Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Banerjees schwache politische Position könnte ihn auf der Weltbühne anfällig für Kritik machen.
Banerjeeho nestálá politická pozice ho může nechat citlivým ke kritice na světové scéně.
Xis Kritik an den Nuklearbestrebungen des Landes wurde ungewöhnlich öffentlich und direkt.
Siova kritika jaderných ambicí KLDR začala být nezvykle veřejná a nevybíravá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritik ist eine Sache, mein lieber Snipe.
Kritika je jedna věc, můj drahý Snipe.
Europa wird nicht abgelehnt, stattdessen setzte sich die Kritik für eine Verbesserung der europäischen Institutionen im Hinblick auf das Gemeinwohl ein.
Evropa není odmítána; kritika zaznívá spíše v duchu zlepšení evropských institucí pro společné blaho.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritik von einer respektablen Quelle kann den Ruf eines kleinen Geschäftes ruinieren.
Kritika od respektovaného zdroje by mohla malý obchod poškodit.
Tatsächlich ging der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao mit einer ähnlichen Kritik an die Öffentlichkeit.
Ostatně čínský premiér Wen Ťia-pao veřejně vystoupil s podobnou kritikou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Clark Kent ist Supermans Kritik an der gesamten Menschheit.
Clark Kent je Supermanova kritika celé lidské rasy.
Selbstkritik und konstruktive Kritik sind die Garantie für die Sicherheit der nationalen Struktur.
Sebekritika a konstruktivní kritika jsou zárukou bezpečnosti národní struktury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist keine Kritik. Nur eine Feststellung.
To není kritika, to je jen postřeh.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotz wachsender Kritik weist Bush Appelle zum Boykott des Gipfels zurück.
Bush rostoucí kritiku odráží a odmítá výzvy, aby summit bojkotoval.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist kein guter Zeitpunkt für konstruktive Kritik.
Teď vážně není vhodná doba na konstruktivní kritiku.
Herr Präsident, in Aserbaidschan wurden zwei Personen für ziemlich milde und leise Kritik an der Regierung hart bestraft und ins Gefängnis geworfen.
Pane předsedající, v Ázerbájdžánu putovali za poměrně mírnou a jemnou kritiku vlády do vězení dva lidé, kterým byl udělen tvrdý trest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Thrall meint, die Ausstellung bekommt gute Kritik.
Thrallová si myslí, že výstava bude mít dobrou kritiku.
Die Kritik an der mangelhaften Beteiligung der Öffentlichkeit zieht sich durch fast alle Mitgliedstaaten.
Téměř ve všech členských státech můžeme slyšet kritiku v souvislosti s nedostatečnou účastí veřejnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Akzeptieren Sie also die Kritik, dass Sie vor allem ein Theoretiker sind?
Znamená to, že akceptujete kritiku, že jste v prvé řadě teoretik?
Diese großzügige Regelung stößt in der Öffentlichkeit auf harsche Kritik.
Tato velkorysá úprava naráží na značnou kritiku ze strany veřejnosti.
Lieber George, ich nahm mir deine Kritik zu Herzen und nach reiflichem Nachdenken kam ich zu dem Schluss, dass du recht hast.
Drahý George, vzal jsem si tvou kritiku k srdci a v hloubi své duše jsem došel k názoru, že jsi měl pravdu.
weist – als Reaktion auf die Kritik des Rechnungshofes am Fehlen von
upozorňuje – v reakci na kritiku Účetního dvora týkající se absence kontrol
Trotz internationaler Kritik verteidigt die israelische Regierung weiterhin die erfolgreiche Bombardierung von fünf iranischen Nuklearanlagen.
I přes kritiku mezinárodního společenství brání izraelská vláda i nadále své úspěšné bombardování pěti íránských jaderných zařízení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch in Deutschland wurde Kritik an der ELAS-Werbung geübt.
Inzerce společnosti ELAS byla předmětem kritiky i v Německu.
Schon wieder versteckte Kritik an meiner Arbeit?
Cítím snad další náznak kritiky mé práce?
An der kurdischen Regierung wird allerdings scharfe interne und externe Kritik in Sachen Achtung der Menschenrechte geübt.
Kurdská vláda se však stala předmětem ostré vnitřní i vnější kritiky v souvislosti s dodržováním lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trotz ihrer Begeisterung wurde auch viel Kritik laut dass das Unternehmen zu gefährlich sei.
Přes velké nadšení byly vysloveny mnohé kritiky vůči misi, která se zdá příliš nebezpečná.
Einer ihrer Hauptkritikpunkte ist u.a. die Kritik am Bologna-Prozess.
Jedním z hlavních bodů jejich kritiky je Boloňský proces.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manchmal missdeute ich Schweigen als Kritik.
Občas považuju mlčení za známku kritiky.
Zweitens war die Globalisierung Zielscheibe der populistischen Kritik.
Za druhé se cílem populistické kritiky stala globalizace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, ich sagte ausdrücklich, keine Kritik!
Výslovně jsem řekla, žádné kritiky!
MdEPs sind aufgrund der hohen Summen öffentlicher Mittel die sie erhalten schon jetzt öffentlicher Kritik ausgesetzt.
Již nyní jsou poslanci Evropského parlamentu terčem veřejné kritiky za to, jak velké částky z veřejných peněz mají k dispozici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen mit Kritik leben, das ist normal.
Musíte žít s kritiky, to je normální.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist sehr gut, dass Bundeskanzlerin Merkel den Dalai Lama trotz der heftigen Kritik empfangen hat.
Je velice potěšitelné že kancléřka Angela Merkelová přijala dalajlámu, navzdory silné kritice, kterou to vyvolalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Banerjees schwache politische Position könnte ihn auf der Weltbühne anfällig für Kritik machen.
Banerjeeho nestálá politická pozice ho může nechat citlivým ke kritice na světové scéně.
Ich nehme die ungerechtfertigte Kritik der Europäischen Kommission an der Außenpolitik meines Landes sehr übel.
Chci se důrazně ohradit proti neoprávněné kritice Evropské komise na adresu zahraniční politiky své země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er kann sich doch nicht selbst einer berechtigten Kritik aussetzen.
Král se nemůže dobrovolně vystavit oprávněné kritice.
Kritik wurde hier dem Tempo der Finanzmarktregulierung angepasst.
Mluvilo se tady o kritice tempa regulace finančních trhů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Kritik so offen gegenüber steht, dass die meisten seiner Kritiker im Gefängnis sind.
Na jeho otevřenost kritice, za kterou posílá za mříže.
Erfolg gab es bei aller Kritik auch anderswo.
Navzdory kritice jste si vedli úspěšně i v jiných oblastech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trotz der Kritik an Mr. Webbs Arbeit soll er den Bay-Area-Preis des Journalisten des Jahres erhalten.
Navzdory kritice své práce však pan Webb převezme cenu Bay Area pro novináře roku.
Diese Länder treten die UN-Menschenrechtserklärung mit Füßen und panzern sich und andere Regime gegen jedwede Kritik.
Tyto země pošlapávají deklaraci lidských práv OSN a brání sebe a ostatní režimy proti jakékoli kritice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und ständige Kritik, Opposition und Zensur ertragen.
Tváří v tvář neustálé kritice, opozici a napomínání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher ist es unabdingbar, dass die zu überprüfenden EU-Mitgliedstaaten mit offener Kritik an ihrer Menschenrechtssituation vorangehen.
Je proto zásadní, aby členské státy EU, které jsou přezkoumávány, razily cestu upřímnými posudky svých výsledků v oblasti lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also die Kritiken sind da.
Takže, ty posudky dorazily.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Biden ist Demokrat und ein harter Kritiker von Präsident Bush.
Biden je člen Demokratické strany a ostrý kritik prezident Bushe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker werden nur Leute, die nichts schaffen können!
A proč je někdo kritikem? Protože neumí tvořit.
MADRID – Jahrzehntelang haben Kritiker der Europäischen Union von einem Demokratiedefizit gesprochen.
MADRID – Kritikové Evropské unie už desítky let mluví o demokratickém deficitu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Karim Said ist zwar ein ausgesprochener Kritiker unseres Systems aber abgesehen von politischen Differenzen ein vorbildliches Mitglied der Gefängnis Insassen.
Kareem Said je upřímný kritik našeho úřadu, ale nehledě na rozdílnost politických názorů, byl vynikajícím členem vězeňské populace.
Kritiker sehen dies als radikale Abkehr von sieben Jahrzehnten Pazifismus.
Kritikové to považují za radikální odklon od sedmi desetiletí pacifismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker machen sich eben Feinde, Inspektor.
Kritici si lehce nadělají nepřátele, inspektore.
Selbst westliche Experten und Kritiker des Islam vertreten unterschiedliche Ansichten.
Dokonce i západní experti a kritici islámu zastávají odlišná stanoviska.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker von Sanktionen haben darauf hingewiesen, dass dem Land innerhalb einiger Wochen das Erdöl ausgehen wird.
Kritici sankcí poukázali na to, že zemi dojde ropa během několika týdnů.
Palme war ein starker und redegewandter Kritiker der USA und des Krieges in Vietnam.
Palme byl silný, výmluvný kritik Spojených států a války ve Vietnamu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber manche von den Kritikern haben im Grunde recht.
Ale, někteří kritici, bubu mít alespoň reklamu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbst westliche Experten und Kritiker des Islam vertreten unterschiedliche Ansichten.
Dokonce i západní experti a kritici islámu zastávají odlišná stanoviska.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker machen sich eben Feinde, Inspektor.
Kritici si lehce nadělají nepřátele, inspektore.
Einige Kritiker würden lieber über entgangene Zolleinnahmen sprechen als über das Potenzial für neue Handelsabschlüsse.
Někteří kritici by raději hovořili o ztrátě výnosu z cel než o potenciálu nového obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kritiker von Sanktionen haben darauf hingewiesen, dass dem Land innerhalb einiger Wochen das Erdöl ausgehen wird.
Kritici sankcí poukázali na to, že zemi dojde ropa během několika týdnů.
Kritiker behaupten Obama hätte viel geredet, aber nicht gehandelt.
Kritici prohlašují, že Obama přináší jen prázdná slova a žádné činy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kritiker glauben, Robinson ist eine Lachnummer.
Kritici si myslí, že je Robinson senzace.
Amerika ist viel unverwüstlicher, als seine Kritiker glauben.
Amerika je mnohem houževnatější, než si její kritici myslí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker fordern noch immer nach mehr Informationen, aber die Regierung bat sie nur ihnen einfach zu vertrauen.
Kritici stále žádají víc informací, a vláda jednoduše žádá jejich důvěru.
Kritiker befürchten, dass dieser Schutz zu Lasten der Bürge- und Verbraucherrechte gehen würde.
Kritici dohody se ale obávají, že bude upřednostňovat zájmy velkých společností na úkor občanských práv.
Schlaf jetzt nicht ein. Die Kritiker nennen mich stets großzügig.
Kritici vždycky píší, že hraji celým srdcem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele weitere Kritiker der kambodschanischen Regierung haben eine ähnliche Behandlung mit Strafverfolgungen ertragen.
Mnoho jiných kritiků kambodžské vlády muselo čelit podobnému zacházení s následným trestním pronásledováním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klar hast du ein paar blödsinnige Übertreibungen eingebaut, oder, wie die Kritiker es nennen, "überspitzte Situationskomik".
Jasně, vrazils tam pár hloupých nadsázek. Podle kritiků: "komických úletů".
Aber die Physik ist auch nicht ohne Kritiker.
Ani fyzika se však neobejde bez podobných kritiků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele Kritiker behaupten dies sei nur eine Masche um eine Sensation zur Buchveröffentlichung zu schüren, aber einige Kunstpersönlichkeiten engagieren und bemühen sich in Mr. Jackson's Fall und, erkennen sein seltenes Talent, das verloren in unserem barbarischen Gefängnissystem steckt.
Mnoho kritiků tvrdí, že jde o reklamní tah s cílem vyvolat senzaci okolo knihy, ale několik osobností z umění vyjádřilo podporu případu pana Jacksona, a tvrdí, že jde o vzácný talent ztracený v barbarském vězeňském systému naší země.
Aber in den Augen vieler Kritiker sind die beiden Länder ohnehin in vielerlei Hinsicht miteinander verbunden.
Obě země ostatně v očích mnoha kritiků často splývají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In dieser Welt voller Sessel Blogger, die eine Generation voller Kritiker, anstatt Führer, erschaffen hat, da bewege ich wirklich etwas, genau hier, genau jetzt, für die Stadt, für mein Land.
V dnešním světe blogerů kteří vytvořili generaci kritiků místo vůdců, ve skutečnosti dělám něco teď a tady, pro město, pro mou zemi.
SEATTLE – Das beste Maß für die Dynamik einer Bewegung ist bisweilen die Reaktion ihrer Kritiker.
SEATTLE – Někdy je nejlepším měřítkem dynamiky určitého hnutí reakce jeho kritiků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die regionale Solidarität hat nach Ansicht der Kritiker des Interims-Abkommens deutlich abgenommen.
Solidarita v rámci regionu podle kritiků prozatímní dohody značně poklesla.
Was ist also das Problem für Amerikas neue Generation konservativer Kritiker der Sozialversicherung?
Jaký problém tedy nová generace amerických konzervativních kritiků sociálního pojištění vidí?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatsächlich sind sowohl die Befürchtungen der Kritiker als auch die Euphorie der Optimisten unbegründet.
Ve skutečnosti nejsou opodstatněné ani obavy kritiků, ani euforie optimistů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
seine Kritiker
jeho kritici
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In zunehmendem Maße klingen Menschen, die als Stützen des Establishments gelten, wie seine schärfsten Kritiker.
Pilíře establishmentu stále více vystupují jako jeho halasní kritici.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seine Kritiker argumentieren, er habe eine Vorliebe für die Intrige entwickelt und hinter den Kulissen agiert, um seine Ziele durchzusetzen.
Jeho kritici tvrdí, že si vypěstoval zálibu v intrikách a k dosažení svých cílů pořádal zákulisní manévry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch übersehen diese Kritiker seine Rolle bei der Bekämpfung der Staatsschuldenkrise in jener Dekade und sein Beharren darauf, dass die USA anfangen, inflationsindexierte Anleihen zu emittieren.
Tito kritici ale přehlížejí jeho podíl na potírání krize suverénního dluhu tehdejšího desetiletí a jeho neústupnost v tom, že USA musí začít vydávat inflačně indexované dluhopisy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie argumentieren, dass die jüngsten Ereignisse gezeigt hätten, dass JPMorgan zu groß ist, um gut geführt zu werden, und zwar auch nicht durch den Vorstandsvorsitzenden Jamie Dimon, dem nicht einmal seine schärfsten Kritiker Inkompetenz vorwerfen.
Současné dění podle nich ukazuje, že JPMorgan je příliš velká, aby ji bylo možné dobře řídit, což platí i pro generálního ředitele Jamieho Dimona, jehož z neschopnosti neviní ani jeho nejlítější kritici.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Momentan steht der Kapitalismus stark unter Beschuss und seine Kritiker fühlen sich durch die starken Beweise die ihnen geliefert werden, in ihrer Meinung bestätigt, dass es sich um ein System für Insider und ihre Günstlinge handelt.
Nyní se výtky sypou na kapitalismus a jeho kritici disponují celou řadou pádných důkazů, že mají pravdu, když jej popisují jako systém, který pracuje pro lidi uvnitř a pro jejich staré přátele a přítelíčky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(RO) Vor dem Hintergrund der aktuellen Krise sind die Aktivitäten der Rating-Agenturen aufgrund der Tatsache, dass sie bei der Bewertung des Niveaus des Kreditrisikos für Unternehmen und Staaten objektiv zu bleiben versagt haben, einer stetig wachsenden Kritik ausgesetzt.
(RO) Na pozadí současné krize je činnost ratingových agentur předmětem neustále sílící kritiky vzhledem k tomu, že se jim nepodařilo objektivně zhodnotit míru rizika u úvěrů pro společnosti, a dokonce pro státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kritik
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
To bylo osvěžující, ale pojďme, než nás uvítací výbor vezme jako rukojmí.
Eine Kritik darüber schreiben.
Ale takový malý nedostatek:
Er hasste liberale Kritiker.
Liberální kritici se mu hnusili.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Kritiker gegenüber Rom?
Jeden disident proti Římu?
- Kritiker hassen sich selbst.
Jsou to kritici, Mel. Nesnášejí sami sebe.
Ale pro dnešní večer ještě dobře poslouží.
MacMaster, der angehende Kritiker.
Myslela jsem, že lidé jako vy už dávno neexistují.
Kritici jsou všechno vole!
Waren das nicht Kritiker?
Kritik an Finanzpolitik der Mitgliedstaaten
Parlament schválil Fond solidarity na léta 2007-13
Kritik an Vorbehalt des Rates
Usnesení OSN čeká na ratifikaci
Kritik an Abkommen über Fluggastdatensätze
Obavy v souvislosti s výměnou údajů o cestujících
Besser ich als die Kritiker.
Raději kvůli mně, než kvůli kritikům.
Gut, ich akzeptiere deine Kritik.
Ich lese Ihre gute Kritik.
Seine Kritiker glaubten daß kaum
Kritici to však považovali za nepravděpodobné.
Die Kritik hat es kapiert.
Minimálně kritikům to došlo.
Spielst du auch den Kritiker!
Haruo Mizuno, der berühmte Kritiker.
Viděla jsem na vlastní oči Harua Mizuna!
Trink nie mit einem Kritiker.
Dies sind die gemäßigteren Kritiker.
Toto jsou klidnější kritikové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich brauchte Hilfe, keine Kritik.
Potřeboval jsem pomoc, ne omezení.
- Das ist doch keine Kritik.
Vždyť jí nekritizuju, jenom konstatuju.
Andere Gesprächspartner äußerten ähnliche Kritik.
Podobné stížnosti zazněly i z úst jiných účastníků jednání.
Kritiker bemängeln es als angepasst.
Kritici píšou, že to nejlepší už jsi napsal.
Schreiben Sie gerade eine Kritik?
Kritik der kleineren politischen Fraktionen
Cestování autobusem a autokarem: vyjednávání pokračují
Keine Kritik am amerikanischen Traum.
Neshazujte to. To je americký sen.
Was interessiert das den Kritiker?
Poslat kritikovi svůj text není dárek.
War das eine heimliche Kritik?
- Byla to snad pochvala mého backhandu?
Dieser Kritiker hat es verdient!
Einige Kritiker nennen uns zu Recht Heuchler.
Právem hovoří někteří kritici o našem pokrytectví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
19. verweist auf die Kritik des Rechnungshofs
19. bere na vědomí kritické poznámky Účetního dvora
Kritik äußerte er an den Mitgliedstaaten.
komunikace v cizím a u menšin v úředním jazyce
Kritik an Verhalten der russischen Regierung
"Tyto volby nemají žádný politický význam.
Es reicht nicht aus, Kritik zu formulieren.
Nestačí jen formulovat výtky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dan, die Kritiker liegen einfach falsch.
Dane, kritici se jednoduše mýlí.
Ihre Kritik ist eine sehr gute Hilfe.
Vlastně mi tak moc pomůžete.
Bist du noch an deiner Tolstoi-Kritik?
Pořád píšeš recenzi na toho Tolstého?
Sie sind offensichtlich über jede Kritik erhaben.
Není vám očividně co vytknout.
Warum hast du 'ne schlechte Kritik erwähnt?
Proč jsi začal s tou hroznou recenzí?
- Lenk ihn von dieser bekloppten Kritik ab.
- Ať sakra nemyslí na tu posranou recenzi.
- Erwähne bloß diese Kritik nicht wieder!
- Už nikdy tu recenzi nezmiňuj, kurva!
Es ist nicht nur die Kritik.
- Sag, ein Kritiker hat dich gehauen.
- Řekni, že jsi byla štípnuta kritikem.
Wer Kritik äussert, wird eingesperrt oder umgebracht.
Kritikové putují do vězení nebo jsou usmrceni.
Und Sie brauchen keine Kritik von mir.
A nepotřebujete ode mně ani žádné výčitky.
Du duldest keine Kritik an ihr, stimmt's?
Nechceš o ní slyšet nic špatného, že?
Und die Kritiker und Kinobesitzer sagen:
Potím krev pro dobrý záběr a pak kritici a majitelé kin řeknou:
Diese Kritiker sind doch meistens irgendwelche Blödmänner.
Kritici jsou lidi, kteří by nemohli dělat herce.
KRITIK AN BALTAR IN DER ERSTEN DEBATTE
"BALTAR BEZRADNÝ PO PRVNÍ DEBATĚ"
Ich brauche Hilfe, keine technische Kritik.
Potřebuju pomoct. Ani nevíš jak moc.
- Ihr seid nicht wegen der Kritik hier?
Und manchmal muss man Kritik einstecken.
A někdy vás za to kritizují.
Doch sie gerät zunehmend in die Kritik.
Teď se ale dostává pod palbu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(Die Kommission hat diesbezüglich Kritik geäußert.)
(Komise tento postup kritizovala už v minulosti.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Es sind stets Kritiker im Haus.
- V hledišti jsou vždy kritici.
Viele Wissenschaftler weisen die Kritik von sich.
Mnoho vědců ale zásadně nesouhlasí.
Wie die Kritiker aus New York.
Zníte jako newyorští kritici.
Danke, aber das ist keine ehrliche Kritik.
Díky, ale to není upřímné hodnocení.
Wegen einer Kritik? Wegen aller Kritiken.
Gary měl zavolat jejímu agentovi.
Ärger dich nicht über die Kritik.
Georgien: EP übt Kritik an Russland
Situace v Gruzii: poslanci žádají Rusko, aby plnilo své závazky
Ständig Kritik. Du machst mich fertig.
Neustále jsi mě jen kritizoval a shazoval.
Aber eine Kritik steht noch aus.
Ale ještě potřebujeme komentář dramatika.
Nun, Ihre Kritiker scheinen einige zu haben.
Kritici už s jednou přišli.
Sparen Sie nicht mit Ihrer Kritik!
Chci, abyste si to pečlivě přečetl.
Seine Kritiker nennen es "Pay Per View"
Tento pád nemusel přežít.
Zeigen Sie mir Ihre Scheiß-Kritik.
Přečtěme si tu zkurvenou recenzi.
Sind Sie Mr. MacMaster, der Kritiker?
Nejdražší lady, už je po všem, ujišťuji vás.
Kritik an zunehmender Zahl von Gemeinschaftseinrichtungen
Absolutorium pro ostatní instituce EU a pro evropské agentury
Kritik an den Bemerkungen der Bankenvereinigung ABI
Poznámky k připomínkám společnosti ABI
Ich denke, Gin bekommt ungerechtfertigte Kritik.
Myslím, že ginu se dost křivdí.
Dies ist keine Kritik an Ihrem Laden.
Tady nejde o žádné hledání chyb ve vašem obchodě.
Heute ist aber jeder ein Kritiker.
Dneska každej jenom kritizuje.
- Ich übte Kritik, er verlor die Kontrolle.
Když jsem mu to pak vytýkal, přestal se ovládat.
Kritiker machen sich eben Feinde, Inspektor.
Kritici si lehce nadělají nepřátele, inspektore.
Von ständiger Kritik werde ich nicht besser.
Myslíte, že mě bude motivovat vysmívání?
Die Kritiker glauben, Robinson ist eine Lachnummer.
Kritici si myslí, že je Robinson senzace.
Nun, Frau Kollegin Bauer, Sie haben am Sprachengesetz Kritik geübt.
Paní Bauerová, byla jste kritická k jazykovému zákonu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seine Kritiker scheinen den Bericht nicht einmal gelesen zu haben.
Zdá se, že ti, kdo proti zprávě protestují, ji ani nečetli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Vergangenheit wurde scharfe Kritik an ENISA geäußert.
V minulosti byla agentura ENISA nelítostně kritizována.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Griechenland verdient Kredite und Unterstützung und keine weitere Kritik.
Řecko si zaslouží důvěru a podporu, nikoli "tepání".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir teilen seine Kritik und auch die von anderen Fraktionen.
Sdílíme jeho výhrady i výtky ostatních skupin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist nicht ehrlich und das ist unsere Kritik!
To je nečestné, a právě proto vás kritizujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber die Physik ist auch nicht ohne Kritiker.
Ani fyzika se však neobejde bez podobných kritiků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker halten dieses “Krisen-Zwangsjackensyndrom” für das Hauptproblem ausschließlicher Inflationsbekämpfung.
Kritici tento „syndrom krizové svěrací kazajky“ označují za hlavní problém úzce zaměřeného cílování inflace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritiker behaupten Obama hätte viel geredet, aber nicht gehandelt.
Kritici prohlašují, že Obama přináší jen prázdná slova a žádné činy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und Kritiker verweisen darauf, dass wiederholte Ermahnungen möglicherweise kontraproduktiv sind.
A kritikové poukazují na skutečnost, že opakovaná nabádání by nakonec mohla být kontraproduktivní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zudem bindet diese Kritik der Kommission die Hände.
I tento přístup Komisi svazuje ruce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wehre mich vehement gegen diese Art von Kritik.
Zásadně nesouhlasím s tímto typem výtek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Kritik an Herrn McCreevy ist keine persönliche Sache.
Když kritizujeme pana McCreevyho, není to žádná osobní věc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kritik an schrittweiser Kürzung der Energieversorgung des Gaza-Streifens
Auch bei Minderheitenfragen sowie der Religionsfreiheit übt das Parlament Kritik.
Upozorňují však současně na nedávné případy vyhrožování a zabití novinářů, kteří se zabývali případy korupce a organizovaného zločinu.
Kritik an REACH, Dienstleistungsrichtlinie und Ratifizierung der Verfassung
Uplynulý rok zhodnotil i předseda Komise José Manuel Barroso.
Ich überwache, wie die Institutionen auf meine Kritik reagieren.
Sleduji co instituce udělají s mými kritickými poznámkami, které se týkají nesprávného úředního postupu.