Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja der Krankenwagen ist schon sehr nahe und saust heulend durch die Nacht wie ein unaussprechlicher Hund.
Ano - sanitka je teď velmi blízko, žene se nocí jako splašená.
Krankenwagen und Arzt kamen und man brachte Adriana ins Krankenhaus.
Přijela sanitka a doktor a rychle odvezli Adrianu do nemocnice.
In diesem Fall würde einer von ihnen wahrscheinlich zu dem Streifenwagen laufen und über Funk einen Krankenwagen rufen.
V takovém případě by s velkou pravděpodobností jeden z nich běžel zavolat rádiem sanitku.
Sprachen Sie mit ihm, bevor der Krankenwagen kam?
- Mluvil jste s ním, než přijela sanitka?
Wahrscheinlich der Krankenwagen, den er gerufen hat.
To bude asi sanitka, kterou zavolal.
- Genau. Die haben den Krankenwagen zur falschen Adresse geschickt.
Řekl jsem jim adresu a oni poslali sanitku na blbý místo.
Dienstleistungen des Großhandels mit Sonderfahrzeugen wie Krankenwagen, Kleinbussen usw. und mit geländegängigen Kraftwagen (mit einem Gesamtgewicht von <= 3,5 metrischen Tonnen)
Velkoobchod se speciálními osobními motorovými vozidly, jako jsou sanitky a minibusy apod., a s terénními motorovými vozidly ( maximální hmotnost 3,5 tuny)
Er hat einen Krankenwagen durchfahren lassen, weil ein Mann einen Herzinfarkt hatte.
Nechal přes něj projet sanitku. Protože muž vevnitř, měl srdeční infarkt.
Vielleicht sollte ich besser einen Krankenwagen rufen, sagte der jüngere Cop, und plötzlich wußte Norman, an wen der junge Bursche ihn erinnerte:
Asi bych raději měl zavolat sanitku, řekl ten mladší policista a Norman najednou věděl, koho mu ten mladý připomíná:
Je schneller der Krankenwagen kommt, desto besser, oder?
Čím dříve tu bude sanitka, tím lépe pro Vás.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er floh aus dem Krankenwagen auf dem Weg ins Krankenhaus, seither verschollen.
Utekl ze záchranky při cestě do nemocnice. Od té doby nebyl spatřen.
Sally hat die Polizei angerufen und die haben den Krankenwagen gerufen.
Sally zavolala na policii, ti zavolali záchranku.
Ja, ich brauch 'nen Krankenwagen Ecke Maple und Vierte.
Jo, potřebuju záchranku. Na rohu maple a čtvrtý.
Haben 'ne ganze Menge geraucht, während Sie auf den Krankenwagen warteten.
Vykouřil jste ji tu noc málo, když jste čekal na záchranku.
Willowbrook und Alameda. Wir fordern Krankenwagen an.
Žádáme záchranku a hasiče na Willowbrook a Alamedu.
Sie war tot als der Krankenwagen eintraf.
Když přijela záchranka, byla už mrtvá.
Tariq, Krankenwagen. Wir sind in der 3. Etage.
Tariku, záchranku, jsme ve třetím patře!
Doc, raus hier! Ruf einen Krankenwagen!
Běž odtud, doktore, a zavolej záchranku.
Verdächtiger ist in Bewegung. Brauche sofort Sanitäter und einen Krankenwagen!
Podezřelý je v pohybu, potřebuji zásahovou jednotku a záchranku, hned!
Könnte vielleicht jemand da draußen einen Krankenwagen rufen?
Možná někdo z haly by mohl zavolat záchranku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Offizier erschoss einen Gefangenen und, obwohl er noch lebte, gab er den Ärzten den Befehl, ihn zu den Krankenwägen zu tragen.
Důstojník střelil vězně a přestože ten byl stále naživu, lékařům bylo nařízeno vzít ho do ambulance.
Ihnen muss ein Bericht vorliegen, ein Polizist war dort und ein Krankenwagen unterwegs.
Musíte to nahlásit, stojí tam jízdní strážník - a ambulance je na cestě.
Karosserien für Busse, Krankenwagen und Lastwagen
Karoserie autobusů, ambulancí a motorových vozidel pro přepravu zboží
Megan, ruf über Funk nach Hilfe und fordere einen Krankenwagen an.
Megan! Použij tátovu vysílačku a zavolej pomoc i ambulanci!
– Fahrzeuge, die zur Erbringung wichtiger Notdienste eingesetzt werden, wie Krankenwagen, Fahrzeuge zur Beförderung von Organtransplantaten oder Blutkonserven, Feuerwehr- und Rettungsfahrzeuge und zivile Einsatzfahrzeuge;
– vozidla zajišťující pohotovostní služby, jako jsou ambulance, vozidla pro převoz orgánů k transplantaci nebo pro převoz krve, hasičská a záchranná vozidla a vozidla civilní ochrany;
Ich brauch einen Krankenwagen in die Willis 410.
Potřebuji ambulanci na Willisova 410, byt 5C.
F. in der Erwägung, dass laut Berichten von Menschenrechtsorganisationen in Bahrain und Jemen Spitäler besetzt wurden, dass medizinisches Personal, Regierungsgegner und Menschenrechtsverteidiger schikaniert und in Krankenhäusern festgehalten wurden und dass Krankenwagen mit verwundeten Regierungsgegnern durch Sicherheitskräfte behindert wurden,
F. vzhledem k tomu, že, podle zpráv organizací pro lidská práva obsadila v Bahrajnu a Jemenu armáda nemocnice a že zdravotníci, protivládní demonstranti a lidskoprávní aktivisté se stali v nemocnicích terčem násilí a byli izolováni a že bezpečnostní síly bránily v příjezdu ambulancím přivážejícím zraněné protivládní demonstranty;
Der Krankenwagen wurde drei Tage vor dem Bombenanschlag aus dem König-Fahd-Krankenhaus gestohlen.
Ambulance byla ukradena z královské nemocnice 3 dny před výbuchem.
10. verurteilt nachdrücklich den Einsatz übermäßiger Gewalt gegen friedliche Demonstranten durch die bahrainischen Sicherheitskräfte, die außergerichtlichen Tötungen, die willkürlichen Verhaftungen und das zwangsweise Verschwindenlassen von Personen, die mögliche Folterung von Häftlingen und insbesondere die Übergriffe gegen Krankenwagen und Krankenhäuser;
10. důrazně odsuzuje použití nadměrné síly ze strany bahrajnských bezpečnostních sil proti pokojně protestujícím, popravy bez soudů, svévolná zatýkání a vynucená zmizení, možná mučení vězňů a především útoky na ambulance a nemocnice;
Ein Krankenwagen ist unterwegs, okay?
Ambulance je na cestě, dobře?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
, einschließlich Stadtverkehr, Hafendienste, Taxis und Krankenwagen, sollten
včetně městské dopravy, přístavních služeb, taxislužby a sanitních vozů by měly být
Dein Gericht ist jetzt ein Krankenwagen!
Tenhle soud je teď sanitní vůz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wohnmobile, Krankenwagen und Leichenwagen
Obytné automobily, sanitní automobily a pohřební automobily
Zur Harmonisierung der technischen Anforderungen für die EG-Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung für Fahrzeuge mit besonderer Zweckbestimmung ist es wesentlich, dass Anhang II der Richtlinie 2007/46/EG geändert wird und strengere Anforderungen für Krankenwagen und rollstuhlgerechte Fahrzeuge festgelegt werden.
V zájmu dosažení harmonizace technických požadavků použitelných pro ES schválení typu úplného vozidla pro vozidla zvláštního určení je nezbytné změnit přílohu II směrnice 2007/46/ES a stanovit přísnější požadavky pro sanitní automobily a pro vozidla přístupná pro invalidní vozík.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wohnmobile, Krankenwagen und Leichenwagen
Obytné automobily, sanitní automobily a pohřební automobily
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Krankenwagen
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ruft einer einen Krankenwagen!
- Ich hole einen Krankenwagen.
-Můžu doběhnout pro sanitku.
Wer ruft den Krankenwagen?
Wir brauchen einen Krankenwagen!
Chci tu hned mít záchranku.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Ich ruf einen Krankenwagen.
Mit einem Krankenwagen, Dexter.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Rufen Sie einen Krankenwagen!
Wir stehlen einen Krankenwagen!
Ukradneme sanitku a tradá pryč!
- Ich brauche einen Krankenwagen.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Ruft einen Krankenwagen, Junge!
Die Krankenwagen sind da.
Wir brauchen einen Krankenwagen!
- Zavolejte někdo záchranku!
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Řekni, že potřebujeme sanitku.
- Frankie, ruf einen Krankenwagen.
- Dobře, Frankie, zavolej záchranku.
Schicken Sie einen Krankenwagen.
Pošlete sanitku na adresu Rue de la falaise.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Hier kommt der Krankenwagen.
Vypadá to na pořádnou show.
- Rufen Sie einen Krankenwagen!
- Zavolejte někdo sanitku!
Jemand - ruf den Krankenwagen!
Ruft doch einen Krankenwagen!
Sežeňte někoho se sanitkou.
Wir brauchen einen Krankenwagen!
- Ich brauche einen Krankenwagen.
Ich ruf den Krankenwagen.
Mrkneme na toho chlapa na konci chodby.
Zauber oder einen Krankenwagen?
Po mém kouzlu, nebo po záchrance?
Wo bleibt der Krankenwagen?
Hol 'nen Krankenwagen, Mann!
Asi bychom na něj neměli moc sahat.
Kraftfahrzeuge, außer Krankenwagen.
motorová vozidla s výjimkou sanitních vozidel.
Das ist ein Krankenwagen.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Zavolej 911 a řekni jim že potřebujeme sanitku.
Bring einen Krankenwagen mit.
- Einen Krankenwagen, schnell!
Potřebujeme sanitku. Je postřelená.
Ruft den verdammten Krankenwagen.
Kurva, zavolejte tu sanitku.
Folgen Sie dem Krankenwagen!
- Per Bahre und Krankenwagen.
Krankenwagen benötigt, Pilgrims Lane.
Potřebujeme záchranku, na Pilgrim's Lane.
Ich brauche einen Krankenwagen!
Einen Krankenwagen, sofort.
Ano, potřebujeme hned záchranku.
Verlange einen neutralen Krankenwagen.
Chci soukromou sanitku bez nápisů a bez hluku.
Okay, ruf einen Krankenwagen.
Odkdys ty bazíruješ na společenské etiketě? Tak dobře.
Ich rufe einen Krankenwagen.
Keinen Krankenwagen, nein.
- Nein, einen Krankenwagen.
- Brauchen Sie Krankenwagen?
Kapitáne, jste v pořádku?
Rufen Sie einen Krankenwagen.
Ruf bloß keinen Krankenwagen.
Ať tě ani nenapadne volat sanitku.
Ich ruf einen Krankenwagen!
V pořádku, zavolám pomoc.
Wir brauchen einen Krankenwagen!
Besorg ihm einen Krankenwagen.
Zařaď ho do lajny na sanitky.
Deshalb kam ein Krankenwagen.
A já musel zavolat záchranku.
Wohnmobile, Krankenwagen und Leichenwagen
Obytné automobily, sanitní automobily a pohřební automobily
lm Keller sind Krankenwagen.
Ich rufe einen Krankenwagen.
Já zavolám nějakou pomoc.
Rufen Sie einen Krankenwagen!
Nedívej se tam. Nedívej se tam.
- Wir holen einen Krankenwagen.
Zajistíme mu lékařské ošetření.
- (Somerset) Holt einen Krankenwagen!
Rufen Sie einen Krankenwagen.
Rufen Sie einen Krankenwagen.
Rychle volejte sanitku a uvědomte nemocnici.
Ruf schnell einen Krankenwagen.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Poslouchejte, potřebujeme sanitku na dálnici 111.
Brauchst du einen Krankenwagen?
- Ruf einen Krankenwagen.
Der Krankenwagen wurde aufgehalten.
Sanitku s ním zastavili na hranici.
Rufen Sie den Krankenwagen!
Proboha, prostě zavolejte sanitku.
- Rufen Sie einen Krankenwagen!
Hilfe. Einen Krankenwagen.
Pomozte nám, prosím, někdo zavolejte sanitku.
Bleiben Sie im Krankenwagen.
Ja, ich brauche einen Krankenwagen.
Haben Sie keinen Krankenwagen gerufen?
- Vy jste nevolal záchranku?
Man wartet auf den Krankenwagen.
Přece počkáš na záchranku.
Hast du einen Krankenwagen gerufen?
Stand nicht auf dem Krankenwagen.
Na sanitce to napsané nebylo!
- Ich könnte einen Krankenwagen rufen.
- Možná bych měl zavolat sanitku.
Sollen wir einen Krankenwagen rufen?
Sie brauchen einen Krankenwagen, Sir.
Potřebujete ošetření. Pojďte tudy, pane.
- Holt mal einer einen Krankenwagen.
- V pořádku, zavolejte mu někdo záchranku.
Er ist im Krankenwagen, Chief.
- Ich habe einen Krankenwagen gerufen.
- Záchranku už jsem volala.
Rufen Sie schnell einen Krankenwagen!
Zavolejte prosím sanitku.
Wofür braucht er einen Krankenwagen?
Na co potřebuje záchranku?
Ich rufe lieber einen Krankenwagen.
Asi bych vám radši měla zavolat sanitku.
Kann irgendjemand den Krankenwagen rufen?
Může někdo prosím zavolat sanitku?
Ein Krankenwagen ist schon unterwegs.
Zdravotní tým je na cestě.
- Und nicht hinter Krankenwagen herrennen!
- To bylo donebevolající nahánění případů.
Wartet unten etwa ein Krankenwagen?
Ty máš snad dole sanitku?
Hakeem, werd' den Krankenwagen los.
Hakeeme, postarej se o sanitku.
Soll ich einen Krankenwagen rufen?
Chceš, abych zavolal sanitku?
Soll ich 'n Krankenwagen rufen?
.. A budu volat 911 muže.
Aber Sie fahren den Krankenwagen.
Gut, jetzt ab zum Krankenwagen.
Ruf Verstärkung und einen Krankenwagen.
- nenastal by žádný problém.
Ich habe einen Krankenwagen gerufen.
- Der Krankenwagen wird nicht erwähnt.
Wir müssen einen Krankenwagen rufen.
Musíme vám zavolat sanitku.