Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hatte einen Kratzer am rechten Oberschenkel, und zwar einen ziemlich schlimmen, wie es aussah.
Na horní části pravého stehna měla již na první pohled dost ošklivý škrábanec.
Unglaublich, dass wir nicht einen einzigen Kratzer haben.
Jak jsme z toho mohli vyváznout bez jediného škrábance?
Das ist so, als würde man einen Kratzer mit Krebs im Endstadium vergleichen, doch ein Vorfall wie dieser ist niemals eine geringfügige Angelegenheit.
Je to jako přirovnat škrábanec k nevyléčitelné rakovině, i když ani tato nehoda nemůže být nikdy považována za malou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Körper hatte seit Wochen keinen Kratzer mehr.
Už týdny jsem na těle neměl ani škrábanec.
Unmittelbar nach ihrer Ankunft im Labor werden die Augen sorgfältig auf Mängel wie unter anderem verstärkte Trübung, Kratzer und Neovaskularisation untersucht.
Jakmile se oči dostanou do laboratoře, jsou pečlivě vyšetřeny z hlediska vad, včetně zvýšeného zákalu, škrábanců a neovaskularizace.
Washington ist ohne Kratzer entkommen.
Washington unikl bez jediného škrábance.
Der Generaldirektor der Weltgesundheitsorganisation hat gewarnt, dass ein Kratzer oder eine Halsentzündung, sollte die Welt in ein „vorantibiotisches“ Zeitalter zurückfallen, wieder tödlich verlaufen könnten.
Generální ředitelka Světové zdravotnické organizace varovala, že pokud se svět vrátí do preantibiotické éry, mohou se i pouhý škrábanec nebo infekce krku opět stát potenciálně smrtelnými.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ist in dem nagelneuen Wagen mit dem nagelneuen Kratzer drauf!
Je tohle to nové auto, s tím škrábancem na něm!
Du bist doch wegen des Kratzers an deinem Auto ausgeflippt.
Vždyť si tu šílel, že máš na autě škrábanec.
Wo hast du die Kratzer her, Sam?
Kde jsi k těm škrábancům přišel, Same?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach der Prüfung der Beständigkeit gegen atmosphärische Einflüsse darf die Außenfläche der Muster keine Risse, Kratzer, abgesplitterte Teile und Verformungen aufweisen und der Mittelwert der Änderung des Lichttransmissionsgrads
Po zkoušce odolnosti vůči povětrnostním vlivům musí být vnější povrch vzorků prostý trhlin, škrábnutí, naštípnutí a deformací a průměrná změna propustnosti
Dad, keine Sorge, es ist nur ein Kratzer.
Tati, nedělej si starosti. Je to jenom škrábnutí.
Nach der Prüfung der Beständigkeit gegen atmosphärische Einflüsse darf die Außenfläche der Muster keine Risse, Kratzer, abgesplitterten Teile und Verformungen aufweisen, und der Mittelwert der Änderung des Lichttransmissionsgrads
Po zkoušce odolnosti vůči povětrnostním vlivům musí být vnější povrch vzorků prostý trhlin, škrábnutí, naštípnutí a deformací a průměrná změna propustnosti
Schon gut. Ist nur ein Kratzer, wirklich.
To je v pořádku, je to jen škrábnutí.
Nach der Prüfung der Beständigkeit gegen atmosphärische Einflüsse darf die Außenfläche der Muster keine Risse, Kratzer, abgesplitterten Teile und Verformungen aufweisen, und der Mittelwert der Änderung des Lichttransmissionsgrads
Po zkoušce odolnosti vůči atmosférickým vlivům musí být vnější povrch vzorků prostý trhlin, škrábnutí, naštípnutí a deformací a průměrná změna propustnosti
Sie melden sich freiwillig, fliegen 24 Einsätze ohne einen Kratzer.
Zaprvé jsou to dobrovolníci. Po 24 akcích nemají ani škrábnutí.
Nach der Prüfung der Beständigkeit gegen atmosphärische Einflüsse darf die Außenfläche der Muster keine Risse, Kratzer, abgesplitterten Teile und Verformungen aufweisen, und der Mittelwert der Änderung des Lichttransmissionsgrades
Po zkoušce odolnosti vůči atmosférickým vlivům musí být vnější povrch vzorků bez prasklin, škrábnutí, naštípnutí a deformací a střední hodnota změn v propustnosti
Ein Kratzer an diesem Motorrad, und ich bring dich um!
Jestli na té motorce uděláte jediné škrábnutí, tak vás zabiju!
Nach der Prüfung der Beständigkeit gegen atmosphärische Einflüsse darf die Außenfläche der Muster keine Risse, Kratzer, abgesplitterten Teile und Verformungen aufweisen, und der Mittelwert der Änderung des Lichttransmissionsgrades
Po zkoušce odolnosti vůči atmosférickým vlivům musí být vnější přední povrch vzorků bez prasklin, škrábnutí, naštípnutí a deformací a střední hodnota změn v propustnosti
Ah, das ist nur ein Kratzer.
Ne, je to jen malé škrábnutí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Staubmuster an der Wand und dem Boden sagen uns, das er hier stand, genau wie diese Kratzer am Boden.
Prachová stopa na zdi a podlaze nám říká, že tu stál, stejně tak i rýhy na podlaze.
Die Kratzer sind gleichmäßig verteilt, aber unterschiedlich tief, welche Nagelmuster andeuten.
Tyhle rýhy mají rovnoměrné odstupy, ale ne hloubku, což naznačuje na známky po nehtech.
Sehr bald wird es Beulen und Kratzer haben. Manche Teile werden einfach schrecklich aussehen.
Za chvíli se projeví opotřebení, rýhy, opadá lak, odejde karburátor.
Ausgehend von den Kratzern und Abschürfungen an der kortikalen Oberfläche haben mehrere Aasfresser von ihr gefressen.
Na základě rýh a oděrek na na kortikálním povrchu se tělem krmilo více mrchožroutů.
Da sind Kratzer auf dem Boden.
Diese Kratzer sind Schleifspuren.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Drei Krieger sind immer heil zurückgekehrt. In den vergangenen drei Jahren ohne den geringsten Kratzer.
Trojka bojovníků se z takové výpravy vrátila během posledních tří let bez jediného šrámu.
Sie haben abgestürzten 30 plus und noch nicht einmal einen Kratzer genommen.
Odpráskli přes třicet chlápků a sami nemají ani šrám.
Hat er Kratzer hinterlassen, andere Wunden?
Nenechal na vás žádné šrámy, žádné známky?
Gut. Kratzer an der Stelle, wo die Uhr aufgezogen wird.
Vida, šrámy okolo dírky na klíček.
Die Kratzer machen sie mit den Zähnen in die Haut, von vorne bis hinten. Man sah Blut und diese Kratzer. Er war völlig zerkratzt.
Škrábance, potrhaná kůže, od hlavy po ocas samá krev a šrám, prostě podrápaný.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kratzer
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Protože já ho nechci poškrábat.
- Kratzer an den Bettpfosten.
- Uh, škrábance na pelesti.
Versuch, keinen Kratzer reinzumachen.
Dávej pozor, ať ho nepoškrábeš.
Nur Schrammen und Kratzer.
Jenom škrábance a modřiny.
- Keine Zahnabdrücke, keine Kratzer.
- Žádné vroubky, žádné škrábance.
Dokonce jsem tě ani neškrábl.
- Vorsicht, macht keine Kratzer!
- Beginnst beim Kratzer, huh?
Was diese kleinen Kratzer?
Ne, jen pár škrábanců nic vážného.
Aber warum diese Kratzer?
Proč jsou tady ty škrábance?
Ja, Kratzer oder Krallen.
Jo, škrábance, nebo drápy.
Mám jen pár škrábanců a jsem potlučený.
Dobrý, jen mě to praštilo.
Diese Kratzer sind Schleifspuren.
- Ani ji to nepoškrábalo.
Kratzer auf dem Beschlag.
Auch ein haarfeiner Kratzer ist und bleibt ein Kratzer.
Ale malá vlasová prasklina je pořád prasklina.
Ich habe keinen Kratzer abbekommen.
A já z toho vyvázl bez škrábanců.
40 Meter und kein Kratzer!
To bylo pro ty dva s neštovicema.
Du hattest nur einen Kratzer.
Sám's měl jen pár škrábanců.
- Was sollen all die Kratzer?
Co znamenaj ty škrábance?
- Ist nur ein Kratzer, Sir.
Ihr zahlt für jeden Kratzer!
Jestli ji škrábneš, zatáhneš to.
Washington ist ohne Kratzer entkommen.
Washington unikl bez jediného škrábance.
Mach ja keine Kratzer rein.
- Ich poliere die Kratzer weg.
- Ty škrábance se spraví.
Woher haben Sie die Kratzer?
Kde jsi přišla k těm jizvám?
- Die Kratzer auf deiner Brust.
- Sie verpassten ihm keinen Kratzer.
- Minule jste ho ani neškrábli.
Keine blauen Flecken, keine Kratzer.
Bez modřin, žádné škrábance.
Proč se mě nezeptáte na Buffalo Billa?
Ein paar Schnitte und Kratzer.
Ein paar Beulen und Kratzer.
Beachten Sie die glänzende Kratzer.
Všimněte si těch lesklých škrábanců.
- Was sind das für Kratzer?
Nur ein Kratzer, meine Liebe.
Kann man durch einen Kratzer verwandelt werden?
Můžeš se proměnit škrábnutím?
Ich kaufe die Tür mit dem Kratzer!
Tak já si ty poškrábaný dveře koupím.
Woher hat sie diesen Kratzer am Hals?
Kde přišla k tomu škrábanci?
Er hat einige Kratzer im Gesicht.
Na obličeji má škrábance.
- Wie soll ich die Kratzer wegkriegen?
Co teď mám s těma škrábancema dělat?
Warte, es ist nur ein Kratzer.
Netušila jsem, že to nakrájíš všechno.
Die Abschürfungen scheinen Kratzer zu sein,
Odřeniny se ukázali jako škrábance
Sie haben Kratzer. Eine neue Katze?
Podle škrábanců na rukou usuzuju, že máte novou kočku.
Nicht so schlimm, nur ein Kratzer.
To nic, je to jen povrchové.
Du wirst ohne einen einzigen Kratzer sterben.
Umřeš a nebude na tobě ani oděrka.
Ein Kratzer, als sie mich umgeworfen hat.
- Odřel jsem se, když mě shodila.
Außer die fünf Kratzer auf ihren Armen.
Až na těch pět zářezů, co má na ruce.
Ein Kratzer und sie sind hinüber.
Škrábneš to a můžeš je vyhodit.
Nur ein Kratzer, heute von der Arbeit.
- Škrábnul jsem se v práci.
Nein, eher ein Kratzer an der Wand.
Ne, pane. Spíš jako by se otřela o zeď.
Diese sehen wie Kratzer von Affen aus.
Vypadá to jako škrábance od opic.
Es war doch nur ein kleiner Kratzer.
Chtěla jsem jen škrábnout.
- Nein, das ist nur ein Kratzer.
Ein Glück, nicht mal ein Kratzer.
Máš kliku. Ani ses neodřel.
"Sorry wegen der Kratzer von der Gürtelschnalle.
Omlouvám se za tu přezku.
Ich kam ohne einen Kratzer davon.
Dostal jsem se z toho jen se škrábancem.
- Oh, hast du diesen Kratzer gesehen?
Všimla sis tady toho, drahá?
Kein Problem, nur ein paar Kratzer.
Žádný problém. Jen pár jizev.
Wo hast du die Kratzer her, Sam?
Kde jsi k těm škrábancům přišel, Same?
Woher kommen diese Kratzer auf deinem Rücken?
Kde jsi přišel k těm škrábancům?
Nein, keine Sorge. Nur ein Kratzer.
Nemohl jsem si nevšimnout, že krvácíte.
Nur ein paar Kratzer, blaue Flecken, Prellungen.
- Jen pár boulí a modřin.
Keine Kratzer auf dem Boden vom Möbelverrücken.
Žádné škrábance na podlaze od šoupaného nábytku.
Vertraue uns, er bekommt keinen Kratzer ab.
Věřte mi. Ani to neškrábneme.
Nur ein paar Kratzer und der Finger.
Jen pár škrábanců, na prstě.
Das sind nur ein paar Kratzer.
Er hat bloß 'nen Kratzer abgekriegt.
Říkal jsem ti, že je bodnutej.
Ich bekam Kratzer an schlimmen Stellen.
Byla jsem jako koberec, spálený na špatném místě.
Die paar Kratzer machen ihr nichts aus.
Da ist nicht einmal mehr ein Kratzer.
Ein Kratzer und Sie sind dran.
Škrábneš to, a koupíš mi nový.
Nur ein paar Kratzer und Beulen.
Jen menší pohmožděniny a škrábance.
Er hat nur ein paar geringfügige Kratzer.
Má jen pár lehkých škrábanců.
Ich habe die Kratzer an dir gesehen.
Já vidím ty škrábance na tobě.
- Da ist kein einziger Kratzer im Holz.
- Tady na dřevě jsou škrábance.
Sie wären ohne Kratzer davon gekommen.
Da kriegen Sie 'nen Kratzer ab.
Pokuste se o to a nabouráte si auto.
Die Beste dieser Machart. Und kein Kratzer.
Nejlepší svýho druhu a neškrábnutá.
Ein paar leichte Kratzer, mehr nicht.
Jen popichování. Nic víc.
- Sie wird nicht mal einen Kratzer haben.
Mein Arm, ist nur ein Kratzer.
Moje ruka, to jenškrábnutí.
Hat er Kratzer hinterlassen, andere Wunden?
Nenechal na vás žádné šrámy, žádné známky?
Haben Sie etwas auf diese Kratzer gemacht?
Dal sis na ty škrábance něco?
Ich erhielt während des Angriffs einen Kratzer.
Během toho útoku jsem se někde škrábnul.
Ja. Ziemlich viele Kratzer hier heute.
Jo, dneska tu mám hodně škrábanců.
Mach mir hier nur ja keine Kratzer.
Opovaž se něco poškrábat!