Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also leben die Krieger nur die Gegenwart, weil diese voller Überraschungen ist und sie so vieles zu beachten haben:
Bojovníci tedy žili jen přítomností, protože ta byla plná překvapení, a oni museli dávat pozor na spoustu věcí:
Lincoln sagte, dass mehr von euch, Krieger, runterkommen würden.
Lincoln říkal, že vás sem dolů přiletí víc, víc bojovníků.
Und die Frauen der Wüste sind stolz auf ihre Krieger. Dann füllte sie den Krug und ging fort.
A ženy v poušti jsou na své bojovníky hrdé. Pak si znovu nabrala do džbánu vodu a odešla.
Passepartout ist ein kühner Krieger mit untrüglichem Überlebensinstinkt.
Passepartou je velký bojovník s dokonalým pudem sebezáchovy.
Die Krieger ziehen den Reiz des Gefechts vor sowie das Abenteuer des Unbekannten;
Bojovníci měli raději vzrušení z boje a neznámo;
Dafür wurden diese Krieger in das römische Militär eingegliedert.
Na oplátku byli tito bojovníci začleněni do římské armády.
Nur ein einziger Krieger blieb verschont: der Befehlshaber der Angreifenden.
Jen jediný bojovník byl ušetřen, velitel oddílu.
Kein wahrer Krieger sollte durch unsichtbare Kräfte niedergestreckt werden.
Žádný skutečný bojovník by neměl být poražen neviditelnou silou.
Krieger, so beschwerte er sich darin, hätten sich in Händler verwandelt.
bojovníci se proměnili v obchodníky, postěžoval si.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Raiko war ein großer Krieger, aber er hatte eine schlechten Geschmack für Frauen.
Raiko byl sice velký bojovník, ale v ženách velkou zálibu neměl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neue Arten von heiligen Kriegern drängen weltliche nationale Führer beiseite.
Výchova nových svatých válečníků odsouvá na okraj sekulární národní lídry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wie soll man sonst einen großen Krieger treffen?
No a kde jinde chcete potkat, velkého válečníka?
Denn es gibt auf beiden Seiten starke und tapfere Krieger, und beide Heere sind voller Kampfgeist.
Na obou stranách jsou silní a stateční válečníci a bojovat v jednom i druhém vojsku je ctí.
Ein wahrer Krieger kämpft bis zuletzt und gibt nie auf.
Pravý válečník může zemřít, ale nemůže být nikdy poražen!
Clevere Krieger wissen aber, wie man mit mehr als nur dem Einsatz von Gewalt führt.
Chytří válečníci ale vědí, jak vést ostatní nejen pomocí síly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er zeigte kein Interesse, ein Krieger zu werden.
Dal jasně najevo, že se nechce stát válečníkem.
Ihre Anführer könnten in einen politischen Prozess eingebunden werden und mit ein wenig Glück könnten aus den Kriegern Politiker werden.
Jejich vůdce však lze zapojit do politického procesu a s trochou štěstí se je podaří přeměnit z válečníků na politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klingonen sind gute Krieger, aber furchtbare Ärzte.
Klingoni jsou sice velcí válečníci, ale příšení doktoři.
Er wollte den französischen Staat als islamischer heiliger Krieger zu Fall bringen.
Jako islámský svatý válečník chtěl srazit francouzský stát do kolen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du bist ein Krieger, Archie, ohne fehler.
Vy jste ale válečník, Archie! Nemáte chybu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gibt keinen besseren Krieger Gottes als meinen Silas.
Neexistuje lepší voják Boží, než je můj Silas.
Ramses versammelt die lybischen und sardinischen Krieger und die Wagen.
Rameses shromažďuje Lybijské a Sardinijské vojáky a válečné vozy.
Eure Krieger haben die Mauern verlassen und sich mit dem Volk vereinigt.
Vyhladovělí vojáci přelezli zeď a přidali se k lidem. Zabijte je.
Katsuyori ist mit 25.000 Kriegern ausgerückt. Sie sind auf den Weg nach Nagashino.
Kacuori se s 25 000 vojáky vydal na Nagašino.
Denkt daran. Wir sind diejenigen mit 1.000 Kriegern in den Wäldern.
Pamatujte, že to my jsme ti s tisíci vojáky v lese.
Jeder Krieger schlag ab sich Zweige und trage sie vor sich her.
Ať každý voják po větvi si utne a nese ji před sebou.
Wird ein Krieger im Kindesalter rekrutiert und zu keinem anderen Leben erzogen, wird er töten ohne zu fragen und sterben ohne zu klagen.
Když se voják odebere už jako dítě a vychovává se tak, aby nepoznal jiný život, zabíjí bez ptaní a umírá bez reptání.
Liebe Scarlett sag, begrüßt man so einen heimkehrenden Krieger?
Milá Scarlett! Takhle se vítá voják?
Haben Sie Ihren Anteil traumatisierter Krieger gesehen?
Už jste viděla svůj díl zraněných vojáků?
Sie schlugen Wurzeln und aus dem Boden sprangen Krieger, die den Kampf fortsetzten.
Zakořenily a ze země pak vyskákali vojáci a pokračovali v boji.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Krieger
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
lm Weltraum sind alle Krieger kalte Krieger.
Ve vesmíru jsou všichni válečníci bezcitní.
Die Entschlossenheit eines Kriegers.
Válečníkův úsudek je vskutku podivuhodný.
- Fähige und listige Krieger.
Zkušení a chytří bojovníci.
Waffen eines grossen Kriegers.
To je zbroj velkého válečníka.
- Folgt mir, meine Krieger.
Guinevere, sie sind Krieger.
Guinevere, jsou to válečníci.
Das sind Gladiatoren! Krieger!
Jsou to gladiátoři, bojovníci.
Habt Dank, mächtiger Krieger!
Děkuji ti, mocný bojovníku!
Ja, natürlich, hebräischer Krieger.
Jistě. Židovský válečníku.
Ein Krieger muss kämpfen.
Vojákžije proto, aby bojoval.
Feindliche Krieger zur Linken.
Hoher Krieger von Jomsberg.
Nižší šlechtic z Jomsbergu.
Ich brachte Krieger rein.
Kriegera jsem doporučila já.
Zieht blank, Ihr Krieger.
Wir kämpften wie Krieger.
Bojovali jsme jako bojovníci.
Armer Krieger von Jomsberg.
Ubohý šlechtici z Jomsbergu.
Nicht gerade viele Krieger.
To je stěží válečná výprava.
Krieger, die mitmachen wollten.
Bojovníky, kteří do toho půjdou.
Für mehrere hundert Krieger.
Pro několik set válečníků.
Mit Kriegers magischem Atemfrisch.
S Kriegerovými zázračnými plátky pro zdravý dech.
Krieger, furchtlos und bereit.
Bojovníku, ovládni strach a buď svolný!
Sie in Krieger verwandeln?
Krieger kämpfen in Kriegen.
Válečníci bojují ve válkách.
Nur Krieger trainieren hier.
Trénují tu jenom bojovníci.
Vydáme se na válečnou výpravu.
- Noch einer Ihrer Krieger?
Další z vašich válečníků?
Gut. Wer nicht mein Krieger ist, kämpft gegen meine Krieger.
Dobře, pokud se nepřidáte k mé armádě, budeš jí čelit.
Die Wüstenmänner umzingelten die Krieger.
Muži z oázy jezdce z pouště obklíčili.
Ironclad – Bis zum letzten Krieger
Es ist ein mutiger Krieger.
Seid ihr Krieger oder Kinder?
Jste válečníci nebo děti?
Er ist ein guter Krieger.
Podíváme se, jak ti zachutná vlastní medicína
Damals waren Männer noch Krieger.
Protože tehdy byli muži bojovníci.
Krieger! Wofür sind die Blumen?
Válečníku, na co ty květiny?
- Leb wohl, mein furchtloser Krieger.
Sbohem, můj nebojácný válečníku.
Dafür sind Krieger doch da.
Na to také bojovníci jsou.
Friede sei mit dir, Krieger.
Mír s tebou válečníku Mandinka.
Sie sind großartige Krieger, ja.
Jsou to skvělí bojovníci, ano.
- Dr. Krieger, das ist erstaunlich!
- Doktore, tohle je úžasné!
- Ein Krieger braucht kein Lob.
Jako kdyby explodovalo zamaskované plavidlo.
Ich bin kein klingonischer Krieger.
Žádné trosky, žádná reziduální warp pole.
Ihr spielt weiter die Krieger.
Vy jenom dál předstírejte, že jste bojovníci.
Guts ist unser wichtigster Krieger.
Guts je pro Kumpanii Jestřába životně důležitý!
Es ist ein Krieger-Ersteller.
Je to stroj na válečníky.
Ein fähiger Krieger voller Zorn.
Válečníkem s velkým talentem a zlostí.
Krieger, nehmt euch in acht.
Eure Leute sind große Krieger.
Tvoji lidé jsou skvělí válečníci.
Zum Baden, meine schmutzigen Krieger!
Do lázně s vámi, špinavé starosti.
Ich brauche Krieger, keine Küchenschlampen.
Já potřebuju bojovníky, ne běhny do kuchyně.
Halte dich an den Krieger.
Měla bys o toho válečníka usilovat.
Nur unsere Krieger sprechen Englisch.
Jenom naši bojovníci umí anglicky.
Wir sind dort alle Krieger.
- Bereit ein Krieger zu sein.
-Je připraven stát se bojovníkem.
- Sie sind eben ernste Krieger.
- Jsou to prostě praví bojovníci.
- Tapfere Krieger ergeben sich nie.
Odvážný se nikdy nevzdává.
Der Adler ist der Krieger.
Diese Kerle sind keine Krieger.
Ti chlapi nejsou bojovníci.
Hört mal alle her, Krieger.
Prosím o pozornost, válečníci.
"Die Stärksten aller Krieger sind:
Dvěma nejsilnějšími bojovníky jsou tihle dva.
Ein weiterer Krieger ist hier.
Další hráč na Stolové hoře.
Wo sind eure sogenannten Krieger?
Kde jsou ti vaši takzvaní válečníci?
"Allmächtig ist der Krieger Christi"?
"Blahoslavený a všemohoucí je rytíř Ježíše Krista"?
Wir sind Krieger, keine Händler!
-Jsme válečníci, ne obchodníci.
Das waren antike griechische Krieger.
Jsou to starověcí řečtí bojovníci.
Er macht Krieger aus uns.
Dělá z nás veliký válečníky.
Schaue nie zurück, junger Krieger.
Na minulost nemysli, mladý válečníku.
Krieger Nummer zwei zu werden.
Jakobys měl na to být světovým válečníkem Číslo dvě.
- Er wird ein großer Krieger.
- Bude jedním z našich nejlepších válečníků.
Sie werden Krieger nicht entmannen.
- Nemůžete ho vykastrovat.
Ich will ein Krieger werden.
Ou, už jsem o tom přemýšlel.
Krieger praktizieren ihn jedes Jahr.
Bojovníci jím procházejí každý rok.
Wir ernten für die Krieger.
Shromažďujeme jídlo pro válečníky až dorazí.
Diese Krieger sind nur Attrappe.
Das ist unser bester Krieger.
Máme zde našeho nejlepšího rytíře!
Wie geht's dem tapferen Krieger?
Ich will ein Krieger sein.
Finde den Krieger in dir.
Finde den Krieger in dir.
Ich brauche Krieger, keine Feiglinge.
Potřebuju válečníky, ne zbabělce.
Lauf zu deinem goldenen Krieger.
Das sind uralte Samurai-Krieger!
To jsou staří samurajové!
Mit der Ehre eines Kriegers?
Ihr müsst große Krieger sein!
Musíte být dobří, v bojových uměních.
Unsere Krieger haben ihn dorthin gebracht.
Dostalo se sem s bojovníky.
Und es gibt etwas, das Krieger verfolgt.
A bojovníky pronásleduje noční můra.
So wie Dutzende anderer Krieger Eures Vaters.
A stejně tak i tucty mužů tvého otce.
Wir leben als Krieger und Jäger.
Žili jsme jako bojovníci, lovci.
Haben Sie Ihren Anteil traumatisierter Krieger gesehen?
Už jste viděla svůj díl zraněných vojáků?
Wir Krieger aus Changshan bestehen aus Mut!
My vojáci z Changshanu jsme kovaní z odvahy.
Gute Krieger, aber wir werden siegen.
Dobří bojovníci. Pobijeme je.
Der stärkste und beste Krieger, nicht wahr?
Největší ze všech válečníků!
- Gerade waren wir noch fähige Krieger.
Před chvílí jsme byli zkušení a chytří bojovníci.