Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich-lch hatte Interesse an dem ganzen anderen Kram.
O ty ostatní věci mi doopravdy vůbec nešlo.
So nutzlosen Kram überlassen wir reichen Leute wie Euch.
Tyto zbytečné věci jsou pro bohaté lidi jako ty.
Das ist alles menschlicher, privater Kram, das passiert eben so.
To je lidská, osobní věc, prostě se to nějak stane.
* Warum kann sie ihren Kram nicht wegräumen? *
"Proč si nemůže dát své věci pryč?"
Ich weiß, du stehst auf Mode und diesen Kram.
Vím, že seš přes tu módu a podobný věci.
Wir hätten uns auf SHM konzentrieren und unseren eigenen Kram aufgeben sollen.
Měli bychom se soustředit na SHM a přestat dělat na vlastních věcech.
Du bist schlau genug, dich um deinen eigenen Kram zu kümmern.
Jsi dost chytrá na to, aby ses starala o své věci.
Bill, ich mein ja nur: Wir könnten was von dem Kram hier lassen und auf dem Rückweg wieder einsammeln.
Bille, jen říkám, že pár věcí můžeme uložit tady a vyzvednout je cestou zpátky.
Zieh deinen Kram aus und gehe zu diesem Bewährungshelfer.
Vyhoď si tam věci a pojedeme za tím probačním.
Ich hab da noch anderen Kram drin.
- Mám v autě ještě další věci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das britische Volk konnte sich diesen ganzen Kram mit der Europäischen Union nicht aussuchen und auch sonst niemand.
Občané Spojeného království nehlasovali o celé této záležitosti Evropské unie, a stejně tak ani nikdo jiný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du kümmerst dich um deinen Kram, und ich mich um meinen.
Starej se o svoje záležitosti, já se budu starat o svoje.
Dieser ganze körperliche Kram, so öde, so öde.
Všechny ty tělesné záležitosti. Tak nudné. Tak nudné.
Während ihres Aufenthalts sollten Sie sich um ihren eigenen Kram kümmern.
Doporučuji vám, abyste se po dobu svého pobytu staral o své záležitosti.
Du musst Nachforschungen anstellen, und ich habe persönlichen Kram, um den ich mich kümmern muss.
Ty musíš udělat nějakej výzkum a já se musím zase postarat o nějaký pitomý osobní záležitosti.
Ich werde diesen ganzen Kram einfach anderen überlassen.
Budu ty záležitosti jen delegovat.
Wie hast du bis jetzt überlebt, ohne zu wissen, wie man einen Fisch ausnimmt, ein Zelt baut, einen Knoten bindet oder sich um seinen Kram kümmert.
Jak jsi vůbec přežil, aniž bys uměl chytit rybu, postavit stan, uvázat uzel, nebo starat se o své vlastní záležitosti?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hunter. Was machst du mit all dem Kram?
Huntere, co tu s tím vším harampádím děláš?
Mein Dad hat hier unten allen möglichen Kram gemacht.
Hej kluci, můj táta tady má spoustu harampádí.
Noch gemütlicher wird es, wenn du deinen Kram mitnimmst.
Byla by ještě útulnější, kdyby sis tam vzala tohle harampádí.
Wir müssen was von diesem Kram loswerden.
Měli jsme se nějakého harampádí zbavit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lester wollte eher seine Seele aufgeben.. als die hälfe seines Krams.
Lester raději vzdát svou duši než polovinu svého haraburdí.
Er ist die ganze Nacht hier und wartet nur darauf, dass irgendwelche Taxifahrer auftauchen um ihm Trödel und anderen Kram zu bringen.
Ve dne v noci. A pořád čeká, až mu nějaký taxikář přinese takovouhle nějakou veteš a haraburdí, prostě krámy, které už dávno nejsou k ničemu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der ganze chinesische, japanische und tibetanische Kram geht mir auf den Sack.
Kašlu na celý ten čínský, japonský a tibetský krám.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kram
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles nur technischer Kram.
Jsou to nové technologie.
An meinem Kram gearbeitet?
To jsou všechno tvé věci.
- Wir haben getrennten Kram?
Miluju ten obchod i hovadiny!
Hochanspruchsvoller politischer Kram, was?
A kolíky a svěcenou vodu.
Und einigen anderen Kram.
Ihren persönlichen Kram diskutieren?
Plácáte o osobních kravinách?
Das war bürokratischer Kram.
Tamto byly byrokratický kraviny.
- Měla sem na mysli koupelnu u mě doma.
Typischer Besetzungscouch-Kram.
Typický řeči z castingovýho gauče.
Ona nemá s tou scénkou nic společného, tu jsem dělal já.
Macht euren eigenen Kram.
Pack deinen Kram zusammen.
Funktioniert der Kram wirklich?
Schon wieder deprimierender Kram!
Bože, zase ty depresivní bláboly!
Ja, wirf den Kram irgendwohin.
Wie dieser, dieser vierdimensionale Kram.
Nimm deinen Kram und komm.
- Fass meinen Kram nicht an!
- Nedotýkej se mých věcí!
Pack deinen Kram. Wir gehen.
Der "dem Anführer folgen" -Kram?
Ty myslíš "Následuj šéfa"?
Kümmert euch um euren Kram.
Starej se o své podělané věci.
- Kümmere dich um deinen Kram.
Ich muss meinen Kram zusammenpacken.
Hele, musím si sbalit svoje věci.
- Erzähl mir nicht den Kram.
Was soll dieser Macho-Kram?
Co má znamenat tohle hraní si na chlapy?
- Kümmer dich um deinen Kram.
Aspirin, Mentholzeug, all den Kram.
Aspirin, Mentholatum a podobný sračky.
- Dann gib mir deinen Kram.
Ganz schön harter Kram, Junge.
Kümmer dich um deinen Kram.
Warum sollte er Kram verstecken?
Proč by ho tedy schovával?
Dies ist richtig übler Kram.
Tohle je fakt dost drsnej materiál.
Kinder nehmen diesen Kram auf.
- Děti jsou na tohle citlivé.
- Kümmer dich um deinen Kram.
Das hier ist Erwachsenen-Kram.
- Kümmere dich um deinen Kram.
Willst du süßen Kram hören?
Hej, chceš si poslechnout nějaký pecky?
Kümmer dich um deinen Kram.
- Proč si nehledíš svýho?
Du solltest den Kram delegieren.
Tímhle máte pověřovat ostatní.
Kümmer dich um deinen Kram!
Ein Dieb hätte allerhand Kram.
A zloději přece můžou mít všechny možný věci.
- Kümmer' dich um deinen Kram.
Říkal jsem ti, ať se staráš o vlastní věci.
Kümmere dich um deinen Kram!
- Štve mě tvý zatracený jednání!
Der Kram ist wirklich alt.
Ty předměty jsou vážně starý.
Pack deinen Kram zusammen, Süße.
- Dej ty nohy dolů, slečno.
Schmeiß Kram in eine Tasche.
Podívej se, prostě hoď pár věcí do kufru.
Tretet nicht auf den Kram!
Nešlapejte po těch sračkách!
Kümmer dich um dein Kram.
Kümmer dich um deinen Kram.
Kümmer dich um deinen Kram.
Pack den Kram mal beiseite.
- Aber du magst den Kram.
- Ty tohle přímo miluješ!
- Kümmere dich um deinen Kram.
Über Schule und College Kram.
O škole. Většinou o vysoké.
Ich musste meinen Kram holen.
Vezmu si ješte moje věci.
Ich hol den restlichen Kram.
Donesu zbytek našich věcí.
Helft mir, den Kram auszuladen.
Nimm einfach deinen Kram, Mann.
Čau, Parku, já myslel, žes umřel.
Pack deinen Kram, wir verschwinden.
- Kümmere dich um deinen Kram.
Wen interessiert schon dein Kram?
Koho vůbec zajímají tvoje věci?
Ich hab meinen eigenen Kram.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Ich hab meinen Kram vergessen.
Funktioniert dieser Hypnose-Kram wirklich?
To ta post-hypnóza opravdu funguje?
- Ich hol meinen Kram ab.
Kümmert euch um euren Kram!
Co čumíte?! Jděte si po svejch!
Kümmere dich um deinen Kram.
Was kostet der Porno-Kram?
Hej, kolik chceš za to porno?
- Frauen lieben diesen Kram wirklich.
Ženy opravdu milují takovéto věci.
Du hast meinen Kram dabei.
Pack deinen Kram und raus!
Lauter Kram, um alten Kram zu lagern und neuen Kram zu kaufen.
Prodávají tam hovadiny, aby si do nich člověk dal hovadiny a koupil si další.
Wir tranken, redeten und anderen Kram.
Pili, povídali si a tak různě.
Dieser Kram ist mein neuer bester Freund.
Ten sajrajt je můj novej nejlepší kamarád.
Kümmern Sie sich um Ihren eigenen Kram?
Und was ist all der Kram da?
Takže, co je tohle za věci?
Wie viele Leute hören diesem Kram zu?
- Jak to můžete poslouchat?
Kommt mir wie normaler Highschool-Kram vor.
Připadá mi to jako normální středoškolský věci.
Wie Sie sehen, liebt Jeff asiatischen Kram.
Takže, jak můžete vidět, Jeff má rád Asijský styl.