Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kopfsprung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kopfsprung šipka 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kopfsprung šipka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Seine Frau hatte ihn verlassen, er machte einen Kopfsprung. Es waren einige hundert Meter.
Opustila ho manželka, tak skočil šipku z šedesátého patra.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kopfsprung"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mit einem sauberen Kopfsprung, vielleicht.
Při správném dopadu možná.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hat mit sich abgeschlossen und machte einen Kopfsprung.
Podívejte, chlápek všeho nechá a skočí po hlavě.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine fünfte Geburtstagsparty, mein erster Kopfsprung.
To byla oslava 5. narozenin, moje první potopení.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wie ein Kopfsprung von einer scheiß Brücke.
Tohle je hotový kamikaze.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein Kopfsprung ins Wasser von einem Pier.
A tenhle, ten narazil při potápění.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages machte er einen Kopfsprung in den See.
Jednou skočil po hlavě do jezera.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Telefontyp hat einen Kopfsprung von ganz oben vom Mast gemacht.
Ježíšmarjá.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Frau hatte ihn verlassen, er machte einen Kopfsprung. Es waren einige hundert Meter.
Opustila ho manželka, tak skočil šipku z šedesátého patra.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Vollidiot hat 'n Kopfsprung gemacht von der 'Road One' -Brücke.
Ten kretén skočil z mostu na dálnici 1.
   Korpustyp: Untertitel
Er ging zum Wasserfall und hat einen Kopfsprung vom Zaun gemacht.
Šel k vodopádům a skočil po hlavě dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich entschieden, einen Kopfsprung von einem fünfstöckigen Gebäude zu machen, anstatt seinen Bruder auszuliefern.
Rozhodl se skákat z pětipodlažní budovy, než by prozradil svého bráchu.
   Korpustyp: Untertitel
Das, was in der Zeitung steht, Risa Pears, 28, entschied sich für einen Kopfsprung vor den 7er.
Nic co by už nebylo v novinách, Risa Pearsová, 28, rozhodla se skočit pod vlak číslo 7.
   Korpustyp: Untertitel