Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist um so eher möglich , wenn XENICAL gemeinsam mit fettreicher Kost eingenommen wird .
Pravděpodobnost výskytu těchto změn se může zvyšovat , pokud Xenical užíváte současně se stravou bohatou na tuky .
Unser Zeitplan ist sehr streng, genauso wie unsere Kost.
Náš rozvrh je poměrně striktní. Stejně jako naše strava.
Getreidebeikost und andere Beikost für Säuglinge und Kleinkinder werden als Teil einer abwechslungsreichen Kost verabreicht und bilden nicht den einzigen Bestandteil der Ernährung von Säuglingen und Kleinkindern.
Obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti jsou používány jako součást smíšené stravy a netvoří jediný zdroj výživy kojenců a malých dětí.
Die Menschen müssen Verantwortung für ihre Gesundheit übernehmen und anfangen, mehr pflanzliche Kost zu essen.
Lidé by měli převzít odpovědnost za své zdraví a začít jíst více rostlinné stravy.
Dies ist um so eher möglich , wenn Orlistat GSK gemeinsam mit fettreicher Kost eingenommen wird .
Pravděpodobnost výskytu těchto změn se může zvyšovat , pokud Orlistat GSK užíváte současně se stravou bohatou na tuky .
Plus Bücher, Kost und Logis.
Potřebuješ peníze na knihy, na kolej a na stravu.
Zur Sicherstellung einer geeigneten Ernährungsweise sollten Patienten, die sich zur Gewichtskontrolle diätetisch ernähren, angewiesen werden, auf einen hohen Obst- und Gemüseanteil der Kost zu achten.
3 adekvátní výživy je třeba pacienty na redukční dietě poučit o potřebě stravy bohaté na ovoce a zeleninu a zvážit eventuální podávání multivitamínových doplňků.
Kost und Logis wird ihm vom Gericht gestellt.
Stravu a ubytování poskytuje soud.
Ein Herrenleben - Kost, Wohnung, Tabak und Schnaps frei - und die Hälfte von allem, was Sie und die junge Frau erobern.
Život jako kavalír - byt a stravu, tabák a kořalku zadarmo - polovinu všeho, co vyděláte vy, a polovinu všeho, co vydělá ta mladice, odpověděl Fagin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den Berichten, die anlässlich des Besuchs des Bischofs Cesare Speciano (1599—1606) in den Nonnenklöstern dieses Gebiets verfasst wurden, wird erwähnt, dass „im täglichen Leben“, „an Tagen mit fetter Kost“ auch eine bestimmte Menge Salami verteilt wurde.
Ze zpráv, které byly sepsány u příležitosti návštěvy biskupa Cesara Speciana (1599–1606) v ženských klášterech v tomto regionu a které zmiňují „způsob každodenního života“, vyplývá, že bylo „ve dnech, kdy se jí tučná jídla“, rozdělováno i určité množství salámu.
Ich müsste für Kost und Logis aufkommen.
Takže budu platit tvoje ubytování a jídlo.
Wie würden Ihnen 2000 $ die Woche, plus Kost und Logis, gefallen?
Nechtěl byste si vydělat 2 000 týdně, a k tomu jídlo a ubytování?
Das Geld, das ich auftreiben konnte, ist für Ihr Honorar, für Kost und Logis.
Ty peníze, které jsem vám dal, jsou pouze na váš plat, jídlo a ubytování.
- Nein. Unsere Diät untersagt Kost mit wahrnehmbarem Geschmack.
- Naše dieta zakazuje jídla s patrnou chutí.
Und dennoch gibt es heute die würzige Kost Eurer Heimat.
Zkusili jsme uvařit nějaké tvé domácí jídlo.
Und daher Woodhouse, makrobiotische Kost.
A proto Woodhousi, makrobiotické jídlo.
Haben Sie etwas gegen vegetarische Kost?
Nevadí vám vegetariánské jídlo?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kost
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Plus ubytování a stravu.
Ich mag kombinierte Kost.
Koste die süße Reismehlklößchensuppe.
Užijte si společně sladké knedlíky.
Wir haben Kost und Logis.
Cholesterinarme Kost aus unserer Cafeteria.
Dietní večeři z naší jídelny.
Stojí to za to, co se stane?
Ich koste dich deine Kaution!
Omluv se, jinak příjdeš o kauci!
Kost und Logis gehen separat.
I kdyby to mělo trvat věčně!
Jen trochu ochutnej, jen trochu.
Musíme opustit město, bez ohledu na to kolik to bude stát.
Koste eins von diesen Croissants.
A dodržíme ho ať to stojí cokoli.
- ich koste den Augenblick aus.
-Čekám na vhodnou chvíli.
Ať to stojí, co to stojí.
Je mi ukradený, co to bude stát.
Zwei Tage Kost und Logis.
Nocleh a stravu na dva dny.
Koste doch mein berühmtes Kieselgratin.
Nechcete také ochutnat moje Racko Gratern?
- Ich koste nur mal eine.
Alles klar, hier, koste mal!
Mediterrane Kost, die gesunde Alternative
Středomořské pokrmy - cesta ke zdravé výživě?
Je mi jedno, za jakou cenu.
Je mi jedno, co to bude stát.
Takže udělejte cokoliv, ale udělejte to hned.
Plus Bücher, Kost und Logis.
Potřebuješ peníze na knihy, na kolej a na stravu.
Koste das Blut deines Drachens!
Ochutnám krev tvého draka!
- Sie wollten doch, dass ich ihn koste.
Trval jste na tom, abych ji zkusil.
Bei dieser Kost sterben Sie bald.
Na takovou dietu brzo umřete.
Passt zur Kost von Masruks Herkunftsland.
Je to zapříčiněno stravou, tam odkud Masrukova pocházel.
Doch, doch, gegen Kost und Logis.
- Ale můžeme, když se budeme mít kde najíst a vyspat.
Willst du ihn in Kost nehmen?
Radši bys ho dal do útulku?
Das ist der Slogan. "Koste es einfach."
Přesně. To je naše hláška-- "Jen ochutnej."
- Aber ich koste auch am meisten.
- Proto jsem ale nejdražší.
Nicht anfassen, denn ich koste zu viel
/ nemůžeš si sáhnout, protože stojím moc peněz /
Wenn es dich beruhigt, dann koste ich.
Budu rád, když mě necháš abych ho ochutnal první.
- Nicht mehr "koste es was es wolle"?
To byl jenom slovní obrat.
Es geht um Mr Weissmans Kost.
Jde o stravu pana Weissmana.
Und wenn ich lieber deine Lippen koste?
Co kdybych chtěl ochutnat tvě rty?
Koste es, was es wolle, Sir.
Udělám, cokoliv bude potřeba.
Ich hörte, die Fluchthilfe koste 300.
Řekli mi, že přechod stojí 300 franků.
Monsieur, wir suchen Kost und Quartier.
Jsme hladoví a hledáme přístřeší
Koste deine zehn Jahre zur Gänze aus.
Žij těch deset let naplno.
Ja, aber koste mal diesen Kuchen.
Okay? Koste es, was es wolle.
Povolám sem ty nejlepší doktory, jasné?
Koste davon, das wird dir gut tun.
Zkus ji, přijde ti k chuti.
Koste ruhig. Es gehört dir allein.
Möchtest du nicht, dass ich es koste?
Nechceš snad, abych to ochutnal?
Koste die Dinge, die sie kostet.
Verschwinden Sie von hier, koste es, was es wolle!
Opusťte toto místo děj se co děj Pst!
Dies ist schwere Kost, und die brauchen wir in Europa.
Je to hutný text, takový, jaký v Evropě potřebujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich binge Storys, koste es, was es wolle.
Kost und Logie in einem schwach bewachten Gefängnis.
Ochraňuje jeho čest. Víno a večeře ve věznici s nízkou ostrahou.
Was ich euch gleich auftische, ist ziemlich schwere Kost.
To co vám řeknu je dost drsný.
Und Du wirst das schaffen, koste es was es wolle.
A uděláš to za každou cenu.
Jing, koste deinen Wein und sag mir Jahrgang und Weingut.
Jing, ochutnej svoje víno, a řekni mi rok a značku.
15 Dollar pro Stunde. Plus Kost und Logis.
15 dolarů za hodinu a stravu a byt.
Beschaff mir die Liste, koste es, was es wolle.
Ten seznam mi seženeš, ať to stojí cokoliv.
Beschaff mir die Liste, koste es, was es wolle!
Seženeš ho, ať to stojí cokoliv!
Na ja, was dagegen, wenn ich ihn mal koste?
A myslíte, že bych ho mohl zkusit?
Koste es, was es wolle, sie werden dafür büßen.
Ať už udělám cokoliv, jsou mrtví.
Kost und Logis und ihr bekommt acht Stunden Schlaf.
Za nocleh a stravu, budete mít osm hodin spánku denně.
Koste es, was es wolle, das bin ich.
Er muß dieser Bestimmung folgen, was es auch koste
A tomu musí sloužit, ať je cena jakákoliv.
Was es auch koste, es ist unsere Pflicht.
Prostě musíme, je to naše povinnost.
Kotz mir nicht vor, wie viel ich dich koste.
Nevytahuj na mě věci, cos mi koupil.
Bringen Sie's zu Ende, koste es, was es wolle.
Poraďte si jakkoliv, ale skončete to.
Und sie unterziehen sich einer Kost aus komsichen Kombinationen.
A živí se dietou hodně divných kombinací.
Wir werden das Ei gewinnen, koste es, was es wolle.
Jsme spojeni vnitřní silou. Zlatý míč nám neseberou!
Aber vertrau mir, du willst sie nicht als dauerhafte Kost.
Ale věř mi, nechceš se tak stravovat natrvalo.
Grayer bekommt Bio-Kost mit hohem Soja-Anteil.
Grayer jí pouze sojovou a bio stravu.
Sie wollen Nanking verteidigen, koste es, was es wolle.
Chtějí bránit Nanking ať to stojí, co to stojí.
Wenn Sie ein Mal koste, ist alles vorbei.
Jednou se nakrmíte, a je konec.
Ich schulde euch noch drei Tage Kost und Logis.
Dlužím ti za tri dny ubytování a stravy.
Ich bin zu Euren Diensten, was es auch koste.
Jsem vám k službám, i kdybych měl deset nocí po sobě probdít.
Aus Mangel an anderer Kost müssen sie Fleischfresser geworden sein.
Nedostatek přirozené stravy z nich udělal masožravce.
Ich muss ihnen helfen, koste es, was es wolle.
Musím jim pomoci za každou cenu.
- Ich werde es sehen, koste es was es wolle.
- Uvidím ji, i kdybych měl oslepnout.
Ihr müsst Fan Shin finden, koste es was es wolle.
Aby jste napravili to, co jste zpackali, musíte najít a zabít Fang Shing.
Können Sie mir Genaueres über Behandlung und Kost sagen?
Můžete mi dodat podrobnosti o péči a dietě?
Kost und Logis wird ihm vom Gericht gestellt.
Stravu a ubytování poskytuje soud.
Jetzt koste ich eben mal die Situation aus. Welche Situation?
katolické děvče teď se pouze přizpůsobuji situaci jaké situaci?
Wenn du schon mal hier bist, koste auch mein Sôba.
Když už jsi tady, tak ochutnej sobu.
Xenical ist angezeigt zur Behandlung von Fettleibigkeit in Verbindung mit einer kalorienreduzierten Kost.
Xenical je určen k léčbě obezity ve spojení s mírnou nízkokalorickou dietou.