráci;
Europäisches Semester der wirtschaftspolitischen Koordinierung (Abstimmung)
Evropský semestr pro koordinaci hospodářské politiky (hlasování)
Koordinierung der Verfahren zur Erstellung der Jahresabschlüsse;
koordinaci postupů na konci účetního období;
Herr Mauro GRANDE, Direktor Strategie und Koordinierung
Mauro GRANDE, ředitel pro strategie a koordinaci
Geben Sie ihm diese Kopie unserer Koordinierungs
Předej mu kopii našich souřadnic.
Nun aber zu der von einem Redner angesprochenen Koordinierung.
A nyní bych přešel ke koordinaci, kterou uvedla jedna z poslankyň.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schließlich müssen wir die Koordinierung internationaler Hilfsanstrengungen bewerkstelligen.
Konečně je třeba organizovat postup koordinované mezinárodní pomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich begrüße die Koordinierung zwischen diesen beiden Operationen.
Vítám koordinaci mezi těmito dvěma operacemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen straffe und echte Koordinierung im Bereich der Wirtschaft.
Potřebujeme silnou a skutečnou koordinaci v ekonomické oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erstens fordert der Bericht eine Verbesserung der steuerpolitischen Koordinierung.
Zaprvé, ve zprávě je vyjádřen požadavek na lepší koordinaci v oblasti daní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– Koordinierung und effiziente Verwaltung von Insolvenzen internationaler Unternehmensgruppen;
– koordinaci a účinnou správu úpadků mezinárodních finančních skupin;
Ich möchte zusätzlich darauf hinweisen, wie wichtig politische Koordinierung ist.
Kromě toho bych chtěla zdůraznit, že potřebujeme koordinaci politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(LT) Ich möchte etwas zur Koordinierung der Wirtschaftspolitik sagen.
- (LT) Dovolte mi vyjádřit se ke koordinaci hospodářské politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Die Union trifft Maßnahmen zur Koordinierung der Beschäftigungspolitik der Mitgliedstaaten."
"Unie přijímá opatření ke koordinaci politik zaměstnanosti."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beide Mitteilungen der Kommission fordern eine Koordinierung der nationalen Gesundheitspolitiken.
Obě zprávy Komise vyzývají ke koordinaci národních zdravotních politik, Komise navrhuje Globální strategii rozvoje systému zdravotní péče.
· Verstärkte Koordinierung der nationalen Forschungsprogramme (Modell ERA–NET );
· Posílený přístup ke koordinaci vnitrostátních výzkumných programů (systém ERA-NET);
Zeit und Ort für eine bessere Koordinierung und größere Synergien
Místo a čas pro větší koordinaci a synergie
zur Koordinierung der Rechtsvorschriften für den Erdbebenschutz in den Mitgliedstaaten
o koordinaci antiseizmické legislativy členských států
Datenschutz muss bei Koordinierung der europäischen Sozialversicherungssysteme gewährleistet sein
Otázka na Komisi: bezpečnost kojenců v letadlech
Koordinierungs- und Promotionsmaßnahmen von Einrichtungen, die im Rahmen von in
realizací koordinačních akcí a podporou organizací podporovaných v rámci akcí, vyjmenovaných v
· Koordinierung der Kontrollprogramme unter Berücksichtigung der Bewertung des internen Kontrollsystems
· dojednáním kontrolních programů, se zohledněním hodnocení systému interní kontroly,
Koordinierung der Maßnahmen der Mitgliedstaaten, beitretenden Staaten, Bewerberländer und Drittländer;
koordinaci činností členských států, přistupujících zemí, kandidátských zemí a třetích zemí,
Die Abgeordneten stellten einige Fragen zur Präsenz und Koordinierung.
Členové Parlamentu vznesli otázky viditelnosti a koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– unter Hinweis auf seine vorangegangenen Entschließungen zur Koordinierung des Gesundheitswesens,
– s ohledem na svá předchozí usnesení o koordinaci zdravotních systémů,
zu dem Europäischen Semester für die wirtschaftspolitische Koordinierung
o evropském semestru pro koordinaci hospodářských politik
Verstärkte Koordinierung mit anderen Staaten und internationalen Organisationen
Zvyšování koherence s ostatními státy a s mezinárodními organizacemi
Sie wird sich auf eine Koordinierung durch die ESA stützen.
Bude se opírat o koordinaci prováděnou Evropskou kosmickou agenturou (ESA).
zu dem Europäischen Semester für die wirtschaftspolitische Koordinierung
k evropskému semestru pro koordinaci hospodářské politiky
Ziel ist auch eine bessere Planung und Koordinierung der Gesetzgebungsverfahren.
Smyslem této dohody je zlepšit také plánování a koordinaci legislativních postupů obou institucí.
Die Mitgliedstaaten sollten die bestehenden institutionellen Strukturen zur Koordinierung nutzen.
Je třeba, aby členské státy využívaly pro koordinaci stávající institucionální struktury.
europäischen Zentrale für die strategische Koordinierung des Katastrophenschutzes
Evropském strategickém koordinačním centru pro civilní ochranu,
· Verbesserung der Koordinierung und des Informationsaustauschs in der EU .
· Zlepšit koordinaci a výměnu informací v rámci EU.
Die Koordinierung der Plattform-Aktivitäten erfolgt unter Leitung des Direktors.
Platforma bude koordinována pod vedením ředitele.
Die Überwachung des Euro-Währungsgebiets erfordert eine weitergehende Koordinierung.
I dohled nad eurozónou vyžaduje koordinaci.
· Verbesserung der Wirksamkeit der Hilfe durch engere Koordinierung und Harmonisierung
· To improve aid effectiveness through closer co-ordination and harmonisation
(b) Koordinierung der unter Buchstabe a genannten Ermittlungs- und Verfolgungsmaßnahmen;
b) koordinaci vyšetřování a stíhání uvedených v písmeni a);
Zeit und Ort für eine bessere Koordinierung und größere Synergien
Místo a čas pro větší koordinaci a součinnost
Die Koordinierung innerhalb der EU war insgesamt positiv.
Obecně lze koordinaci EU označit jako pozitivní.
Berichterstatterin. - (LT) Ich möchte etwas zur Koordinierung sagen.
zpravodajka. - (LT) Ráda bych promluvila o koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Hohe Vertreter wird die Koordinierung unserer Außenbeziehungen sicherstellen.
Vysoký představitel bude zajišťovat koordinaci našich vnějších vztahů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine solche Koordinierung gab es bereits, aber sie war mangelhaft.
Již jsme koordinaci měli. Měla své nedostatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte