Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Biobrennstoffe müssen die Kriterien für die ökologische Nachhaltigkeit erfüllen.
Biopaliva musí splňovat kritéria udržitelnosti z hlediska životního prostředí.
Was sind die Kriterien, nach denen ein Commander für eine Operation bestimmt wird?
Můžete mi teda říct, jaká jsou kritéria policie pro jmenování vrchního velitele operace?
Kriterien für eine solche Inspektion sollten daher festgelegt sein.
Proto by měla být stanovena kritéria pro tuto kontrolu.
Und die Kriterien dafür, wer dort festgehalten wird, sind akzeptabel.
A kritéria určující, kdo by měl být zadržen, jsou spravedlivá.
Die Kommission legt Kriterien für die Bewertung der Umweltrisiken fest .
Komise stanoví kritéria pro posuzování rizik v oblasti životního prostředí.
Wir können den ganzen Tag über die Kriterien reden.
O jeho kritériích bychom mohli plkat třeba celý den.
Kriterien wie Transparenz, Informationsaustausch und ein gerechter Steuerwettbewerb sind unabdingbar.
Kritéria transparentnosti, výměny informací a spravedlivé fiskální soutěže jsou zásadní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kriterium kommt vom Lateinischen "criterio".
Kritérium je z latinského "criterion".
Das betreffende Unternehmen erfüllt mindestens eines der unter Randnummer 9 genannten Kriterien;
dotyčný podnik splňuje alespoň jedno ze tří kritérií uvedených v bodě 9;
Wenn Beweise vorliegen, die den strengsten Kriterien entsprechen.
Když jsou splněna ta nejpřísnější kritéria důkazního břemene.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beihilfen müssen allen in dem betreffenden ländlichen Gebiet in Frage kommenden Unternehmen auf der Grundlage objektiv definierter Kriterien offenstehen.
Podpora je dostupná pro všechny způsobilé podniky působící v dotyčné venkovské oblasti, a to na základě objektivně stanovených podmínek.
Das Eurosystem kann nach den in Artikel 57 festgelegten Kriterien und Verfahren eine begrenzte Anzahl von Geschäftspartnern zur Teilnahme an den Schnelltenderverfahren auswählen.
Eurosystém může v souladu s podmínkami a postupy uvedenými v článku 57 zvolit omezený počet protistran, které se rychlých nabídkových řízení zúčastní.
im Betrieb verendet sind oder getötet wurden und die in Anhang III Kapitel A Teil II Nummer 3 aufgeführten Kriterien erfüllen;
pokud uhynuly nebo byly usmrceny v daném hospodářství a splňují podmínky uvedené v příloze III kapitole A části II bodě 3;
Das letztliche Ziel der streitigen Maßnahme stimme mit dem der Richtlinie über die grenzüberschreitende Besteuerung überein und bestehe darin, zu gewährleisten, dass Investitionsentscheidungen auf der Grundlage wirtschaftlicher Erwägungen und nicht auf der Grundlage steuerlicher Kriterien getroffen werden.
Účel sporného opatření je ve skutečnosti stejný jako účel směrnice o přeshraničním daňovém režimu, neboť má zajistit, aby se investiční rozhodnutí zakládala na hospodářských úvahách, nikoli na fiskálních podmínkách.
b) ob die gesundheitsbezogene Angabe den Kriterien dieser Verordnung entspricht;
b) zda údaj týkající se zdraví odpovídá podmínkám tohoto nařízení;
Die Kommission ist daher der Auffassung, dass die staatliche Finanzierung der öffentlich-rechtlichen Tätigkeit von France 2 und France 3 dem Kriterium der Verhältnismäßigkeit entspricht.
Komise se proto domnívá, že státní financování činnosti veřejné služby France 2 a France 3 vyhovuje podmínce proporcionality.
Somit ist das Kriterium einer Beeinträchtigung des Handels innerhalb der Gemeinschaft erfüllt.
Tímto je podmínka vlivu na obchod uvnitř Společenství splněna.
Es ist daher weder gerechtfertigt noch notwendig, diese Vorschrift als Kriterium für die Zulässigkeit der Einfuhrlizenzanträge beizubehalten.
Není proto ani oprávněné, ani potřebné, aby toto ustanovení nadále zůstávalo podmínkou způsobilosti žádostí o dovozní licence.
Aus den vorstehenden Gründen wurde der Schluss gezogen, dass das Unternehmen das Kriterium 2 nicht erfüllte.
Na základě předchozích zjištění je jasné, že tato společnost podmínku 2 nesplňuje.
Das ist kein unwesentlicher Sachverhalt. 16 Mal in Folge haben Sie also das Kriterium eigentlich nicht erfüllt.
To není nevýznamné, protože to znamená, že jste po dobu 16 let ani jednou nesplnili podmínky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KRITERIEN FÜR DIE BESTIMMUNG VON BRENNSTOFF- UND MATERIALEIGENSCHAFTEN UND FÜR DIE KONTINUIERLICHE EMISSIONSMESSUNG“.
POŽADAVKY NA STANOVENÍ VLASTNOSTÍ PALIVA A MATERIÁLU A NA KONTINUÁLNÍ MĚŘENÍ EMISÍ“.
Derartige Verträge sollten nach objektiven und nicht diskriminierenden Kriterien geschlossen werden.
Tyto smlouvy by měly být založeny na objektivních a nediskriminačních požadavcích.
„Auf Grundlage der Zahlen zum Jahresende 2012 würde das Verhältnis von Krediten zu Einlagen unmittelbar von 155 % auf 123 % zurückgehen, sodass es möglich erscheint, die Kriterien [der Kommission] Ende 2017 zu erfüllen“.
„Na základě údajů z konce roku 2012 by akvizice okamžitě snížila poměr úvěrů k vkladům ze 155 % na 123 %, a tudíž by mělo být možné splnit [do] konce roku 2017 požadavek [Komise].“
Deshalb wird eine Standardmethode empfohlen, d. h. die Mitgliedstaaten berücksichtigen alle aus den tabellarischen Analysen gewonnenen signifikanten Kriterien.
Minimálním požadavkem pro stratifikaci bytového fondu je použití velikosti, umístění a alespoň jednoho dalšího významného charakteristického rysu obydlí.
von Prototypreaktoren für Kraftwerke, die die genannten Kriterien erfüllen und wirtschaftlich sind.
reaktorů pro elektrárny, které by tyto požadavky splňovaly a byly hospodářsky životaschopné.
Zunächst müsste zwischen allgemeinen und spezifischen Kriterien je nach Art der Fischerei unterschieden werden.
Nejprve by se měly odlišit obecné požadavky od specifických požadavků jednotlivých typů rybolovu.
Den französischen Behörden zufolge erfüllt der Umstrukturierungsplan die Kriterien für die Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt, die die Kommission in ihren Leitlinien von 1999 und 2004 nennt.
Podle francouzských orgánů odpovídá plán restrukturalizace ve své aktualizované podobě požadavkům slučitelnosti stanovených Komisí v pokynech z roku 1999 a 2004.
Die Überwachungsbehörde gelangt daher zu dem Schluss, dass dieses Kriterium erfüllt ist.
Kontrolní úřad z toho proto vyvozuje závěr, že je tento požadavek splněn.
Ferner ist nach Auffassung der Kommission die zusätzliche Liquiditätshilfe mit dem Kriterium der Lastenteilung im Sinne der Bankenmitteilung 2013 vereinbar.
Komise vyvozuje rovněž závěr, že dodatečná podpora likvidity je v souladu s požadavkem na sdílení nákladů, který je stanoven ve sdělení o bankovnictví z roku 2013.
Abweichungen: Die folgenden Stoffe oder Gemische sind von diesem Kriterium ausdrücklich ausgenommen:
Výjimky: následující látky nebo směsi jsou z tohoto požadavku výslovně vyňaty:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission bemerkt auch, dass Slowenien keines der oben genannten Kriterien anzweifelt.
Komise dále pozoruje, že Slovinsko nezpochybnilo splnění žádného z výše uvedených měřítek.
Die Studie hat sehr spezifische Kriterien.
Účastníci výzkumu musí odpovídat přesně stanoveným měřítkům.
Kriterium für die Bewertung von Angaben muss die wissenschaftliche Beweisführung sein.
Měřítkem pro hodnocení údajů musí být vědecký důkaz.
Die Kommission ist folglich der Meinung, dass das erste Kriterium erfüllt ist.
Komise tedy zastává názor, že první měřítko je splněno.
Die Kommission ist folglich der Meinung, dass das zweite Kriterium erfüllt ist.
Komise tedy zastává názor, že druhé měřítko je splněno.
Die Kommission ist folglich der Meinung, dass das dritte Kriterium erfüllt ist.
Komise tedy zastává názor, že třetí měřítko je splněno.
3. Auf welchen objektiven Kriterien beruhte die Ausarbeitung des Kalenders?
3. jaká objektivní měřítka byla brána v potaz při vytváření uvedeného diáře;
Dies ist ein System, das wir abschaffen möchten und das durch neue objektive Kriterien ersetzt werden soll.
Od tohoto systému chceme upustit a chceme jej nahradit objektivními měřítky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Amarok kann Ihre Musikdateien automatisch auf unterschiedliche Weise gruppieren. Jede Gruppierung wird Ordner basierend auf den gewählten Kriterien erstellen.
Můžete mít svou hudbu automaticky seskupenou různými způsoby. Seskupením vzniknou adresáře založené na stanovených měřítcích.
Das alles sind Kriterien, die nicht unbedingt die Endqualität bestimmen, die aber für die Verbraucherinnen und Verbraucher immer wichtiger werden.
To jsou všechno měřítka, která nemusejí nezbytně ovlivňovat jakost koncového produktu, jsou však stále důležitější pro spotřebitele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kriterium
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
nach dem Kriterium des Versicherungszweigs;
podle odvětví pojištění, které poskytují,
Nichtanerkennung eines Kriteriums einer Erzeugerorganisation
Neuznání jednoho z kritérií organizace producentů.
Das Kriterium ist die Bremsentemperatur.
Kritériem zde je teplota brzd.
Praktisch erfüllt jeder dieses Kriterium.
Té podmínce vyhovují prakticky všichni.
Das ist Ihr zweites Kriterium.
To je druhé z vašich kriterií.
Kriterium A.7, Kriterium B.7 Buchstabe c erster Teil und Kriterium B.7 Buchstabe k
Kritéria v části A bodě 7, části B bodě 7 písm. c) první části a bodě 7 písm. k)
Kriterium B.6, Kriterium B.7 Buchstabe b zweiter Teil, Kriterium B.7 Buchstabe c zweiter Teil, Kriterium B.7 Buchstabe i und Kriterium B.8
Kritéria v části B bodě 6, bodě 7 písm. b) druhé části, bodě 7 písm. c) druhé části, bodě 7 písm. i) a bodě 8
Die Wiedergabeliste soll einem Kriterium ungefähr entsprechen.
Zhruba srovnat seznam skladeb s přibližnou hodnotou.
Nötigung, nicht Kultur, ist das Kriterium.
Zkouškou je tedy nátlak, nikoli kultura.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es muss ein objektives Kriterium dahinter stehen.
Musejí být založena na objektivním kritériu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wieso sollte das ein Kriterium sein?
Ale proč by právě to mělo být kritériem?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses Kriterium wird häufig als „Schwerpunktkriterium” bezeichnet.
O tomto kritériu se často hovoří jako o „kritériu těžiště“.
Werden unter Kriterium 2 Buchstabe e behandelt.
Sie erfüllen daher Kriterium 3 nicht.
Proto nesplňují podmínky podle kritéria č. 3.
aufgezogene Reifen (nur beim Kriterium Auspuffemissionen);
pneumatiky namontované na vozidle (pouze pro výfukové emise);
Farbentfernung bei der Abwasserbehandlung (siehe Kriterium 16a)).
při čištění odpadních vod se v souladu s kritériem 16 a) provede jejich odbarvení.
Beschreibt das Maß für jedes Kriterium.
Popisuje měření pro jednotlivá kritéria.
Je nach Ergebnis — Untersuchung des T-Kriteriums
V závislosti na výsledcích – studie kritéria T
FÖRDERFÄHIGE GEBIETE NACH DEM KRITERIUM DER BEVÖLKERUNGSDICHTE
ZPŮSOBILÉ REGIONY PODLE KRITÉRIA HUSTOTY ZALIDNĚNÍ
Beihilfefähige Gebiete nach dem Kriterium der Bevölkerungsdichte
Způsobilé regiony podle kritéria hustoty zalidnění
Die Fahrtdauer ist auch kein relevantes Kriterium.
Délka dopravy také není spolehlivým kritériem.
Der Verfasser wendet sich gegen dieses Kriterium.
Navrhovatel je proti tomuto kritériu;
Weißt du, was das ist, ein Kriterium?
Víš vůbec, co jsou kritéria?
aufgezogene Reifen (nur beim Kriterium Auspuffemissionen),
pneumatiky namontované na vozidle (pouze pro emise výfukových plynů);
Folgende Einheiten werden für dieses Kriterium verwendet:
V daném kritériu jsou použity tyto informace:
Zu Kriterium 3 wurden mehrere Einwände vorgebracht.
V souvislosti s kritériem 3 bylo předloženo několik argumentů.
Beurteilung und Prüfung von Kriterium 3
Posuzování a ověřování kritéria 3
"Kurz vor" ist kein Kriterium für uns.
Nemůžeme vám půjčit na slib.
die Ergebnisse für das Kriterium „Eigenkapital“ oder für das Kriterium „finanzielles Gesamtrisiko“„schwach“ sind oder
po podrobnější analýze jeho finanční životaschopnosti se považuje za „slabý“, nebo výsledek kontroly schopnosti spolufinancování je „slabý“(je-li to relevantní), nebo
Ein fester Anteil der Wiedergabeliste soll einem bestimmten Kriterium entsprechen.
Srovnat určitou část seznamu skladeb s hodnotou.
Ein fester Anteil der Wiedergabeliste soll einem festgelegten Kriterium entsprechen.
Sladit určitou část seznamu skladeb s vlastním polem.
Jedes System wird einer einzigen Kategorie pro Kriterium zugeordnet.
Každý systém je podle kritéria zařazen do jediné kategorie.
Bei Kroatien wissen wir, dass das Kriterium erfüllt ist.
Víme, že u Chorvatska tomu tak je.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier muss das ausschlaggebende Kriterium der Mehrwert für Europa sein.
Klíčovým kritériem zde musí být přidaná hodnota pro Evropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Entscheidendes Kriterium muss hierbei der „Mehrwert für Europa“ sein.
Rozhodujícím kritériem přitom musí být „přidaná hodnota pro Evropu“.
Der Begriff ‚sensibel’ ist kein objektiv definierbares Kriterium.
Pojem „citlivé“ není kritériem, které lze objektivně určit.
Deshalb muss der Text an dieses Kriterium angepasst werden.
Znění je proto třeba pozměnit tak, aby počítalo s tímto kritériem.
Daher ist das einzige rationale Kriterium die Höhe des BIP.
A proto také jediným racionálním kritériem je výše HDP.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nach dem Kriterium Direkt- (Erst-) Versicherer oder Rückversicherer;
podle toho, zda se jedná o přímé pojistitele nebo zajistitele,
Vom Antragsteller gemäß dem Kriterium 3 angegebener Wert
Hodnota oznámená žadatelem podle kritéria 3
Berechnung des Kriteriums der Eindrückgeschwindigkeit V*C zum Zeitpunkt t
Výpočet kritéria měkkých tkání v čase t
Diese Höhe entspricht dem Kriterium gemäß Buchstabe c.
Tato míra odpovídá výše uvedenému kritériu c).
Zu jedem Kriterium sind spezifische Beurteilungs- und Prüfanforderungen angegeben.
Ke každému kritériu se uvádějí zvláštní požadavky na posuzování a ověřování.
Zu jedem Kriterium sind die spezifischen Beurteilungs- und Prüfanforderungen angegeben.
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování jsou uvedeny u každého kritéria.
das Kriterium, dass Gebotszonen für alle Kapazitätsberechnungszeitbereiche kohärent sein müssen;
potřeba, aby nabídkové zóny byly pro všechny časové rámce pro výpočet kapacity konzistentní;
Dieses Kriterium sollte „nach bestem Sachverstand“ beurteilt werden:
K posouzení tohoto kritéria se používá „nejlepší odborný úsudek“:
bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige begünstigen (Kriterium der Selektivität);
zvýhodňovat určité podnikatele nebo výrobu určitých druhů výrobků (selektivnost);
Zum zweiten Kriterium des Urteils in der Rechtssache Altmark
K druhému kritériu rozsudku ve věci Altmark
Zum dritten Kriterium des Urteils in der Rechtssache Altmark
Ke třetímu kritériu rozsudku ve věci Altmark
Zum vierten Kriterium des Urteils in der Rechtssache Altmark
Ke čtvrtému kritériu rozsudku ve věci Altmark
Zum ersten Kriterium des Urteils in der Rechtssache Altmark
K prvnímu kritériu rozsudku ve věci Altmark
Einzelheiten hierzu sind unter Kriterium 28 zu finden.
Příslušné pokyny jsou uvedeny v kritériu č. 28.
Beschreibt den Wert des Maßes für jedes Kriterium.
Popisuje hodnotu měření pro jednotlivá kritéria.
Beschreibt die Einheit des Maßes für jedes Kriterium.
Popisuje jednotku měření pro jednotlivá kritéria.
Kein Kriterium weist auf ein nicht eindeutiges Resultat hin.
neuplatnila se žádná kritéria neprůkaznosti.
Die Gewichtung jedes Kriteriums sollte dem jeweiligen Risiko entsprechen.
Váhový koeficient přiřazený každému kritériu by měl být úměrný tomuto riziku.
die Anmerkungen zu Kriterium 1 „Ausreichende Erfahrung“ erhält folgende Fassung:
komentář ke kritériu 1 „Dostatečné zkušenosti“ se nahrazuje tímto:
Ein weiteres Kriterium ist der Konzentrationsgrad auf diesen Märkten.
Dalším kritériem je míra koncentrace na těchto trzích.
Infill-Funktion ist ein Kriterium für den Netzzugang.
Podmínkou přístupu do sítě je mezilehlý přenos.
Die Gewichtung jedes Kriteriums sollte dem jeweiligen Risiko entsprechen.
Váhový koeficient přiznaný každému kritériu by měl být úměrný tomuto riziku.
Anwendung des zweiten Altmark-Kriteriums im vorliegenden Fall
Uplatnění druhého kritéria Altmark na tento případ
Entsprechen sie diesem Kriterium nicht, können Geldstrafen verhängt werden.
Nesplnění tohoto cíle může otevřít cestu k finančním sankcím.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Exportkreditagenturen müssen unbedingt anhand dieses Kriteriums beurteilt werden.
Exportní úvěrové agentury je zcela určitě třeba posuzovat na základě těchto hledisek.
Schon klar, Lazaro, aber du hast auch kein Kriterium.
Jo, protože nemáš žádná kritéria.
Und das einzige überzeugende Kriterium für eine Zwangseinweisung lautet: Gefahr.
A jediným důvodem k nucené hospitalizaci je nebezpečnost.
Die Gewichtung jedes Kriteriums sollte dem jeweiligen Risiko entsprechen.
Váhový koeficient přisouzený každému kritériu by měl být úměrný tomuto riziku.
Die Neigung oder Ausrichtung der Zylinder ist kein Kriterium.
Sklon nebo orientace válců není kritériem;
Das jeweils gewählte Kriterium ist im Prüfbericht anzugeben.“
Ve zkušebním protokolu se uvede, které z kritérií bylo vybráno.“
Bezeichnung des Kriteriums
Spezifische Beurteilungs- und Prüfanforderungen sind für jedes Kriterium angegeben.
U každého kritéria se uvádí konkrétní požadavky na posuzování a ověřování.
der Prüfung des Kriteriums „Eigenkapital“ (s. Abschnitt 3.5),
z ověření kritéria týkajícího se vlastního kapitálu (viz oddíl 3.5),
Bei natürlichen Personen ist die Rentabilität kein relevantes Kriterium.
U fyzických osob není ziskovost podstatná.
„Wirksamkeit“ entspricht dem Kriterium i — „Es ist hinreichend wirksam.“
„Účinnost“ odpovídá kritériu v bodě i): „je dostatečně účinný“.
Berechnung des Kriteriums der Eindrückungsgeschwindigkeit zum Zeitpunkt t
Výpočet kritéria měkkých tkání v čase t
Das Funktionieren der Ausgleichsmärkte sollte ebenfalls als Kriterium herangezogen werden.
Za ukazatele by se měly pokládat rovněž mechanismy vyrovnávacích trhů.
Höchstens 0,2 % (dieses Kriterium gilt nur für Natrium- und Kaliumsalze)
Ne více než 0,2 % (pouze sodné a draselné soli)
Die Darlehen erfüllen somit nicht das Kriterium des privaten Kapitalgebers.
To znamená, že tyto půjčky neprošly tzv. zkouškou soukromého investora.
Kein Kriterium ist ausschließlich oder vorrangig gegenüber einem anderen anzulegen.
Žádné z kritérií se nesmí použít výhradně nebo nesmí mít přednost před jiným.
Die Argumente des Unternehmens zu Kriterium 2 waren daher zurückzuweisen.
Z toho důvodu bylo výše uvedené argumenty společnosti týkající se kritéria 2 nutné odmítnout.
Bei Kriterium 3(a) erhält Absatz 5 folgende Fassung:
V kritériu 3a) se pátý pododstavec nahrazuje tímto:
Ein weiteres Kriterium ist der Konzentrationsgrad auf diesen Märkten.
Dalším kritériem je stupeň koncentrace na těchto trzích.
Ein weiteres Kriterium könnte der Konzentrationsgrad auf diesen Märkten sein.
Dalším kritériem může být stupeň koncentrace na těchto trzích.
BEWERTUNG DES KRITERIUMS EINER DIENSTLEISTUNG VON ALLGEMEINEM WIRTSCHAFTLICHEM INTERESSE
PŘIDĚLENÍ POSKYTOVÁNÍ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU FRANCE 2 A FRANCE 3
die Anwendung des zweiten Altmark-Kriteriums im vorliegenden Fall,
uplatnění druhého kritéria Altmark na tento případ;
Zu jedem Kriterium sind die spezifischen Beurteilungs- und Prüfanforderungen angegeben.
Konkrétní požadavky na posuzování a ověřování jsou uvedeny u každého kritéria.
Die spezifischen Beurteilungs- und Prüfanforderungen sind für jedes Kriterium angegeben.
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování jsou uvedeny u každého kritéria.
Diese müssen das Kriterium darstellen, das darüber entscheidet, ob Daten übermittelt werden oder nicht, zusammen mit dem Kriterium, dass die Daten im Zusammenhang mit der Terrorismusbekämpfung stehen müssen.
Ty spolu s nezbytnou podmínkou, že údaje mají vztah k boji proti terorismu, musí být určujícím kritériem pro to, zda údaje budou či nebudou předány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
beziehen sie sich genau auf das jeweilige Kriterium und stellen sicher, dass der Antragsteller verstanden hat, welche Bereiche dem Kriterium nicht genügen;
přesně odkáže na příslušná kritéria a zajistí, aby žadatel jasně pochopil zjištěné oblasti nesouladu;
Der Antragsteller muss ausführliche Unterlagen und/oder Prüfberichte einreichen, aus denen hervorgeht, dass dieses Kriterium erfüllt wird; außerdem legt er eine Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums vor.
Žadatel předloží podrobnou dokumentaci a/nebo protokoly o zkoušce dosvědčující splnění tohoto kritéria spolu s prohlášením o shodě.
Bei öffentlichen Unternehmen erfolgt diese Beurteilung grundsätzlich unter Anwendung des Kriteriums des privaten Kapitalgebers (in diesem Fall unter Anwendung des Kriteriums des privaten Gläubigers).
V případě veřejných společností se hodnocení provádí výhradně prostřednictvím použití testu soukromého investora (v tomto případě – věřitele) [24].
Die bei der Oberflächenbehandlung verwendeten chemischen Produkte müssen dem Kriterium 3 Buchstabe c (Biozide) und dem Kriterium 3 Buchstabe e (Alkylphenolethoxylate — halogenierte Lösungsmittel — Phthalate) entsprechen.
Chemické látky použité k povrchové úpravě musí být v souladu s kritérii 3 písm. c) – biocidy a kritéria 3 písm. e) alkylfenolethoxyláty — halogenovaná rozpouštědla — ftaláty.
Das Personal wird über das Konzept des Beherbergungsbetriebs im Zusammenhang mit Kriterium 14 (Wechseln von Handtüchern) informiert und dahingehend unterwiesen, wie dieses Kriterium zu erfüllen ist.
Personál je nutno informovat o zásadách ubytovacího zařízení pro turisty ohledně kritéria 14, které se týká výměny ručníků, a instruovat jej, jak zajistit jeho splnění.
Das Personal wird über das Konzept des Campingplatzes im Zusammenhang mit Kriterium 14 (Wechseln von Handtüchern) informiert und dahingehend unterwiesen, wie dieses Kriterium zu erfüllen ist.
Personál je nutno informovat o zásadách kempu ohledně kritéria 14, které se týká výměny ručníků, a instruovat jej, jak zajistit jeho splnění.
Die NZBen können anstatt des absoluten Kriteriums von 10 Basispunkten bei einem Konfidenzniveau von 90 % das relative Kriterium in Bezug auf den akzeptablen maximalen Variationskoeffizienten des Schätzers anwenden.
Národní centrální banky mohou přímo převést absolutní míru 10 bazických bodů na úrovni spolehlivosti 90 % na relativní míru vyjádřenou jako přijatelný maximální variační koeficient odhadu.
die Ergebnisse für das Kriterium „Eigenkapital“ (Abschnitt 3.5.2) und/oder der Prüfung der Kofinanzierungskapazität und/oder für das Kriterium „finanzielles Gesamtrisiko“ (Abschnitt 3.6) (falls angezeigt) „schwach“ sind;
výsledek (výsledky) získané pomocí kritéria týkajícího se vlastního kapitálu (oddíl 3.5.2) a/nebo kontroly schopnosti spolufinancování a/nebo kritéria týkajícího se finanční expozice (oddíl 3.6) (je-li to relevantní) je „slabý“ (jsou „slabé“),
Diese Politik, dessen einziges Kriterium die Kapitalrentabilität ist, führt zur Zerstörung der Meeresumwelt und der Ökosysteme.
Tato politika, jejímž jediným kritériem je výnosnost kapitálu, vede k ničení mořského prostředí a ekosystémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denken Sie, dass dieses Kriterium als Voraussetzung zur Ernennung des amtierenden Ratspräsidenten festgelegt werden sollte?
Domníváte se, že z tohoto kritéria by se měl stát předpoklad pro jmenování úřadujícího předsedy Rady?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Szájer, ich erlaube "Blue-Card"Fragen nicht nach dem Kriterium, welcher Fraktion die Mitglieder angehören.
Pane Szájere, neuděluji právo na otázky zvednutím modré karty lidem podle toho, ke které politické skupině přísluší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das zweite Kriterium ist, dass es sich um arbeitsintensive Dienstleistungen handelt.
Dále se zaměřujete na služby s vysokým podílem lidské práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das einzige Kriterium für den Zugang muss damit die Bedürftigkeit sein.
Jediným kritériem pro získání léčiv musí být potřeba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte