Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Schweden, meinem Heimatland, ist die UNO eine heilige Kuh.
Pro Švédsko, mou vlast, je Organizace spojených národů posvátnou krávou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Teets dämliche Schwester will hellrosa tragen, die blöde Kuh!
Teetova sestra bude mít na sobě růžovou. Kráva blbá.
Der Fisch keucht, wenn die Kuh Milch gibt.
Ryba lapá po dechu, když kráva dává mléko.
Die Schwankungsbreite bei einzelnen Kühen betrug 1-3 Stunden .
Rozdíl mezi jednotlivými kravami činil 1 -3 hod .
Kühe werden geschlachtet und als Ware missbraucht!
Krávy jsou chovány a pobíjeny jako zboží!
Ibraxion kann bei trächtigen und laktierenden Kühen angewendet werden .
Ibraxion lze použít u březích a laktujících krav .
Kühe sind kraftvoller als Männer, Mr. Ellison.
Krávy jsou mocnější než člověk, pane Ellisone.
Die Bullen, Ochsen, Kühe und Färsen waren mindestens acht Monate alt.
býci, voli, krávy a jalovice mají nejméně osm měsíců;
Ich wusste nicht, dass Kühe so unterschiedlich sind.
Nevěděla jsem, že mezi krávami jsou takové rozdíly.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kuh
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwein für Schwein. Kuh für Kuh.
Prase po praseti, krávu po krávě.
Du blöde Kuh! Du blöde Kuh!
Zasraná krávo, ty zasraná krávo.
"Verkaufe nicht diese Kuh!"
Znásilnění má přednost před krávou.
Říkám, že seš hrozný hlupák!
Podívej, co nám ta Děkanka udělala.
"du treulose, verlogene Kuh"?
- Řekl jsem, že jsi svině.
Napapej se travičky, dobytku!
- Fazole výměnou za mou krávu?
Ty tlustá, ubrečená krávo!
Dejte ty předměty sníst krávě.
Ať je to pán nebo kmán, rád oběd si z něj udělám.
- Můžeme vám dát kompenzaci.
Empfängnisverhütung, du blöde Kuh.
A říká se jí kontrola porodnosti, krávo!
A jak to dopadlo s tou krávou?
Sophie, ty stupidní krávo!
Diese blöde, dämliche Kuh!
Tak jsou? Jebnutá stará babko.
Ne, to ona je příliš tvrdá.
Z čistokrevné americké krávy.
Alles wegen dieser dummen Kuh, meiner Chefin. - Welche dumme Kuh?
Přišel jsem o práci kvůli té hloupé ženské, manželce mého šéfa.
Du hast die Kuh gefunden!
Ich habe die Kuh gefunden!
Vor allem hinter einer Kuh.
Ich sterbe, du blöde Kuh!
Sie ist eine arrogante Kuh.
Myslíš, že byla chyba nazvat ji neschopnou krávou?
To je proto, že je to mrcha.
Sie ist eine hässliche Kuh.
Jetzt nicht, du blöde Kuh.
Du neidische, versoffene, blöde Kuh.
Ty žárlíš, ty stará ožralá děvko.
V tom případě jsi hloupá.
Prissy, binde diese Kuh an.
Mit dieser blöden Kuh durchbrennen?
Utečeš s tou blbou krávou?
- Was für eine hässliche Kuh.
- Verfaul doch hier, eingebildete Kuh.
Tak si tu schnij, ty pokrytecká čubko.
- Schon klar, doch 'ne Kuh?
Gab's die restliche Kuh dazu?
Doufám, že ti dali i zbytek té krávy.
Ne, všechno je z tý krávy.
Ich bin meiner Kuh gefolgt.
- Hör auf mit deiner Kuh!
- Co furt kecáš vo krávě?
Gut, gibt's eben keine Kuh.
- Halt die Klappe, du Kuh!
Wyoming hatte eine zweiköpfige Kuh.
Wyoming měl dvouhlavou krávu.
Der spielte wie eine Kuh.
Ihr habt unsere Kuh umgebracht.
Bring die Kuh nach Hause.
vezmi tu krávu a běž domů!
Bring die Kuh nach Hause.
Ty vezmi krávu a půjdeš domů.
- Co jsi provedla s krávou?!
- Teď si beru svou krávu.
- Řekl jste, že si budu moct vzít krávu!
Nesehnal jsi bílou krávu.
Füttert die Kuh schnell damit.
Vytrhněte ho a dejte ho krávě. Rychle!
Steh auf, du verrückte Kuh!
Vstávej, ty bláznivá krávo!
Hau ab, du eingebildete Kuh!
Warum nicht, du dumme Kuh?
Sie haben die Kuh ausgetrocknet.
Eine Kuh für diese Büchse!
Vyměnili krávu za tyhle vykopávky!
Ich habe keine Kuh, Mann.
Nepořizuj si krávy, chlape.
- Du bist eine blöde Kuh!
Blöde Vasumitra-Kuh, komm mit.
Vasumitro, ty jsi ale blbá.
- Besorgen Sie ihm die Kuh.
- Nech mě na pokoji, ty tlustá krávo.
Du bist gefeuert, blöde Kuh!
Ty si koleduješ. Pojď sem.
- Nicht mit der blöden Kuh!
- Können wir die Kuh mitnehmen?
- Lass die neue Kuh ausreden!
-Nechte tu novou krávu domluvit!
Verschwinde hier, du alte Kuh.
Nevopruzuj a padej vodsud!
Vorwärts, Bewegung, du dumme Kuh.
No tak, pohni kostrou, Bessie.
Einer Kuh und einem Pferd!
Sie streiten um eine Kuh.
Die Strukturfonds sind unsere heilige Kuh.
Staly se pro nás posvátnou krávou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte