Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Lieber eingebildeter Kranker, kommen sie so schnell wie möglich
Milý zdravý nemocný, navštivte nás co nejdřív,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein unheilbar Kranker im Angesicht des Todes.
Smrtelně nemocný pacient na bodu smrti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kranker
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Du Kranker, kranker, kranker, kranker.
- Ty hnusnej, hnusnej, hnusnej-
Das ist kranker, wirklich kranker Scheiß.
Je to nechutné, nechutné svinstvo.
Zase jí onemocněla kamarádka.
Ein verweichlichter, kranker Mann.
Je to změkčilý, vyřízený člověk.
Ale my nemáme volnou postel.
Du kranker, perverser Scheißkerl.
Ty nemocnej, perverzní bastarde.
- Du bist so'n kranker Wichser!
Hör mal, du kranker Wichser.
Er ist ein kranker Wichser.
Renn lieber, du kranker Bastard!
Radši běž, ty hnusnej úchyle!
Das ist 'n kranker Irrer.
-Ty jseš, ale nemocnej panák.
- Fick dich, du kranker Hurensohn!
- Naser si, ty nemocnej zkurvysyne.
Keine Bewegung, du kranker Wichser!
Wahrscheinlich nur ein kranker Witz.
Ist das irgendein kranker Dreier?
Jste nějaká nechutná trojka?
Er war ein kranker Scheißkerl.
Irgend so ein kranker Scherz?
Co to je za nechutný vtíp?
- Ted ist ein kranker Irrer.
Sie Kranker des Jobs bereits?
Das war ein kranker Mistkerl.
Zřejmě jde o úchylného devianta.
Das ist ein kranker Scherz.
Dich vermutlich noch kranker gemacht.
Pravděpodobně ti víc ublížil.
Michael, du bist ein echt kranker Typ.
Michaele, ty ujetý štěně.
Er ist wie ein kranker Hund.
Soll ihn doch irgendein kranker Junkie abknallen.
Ať ho odpráskne nějaká smažka.
Das war ein kranker Move, yo!
Leider ist er ein sehr kranker Mann.
Bohužel to není zdravý člověk.
Voller Dramatik, kranker Hoffnungen und Träume.
Jsou plné dramatu! S falešnými nadějemi a nekalými sny.
Jetzt bist du frei, aber noch kranker.
Ale teď jsi venku a je ti ještě hůř.
Es dokumentiert jedes Stück kranker Ladung.
Obsahuje veškerou dokumentaci nemocného nákladu.
- Was für ein Kranker macht so was?
-Jaký magor jen tohle může udělat?
Du elender, kranker, paranoider, rechtsextremer Psychopath!
Ty ubohej, nemocnej, paranoidní, pravičáckej, buranskej cvoku!
- Billy war ein kranker Arsch. Wie du!
- Billy byl ubožák, stejně jako ty.
- Ist das irgend so ein kranker Witz?
Klingt auch nach echt kranker Scheiße.
Znělo to jako pěkná úchylárna.
Nur eine Welt voller kranker, verzweifelter Menschen.
Jen svět nemocných, zoufalých lidí.
Dein Anführer ist ein kranker Spinner.
Váš vůdce je ze své mysli.
Avon ist schon ein kranker Bastard.
-Avon je úchylnej parchant.
Ich bin ein kranker Mensch, Lance.
Já nejsem normální, Lanci.
Ein unheilbar kranker Patient kaum Benachrichtigungen.
Takoví pacienti už ani nevnímají.
Ein kranker Vogel, wiegt 24 Kilo.
Je nemocnej. Váží jen 25 kilo.
Sie sind ein kranker Wichser, Fink.
Ty jsi zkurvenej psychouš, Finku.
Was für ein kranker Scheiß ist das?
Wovon redest du, du blöder kranker Wichser?
O čem to sakra meleš, ty stupidní hajzle?
Du bist ein kranker Motherfucker, nicht wahr?
- Bist du so ein kranker Hunde-Perversling?
To ste nějaký psí pervert?
Ich möchte nicht als Kranker aufkreuzen.
Jsem si jistý, že to vůbec nic není.
Als wäre ich irgendein kranker Killerwelpe.
Jako bych byl nějaké zvrhlé vrahounské štěně.
Was für kranker Scheiß ist das?
Bleib weg von mir, du kranker Mistkerl!
Nepřibližuj se ke mně, ty zvrácenej hajzle.
Hier ist ein wirklich kranker Typ.
Je tu vážně nemocnej chlap.
Du bist ein kranker, abartiger Bastard.
Seš zvrácenej parchant, víš o tom?
Du bist ein sehr kranker Mann.
Was für ein kranker Scherz ist das?
Denk drüber nach, Du kranker Typ.
Podívej se ty špinavej zmrde!
Du bist auch ein kranker Typ.
Soll das ein kranker Witz sein?
To je nějakej ubohej vtip?
Sie ist meine Schwester, du kranker Wichser!
Dyť je to moje ségra, ty zasranej úchyle!
Was wollen Sie, Sie kranker, verdrehter Kerl?
Copak chcete, vy nanicovatý zkažený hochu?
Lass mich hier raus, du kranker Idiot!
Das ist meine Mutter, Du kranker Bastard!
Jde o mou mámu, ty debilní úchyláku.
Er ist ein kranker, kleiner Junge.
Je to malej úchylnej kluk.
Meine Mama ist kranker als er.
Gustafson, du bist ein kranker Typ.
Gustafsone, ty jsi šílenej parchant.
Ja, die Welt ist ein kranker Ort.
No, svět je pěkně zvrácenej.
- Verdammtes Arschloch. - Du bist ein kranker Bastard.
Hey, jetzt hörst du mir zu, du kranker Pädo.
Čau, teď mě poslouchej, ty pedofilní prase.
Irgendein kranker Wichser hatte ihn mit Benzin übergossen und angezündet.
Nějakej chorej sráč ho polil benzínem a zapálil ho.
Wenn niemand etwas macht, werden kranke Leute oft kranker.
Když nikdo nic nedělá, nemocným lidem se obvykle udělá hůř.
Du bist ein kranker Hund, weißt du das?
Du bist ein kranker Bastard, weißt du das?
Ty jsi ale mazanej, víš to?
- Ich glaube, er ist viel kranker, als diese Frau sagt.
Myslím, že je na tom hůř, než ta žena říká.
Ich werde dich kalt machen. Du kranker Freak!
Nemám jinou možnost, než se do tebe pustit naplno.
Ich würde nie in deiner Lage sein, du kranker Irrer.
Nebyl bych na tvym místě, ty zvrácenej hajzle.
Macht es Spaß, anständige Mädchen zu belästigen, du kranker Hurensohn?
Myslíš, že je fajn otravovat milou, slušnou holku, ty zvrácenej bastarde?
Hier findet wohl ein ziemlich kranker Scheiß statt.
Tady se rozhodně nedělo nic pěkného.
Sie sind ein kranker Wichser, wissen Sie das?
Jsi mrdlej kokot, víš to?
Captain, ich bin untröstlich, aber Sie sind ein kranker Mann.
Kapitáne, bez urážky, ale nejste v pořádku.
Das ist ja wohl ein unglaublich kranker Augenfick.
Tohle je jeden z neuvěřitelných kousků
Ich kann keinen Sex mit ein kranker Mensch auch nicht.
Taky se nemůžu milovat s nemocným.
-Neben ihm bin ich ein Parkinson-Kranker. -Was ist das?
-Vedle něj vypadám jako s parkinsonem.
Du bist ein kranker Wichser, weißt du das?
- Si šílenej magor, víš to?
Mein Hauptkonkurrent ist ein alter, sehr kranker Mann.
Můj konkurent je velmi starý člověk.
Nein, nein, Sie hören mir zu, Sie kranker Frak!
Teď mě poslouchej, ty nemocnej úchyle!
Fahrzeuge zur Beförderung verletzter oder kranker Personen (Krankenwagen);
vozidla speciálně konstruovaná pro dopravu zraněných nebo nemocných osob (sanitní vozidla);
Schiff für die Beförderung kranker oder behinderter Menschen.
Loď určená k přepravě nemocných a/nebo postižených osob
Na, das gefällt dir wohl, du kranker Bastard!
To se ti líbí, ty čubčí synu?
Was hast du für Probleme, du kranker, kleiner Scheißkerl?
Co si to dovoluješ, ty malej zvrhlej hnusáku?
Was soll das werden? Irgend so ein kranker Scherz?
Co to je za nechutný vtip?
Billiger, kranker Nervenkitzel für einen Haufen hohlköpfiger Teenager.
Levný brak pro hrstku skotačících výrostků.
Es ist ein böser und kranker Ort, Mann.
Připadá mi to jako zlý místo.
Du bist ein kranker Hurensohn, wusstest du das?
Jsi pěknej hajzl, víš to?
Das ist doch ein völlig kranker Irrsinn, verdammt.
Do hajzlu, to je odporný.
(Loverboy keucht) Haben Sie es verstanden, Sie kranker Perverser?
Říkám zda rozumíš, ty úchyle?
Berührst du gerne kleine Kinder, du kranker Freak?
Máš rád dětičky, ty zvrhlá zrůdo?
Hier wohnt ein sehr kranker Mann, der seine Ruhe braucht.
Tovelminemocnýmužv sem, který se snaží odpočívat
Du bist ein kranker Kacker, weißt du das?
Už ti to z toho hrabe na mozku, víš to?