Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Koppel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Koppel opasek 10 pastvina 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Koppel opasek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gürtel, Koppel und Schulterriemen, aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásy, opasky a závěsné řemeny z přírodní nebo kompozitní usně
   Korpustyp: EU
Suchte immer nach etwas stabilerem um seine Koppel zu zurren?
Vždycky hledal něco masivního, aby kolem toho otočil svůj opasek Sam Brown.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel, Koppel und Schulterriemen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásky a opasky, z usně nebo z kompozitního usně
   Korpustyp: EU
Bekleidungszubehör a.n.g. (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Oděvní doplňky z usně nebo z kompozitního usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků a opasků)
   Korpustyp: EU
Gürtel, Koppel und Schulterriemen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásky, opasky a závěsné řemeny, z usně nebo kompozitní usně
   Korpustyp: EU
Gürtel, Koppel und Schulterriemen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásky, opasky a závěsné řemeny (náramenní pásy s náboji), z usně nebo kompozitní usně
   Korpustyp: EU
Bekleidungszubehör a.n.g. (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Oděvní doplňky z usně nebo kompozitní usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků a opasků)
   Korpustyp: EU
Bekleidungszubehör (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Oděvní doplňky z usně nebo kompozitní usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků, opasků a závěsných řemenů)
   Korpustyp: EU
Gürtel, Koppel und Schulterriemen
Pásy, opasky a závěsné řemeny
   Korpustyp: EU
Bekleidungszubehör aus Leder oder rekonstituiertem Leder (ausg. Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen und Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen, Schuhe und Kopfbedeckungen und Teile davon sowie Waren des Kapitels 95 (z. B. Schienbeinschoner, Fechtmasken))
Oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně (jiné než rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pásy, opasky a závěsné řemeny, obuv a pokrývky hlavy a jejich částí a součásti a výrobky kapitoly 95 (například chrániče holení, šermířské masky))
   Korpustyp: EU

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Koppel"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kragenbinde rein, Koppel gerade!
Prcku, mrskni sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel, Koppel und Schulterriemen
Pásy, opasky a závěsné řemeny
   Korpustyp: EU
Ich lauf zur koppel.
Zkusím se dostat do ohrady.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte an der koppel.
Počkám na tebe u ohrady.
   Korpustyp: Untertitel
Lächeln Sie für Ted Koppel.
Usmějte se pro Teda Koppela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe die Pferde auf die Koppel.
Dám ty koně do ohrady.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Jagdausflug beginnt an der vordersten Koppel des Stalls.
Váš lovecký zájezd se zahajuje na horním shromaždišti stájí.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie die Pferde auf die koppel da.
Koně nechte tam v ohradě s dobytkem.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte nur eine Koppel Pferde als Belohnung.
Nechtěl nic než pár koní.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel, Koppel und Schulterriemen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásky, opasky a závěsné řemeny, z usně nebo kompozitní usně
   Korpustyp: EU
Gürtel, Koppel und Schulterriemen, aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásy, opasky a závěsné řemeny z přírodní nebo kompozitní usně
   Korpustyp: EU
Ich koppele den Sprengkopf ab und erzwinge einen manuellen Start.
Musíme odhodit bombu a odletět v manuálním módu.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel, Koppel und Schulterriemen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásky, opasky a závěsné řemeny (náramenní pásy s náboji), z usně nebo kompozitní usně
   Korpustyp: EU
Gürtel, Koppel und Schulterriemen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Pásky a opasky, z usně nebo z kompozitního usně
   Korpustyp: EU
Bekleidungszubehör (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Oděvní doplňky z usně nebo kompozitní usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků, opasků a závěsných řemenů)
   Korpustyp: EU
- Ich kann mir nicht vorstellen, dass Terry Koppel eine wie mich einlädt.
No, nemyslím si, že by Tedyho Koppela zajímala Lateesha Rodriguez!
   Korpustyp: Untertitel
Bring dein Pferd in die Koppel, nimm meins mit, dann komm rein.
Dej si koně do ohrady. Dej tam mýho taky a přijď dovnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Cédric. Kannst du mir Laudanum satteln und dann rüber zur Koppel bringen?
- Cedriku, nasedlej Laudanum a přiveď ho na opracoviště.
   Korpustyp: Untertitel
Bekleidungszubehör a.n.g. (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Oděvní doplňky z usně nebo kompozitní usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků a opasků)
   Korpustyp: EU
Bekleidungszubehör a.n.g. (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Oděvní doplňky z usně nebo z kompozitního usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků a opasků)
   Korpustyp: EU
Wenn du also einen Stromausfall hast, wie gestern koppel dich an die Flugausrüstung und lad dich auf, ob du fliegst oder nicht.
Když ti dojde šťáva, tak se napojíš na turbolet a dobiješ se.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe dir ein Pferd ab, das ich nicht besitze und nehme eine Koppel unnützer Ponys zurück, die ich nicht weiterverkaufen kann.
Platím ti za koně, kterého nemám. A odkoupil jsem bezcenné poníky, které už neprodám.
   Korpustyp: Untertitel
Bekleidungszubehör aus Leder oder rekonstituiertem Leder (ausg. Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen und Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen, Schuhe und Kopfbedeckungen und Teile davon sowie Waren des Kapitels 95 (z. B. Schienbeinschoner, Fechtmasken))
Oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně (jiné než rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pásy, opasky a závěsné řemeny, obuv a pokrývky hlavy a jejich částí a součásti a výrobky kapitoly 95 (například chrániče holení, šermířské masky))
   Korpustyp: EU