Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kreuzungspunkt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreuzungspunkt křižovatka 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kreuzungspunkt křižovatka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich denke hier an mein Heimatland Spanien, das, wenn es um die Erweiterung geht, anscheinend zur Randlage wird, doch durch die Globalisierung an einem Kreuzungspunkt zwischen so wichtigen Regionen wie Lateinamerika, Afrika oder für den Handel mit Asien steht.
Nyní mám na mysli například vlastní zemi, Španělsko, o němž lze říci, že se jej rozšíření téměř netýká, přesto je však globalizace postavila na křižovatku mezi tak významnými oblastmi, jako jsou Latinská Amerika, Afrika nebo Asie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreuzungspunkt"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

den Kreuzungspunkt mit einer Luftstraße oder einer Flugverkehrsberatungsstrecke.
bodu křižování letové cesty nebo poradní tratě.
   Korpustyp: EU
Bulgarien sei ein "uraltes Kulturland, gelegen an einem Kreuzungspunkt zwischen Ost und West".
Evropský parlament by podle jeho slov měl vyslat vládám signál, že bude hájit demokracii a základní práva.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Kreuzungspunkte sind wichtig, weil ich sie bei Gegenangriffen für wehrlos halte.
Jde o důležitá místa, protože tudy můžeme vést protiútok.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke hier an mein Heimatland Spanien, das, wenn es um die Erweiterung geht, anscheinend zur Randlage wird, doch durch die Globalisierung an einem Kreuzungspunkt zwischen so wichtigen Regionen wie Lateinamerika, Afrika oder für den Handel mit Asien steht.
Nyní mám na mysli například vlastní zemi, Španělsko, o němž lze říci, že se jej rozšíření téměř netýká, přesto je však globalizace postavila na křižovatku mezi tak významnými oblastmi, jako jsou Latinská Amerika, Afrika nebo Asie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Größe des Landes, seine gut ausgebildete Bevölkerung, seine günstige geographische Lage als Kreuzungspunkt zwischen Europa und Asien und seine natürlichen Ressourcen werden auf jeden Fall eine wichtige Rolle bei der Bestimmung des künftigen internationalen Status der Ukraine und der Stärkung ihrer Beziehungen zur EU spielen.
Rozloha Ukrajiny, její kvalifikované obyvatelstvo, příznivá zeměpisná poloha na rozmezí Evropy a Asie a přírodní zdroje budou jistě hrát významnou úlohu při utváření budoucího mezinárodního statusu této země a prohlubování jejího vztahu k EU.
   Korpustyp: EU DCEP