Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kumpel, ich arbeite jetzt schon seit drei Jahren für das FBI.
- Kámo, jsem u FBI už tři roky.
Kumpel, sieh mich an. Alles in Ordnung?
Kámo, koukni na mě, seš v pohodě?
Hey, wo ist dein Kumpel, Claude?
Hele, kde je tvůj kámoš, Claud?
Du tötest deinen besten Kumpel um einen Baum zu retten?
Nechal bys umřít svýho nejlepšího kámoše, abys zachránil strom?
Vor einigen Jahren im Urlaub in Spanien sind ich und mein Kumpel mit einem Tretboot nach Afrika gerudert.
Byl jsem jednou s kámošem na prázdninách ve Španělsku a na vodním bicyklu jsme propluli až do Afriky.
Ich dachte, du wärst mit deinen neuen Kumpel zusammen.
Myslel jsem, že jsi se svýma novýma kámošema.
Wie waren Kumpel, sind zusammen zur Schule gegangen.
Byli jsme kámoši, chodili jsme spolu do školy.
Hast du Stress mit meinem Kumpel, hast du Stress mit mir.
Kdo jde proti mýmu kámošovi, jde proti mně.
Einer deiner Kumpel wollte sich dafür auslöschen lassen.
Jeden z tvých kámošů se tohohle nechtěl vzdát.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein neuer Kumpel (* Kamerad * ), .versetzte Jack Dawkins und stieß Oliver vorwärts.
Novej kamarád, odpověděl Jack Dawkins a přitáhl Olivera blíž.
Hey, Kumpel. Wie lief das Essen?
Ahoj, kamaráde, tak jakej byl oběd?
Bush als seinen Kumpel bezeichnet und der eine aufgeklärte und gemäßigte Version des Islams vertritt, trägt zwei von religiösen Extremisten durchgeführte und knapp gefehlte Anschläge auf sein Leben als Ehrenauszeichnung.
Bush označuje za svého kamaráda a který podporuje osvíceně umírněnou podobu islámu, se jako odznakem cti pyšní dvěma bezmála úspěšnými pokusy náboženských extremistů připravit jej o život.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gandhi marschierte nicht ans Meer, weil seine Kumpels das wollten.
Gandhi nepřišel za moře, protože ho o to kamarádi požádali.
Musharraf, den Präsident George W. Bush als seinen „Kumpel“ bezeichnet und der eine „aufgeklärte und gemäßigte“ Version des Islams vertritt, trägt zwei von religiösen Extremisten durchgeführte und knapp gefehlte Anschläge auf sein Leben als Ehrenauszeichnung.
Mušaraf, jehož prezident George W. Bush označuje za svého „kamaráda“ a který podporuje „osvíceně umírněnou“ podobu islámu, se jako odznakem cti pyšní dvěma bezmála úspěšnými pokusy náboženských extremistů připravit jej o život.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Drac, Kumpel, was ist mit deinem Cape los?
Draco, kamaráde, co se stalo s tvým pláštěm?
Die westlichen Länder sollten eine halbe Billion Dollar Schulden abschreiben, die ihnen die staatlichen russischen Unternehmen schulden, welche von seinen Kumpeln vom Dresdener KGB und der Ozero-Datschakooperative geleitet werden.
Západní země by měly odepsat závazky v hodnotě půl bilionu dolarů, které jim dluží ruské státní podniky řízené jeho kamarády z drážďanské KGB a „chalupářského“ spolku Ozero.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fletcher, sag mir nicht, dass du schon deinen alten Racquetball Kumpel vergessen hast.
Fletchie, neříkej mi, že už jsi zapomněl na svého starého kamaráda z racquetballu.
Hey, Morgan, Kumpel, wo warst du heute Morgen?
Ahoj Morgan, kamaráde, kde jsi ráno byl?
Entschuldigung, Kumpel, Ich nehme das an mich.
Promiň kamaráde, ale budu si to muset vzít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey, Kumpel, wo soll ich hingehen?
- Chlape, kam mám asi tak jít?
Mann, dieser Kumpel ist unheimlich.
Kámo, ten chlap je divný.
Ich bin so froh, dass wir diesen Kumpel noch einmal zerreißen können.
Jsem tak ráda, že si z toho chlapa zase můžeme dělat legraci.
Komm schon, Kumpel, Selbstmord ist dumm.
No tak, chlape, sebevražda je blbost.
Lass uns drüber reden. Von Kumpel zu Kumpel.
Promluvíme si jako chlap s chlapem.
Nun, Kumpel, ihr könnt mich zur Wache bringen.
No, chlapi, můžete mě vzít na stanici.
Sie sind mit meinen Kumpels im Eiscafe.
Jsou v cukrárně s mýma chlapama.
Willkommen in Australien, Kumpels.
Vítejte v Austrálii, chlapi.
Kumpel, wie kommt es, dass du so gut riechst?
- Chlape, jak to, že tak hezky voníš?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ja, ein paar neue Kumpel.
Diese Männer stecken für Monate in Übersee in einem Höllenloch fest, kämpfen um ihr Leben, sehen zu wie ihre Kumpel getötet werden, und für was?
Tihle kluci měsíce trčí v nějaké díře v zahraničí, kde bojují o vlastní život, a sledují, jak jejich přátele umírají. A proč?
Ich dachte wir wären Kumpel, du und ich.
Myslel jsem, že ty a já jsme přátelé.
Nicht meine Schuld, dass mein Kumpel da unten schlapp machte.
Není to moje vina, můj přítel dole nemohl držet pohromadě.
Das hab ich gesehen. Als du deinen Kumpel bei deiner Braut im Bett überrascht hast.
Všiml jsem si, zvlášť, když jsi našel svého přítele v posteli s tvou dívkou.
Geh schwimmen mit deinem Kumpel.
Bež za svým přítelem, je sám.
Whoa, ich bin in der falschen Branche, Kumpel.
Páni. Jsem ve špatné lize, příteli.
Wie geht man mit den alten Kumpeln um?
Jak skvělé je pracovat se starými přáteli.
Es muss wehgetan haben zu wissen, dass einer Ihrer Nahestehendsten Kumpels sein Land verrät.
Musí to zamrzet, když zjistíš, že jeden z tvých přátel zradil svou vlast.
Du hast bereits das Geld lass mir ein paar Pillen für meine Kumpels.
Už jsi přece dostal peníze. Nemůžeš mi dát pár tablet pro mé přátele?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danke Kumpel, aber das ist nichts für mich.
Díky, parťáku, ale tohle není pro mě.
- Der bester Kumpel den ich je hatte.
- Nejlepší parťák, jakého jsem kdy měl.
Schlampe wäre natürlich besser, ich bin dann aber eher für ein Kumpel.
Děvka by byla lepší, ale dohodli jsme se na parťákovi.
- Mein Kumpel sagt, das ist ein kleines schmutziges Geheimnis des Kriegs.
- Můj parťák říká, že to je takový malý špinavý tajemství války.
Sean, ich versuch dir hier zu helfen, Kumpel.
Seane, snažím se ti pomoct, parťáku.
Jimmy war mehr als mein Partner, Kumpel.
Ein Kumpel kann nicht bei alten Freunden vorbeikommen und sie als Geiseln halten?
To jako tvůj starej parťák nemůže popadnout tvý přátele jako rukojmí?
Warum hilfst du dem Feind, nicht deinem Kumpel?
Proč ses postavil na stranu nepřítele, proti vlastnímu parťákovi?
Sie waren Kumpels in der Kindheit, wissen Sie?
Byli jako kluci parťáci, víte?
Ich brauch den Kredit nicht mehr, Kumpel. Hab einen Aufschub bekommen.
Už půjčit nepotřebuju, parťáku, prodloužili mi to.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kumpel, du hörst besser sofort damit auf.
Hochu, raději bys toho měl hned nechat.
Hey, tut mir leid, Kumpel, aber ihr habt euch dieses Bett gemacht.
Lituji hoši, ale tohle jste si zavinili sami.
Wir müssen euren Hubschrauber ausleihen, Kumpels.
Potřebujeme si vypůjčit váš vrtulník, hoši.
Spiel mit ihm, Kumpel, aber rede nicht mit ihm.
Hraj si s ním, hochu, ale nemluv s ním.
Deine Kumpel haben mir gezeigt, was sie drauf haben.
Tví hoši mi předvedli, jak na tom jsou.
Die Ehe ist wie ein Gefängnis! Richtig, Kumpels?!
Manželství je jako vězení, že hoši?
Okay, Kumpel, ich muss los.
Jasně, hochu, už musím jít.
Wie geht es euch da drin, Kumpel?
Na Kumpels, dann also ran.
Mein Gott, Kumpel! Das Furchtbare kommt erst noch.
Hochu, to nejhorší jsem ti ještě neřekl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danke, fürs herbringen, Kumpel
Ja, Kumpel er hat definitv ein paar uh, Eigenarten.
Jo, chlapec ví, jak si ze sebe udělat srandu.
Realer wird es für dich nicht mehr, Kumpel.
Tohle je více opravdové než si myslíš, chlapče.
Was du nachts machst mit deinen Kumpels, nachdem du Röcken nachgejagt bist, ist eine Schande.
To, co děláš v noci se svými chlapci po vaší honičce za sukněmi, je hanebné.
Tyler und dein Kumpel Teller haben sie eiskalt abgeknallt.
Tyler a tvůj chlapec Teller je chladnokrevně postříleli.
Bevor du gehst, Kumpel, will ich was fragen.
Než odjedeš, chlapče, na něco se tě zeptám.
- Da hast du was verpasst. Deine Kumpels haben gequiekt wie kleine Schweine.
Všechno jsi zmeškal, tvoji chlapci křičeli jako štěňata.
Dein Kumpel wird heute Abend hochgehen.
Tvůj chlapec půjde dneska večer ke dnu.
Kumpel, das ist unser Jahr.
Chlapče, tento rok patří nám.
Nun, danke noch mal, Kumpels.
Ještě jednou díky chlapci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aha, mein Kumpel, sagte dieselbe Stimme.
Aha, můj kumpán! zvolal týž hlas.
Hey, Vern, ich habe das über deinen Kumpel Loewen gehört.
Hej, Verne, slyšel jsem o tvém kumpánovi Loewenovi.
Doch Amerikas Auto-Hersteller lieben ihre Benzinschlucker, und Bushs Kumpel in der Erdölindustrie wollen nicht, dass man sie daran hindert, die Atmosphäre des Planeten zu zerstören.
Američtí výrobci automobilů však své hltače benzinu milují a Bushovi kumpáni z ropného průmyslu si nepřejí být rušeni při své destrukci zemské atmosféry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sind Sie besorgt, dass einer Ihrer alten Kumpels zum Plaudern vorbei käme?
Bojíte se, že vás některý ze starých kumpánů přišel na pokec?
Deine dämlichen Kumpels mit ihren Hakenkreuzen können mich mal!
Tvý kumpáni a jejich svastiky mi opravdu lezou na nervy!
Er plant deinen Van zu nehmen und seine Kumpel heute Abend runter nach San Diego zu fahren.
Dnes chce vzít tvoji dodávku a odvézt ty svoje kumpány do San Diega.
Du bist auch ein Schauspieler und dein Kumpel ist mit seiner Frau abgehauen.
Jsi taky herec a ten, ten co utek s Plogovou starou bude asi tvůj kumpán.
Ich bin sicher, das waren seine Kumpels mit denen er rumhängt.
Určitě to byl jeden z těch jeho kumpánů!
Was, wenn er uns nur auf Trab hält, bis seine Kumpels kommen und uns fertigmachen?
Co když nás tu zdrží než příjdou jeho kumpáni a neodrovnaj nás.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum lebt er dann mit sechs Kumpeln?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kumpel
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kumpel, Kumpel, lass das.
Myslel jsem, že už jsi skončil.
Rozhodně to nejsou "Obyčejní kluci".
Tvoje fotky budou po celém světu.
No tak sporťáku, musíme to spravit.
Připraven na zkoušku vědomostí?
Kumpel sind Kumpel, oder nicht?
Přátelství je zvláštní věc.
Kumpel, Kumpel, Kumpel, du hast deine Midlife Crisis geheiratet.
Kámo, kámo, ty ses se svojí krizí oženil.
Vergiss nicht, Kumpels lassen Kumpels nicht nur Kumpels sein.
Kámoši nedopustí, aby zůstalo jen u kamarádství.
- Das ist mein Kumpel mein Kumpel Anna.
Da steht: "Komm zum Fenster, Kumpel." Kumpel.
Píše: "Pojď k oknu, příteli." Příteli!
Tak si na to podáme ruku, spoluhráči.
Gut Sie wiederzusehen, Kumpel.
Rád tě zas vidím, brácho.
Caroline hatte recht, Kumpel.
Caroline má pravdu, kámo.
Nichts für ungut, Kumpel.
- Vielleicht waren sie Kumpels.
- Alles in Ordnung, Kumpel?
Rüber zur Falltür, Kumpel.
K tomu poklopu, starý brachu.
Nechejte si je, starý brachu.
Danke fürs Mitnehmen, Kumpel.
Mich bedrückt etwas, Kumpel.
Was bekümmert dich, Kumpel?
Buď trochu opatrnější, kámo.
Kumpel, ich bin schockiert.
Nichts zu bereuen, Kumpel.
Nichts für ungut, Kumpel.
Nichts für ungut, Kumpel.
Fahren Sie einfach, Kumpel.
Kein schlechter Plan, Kumpel.
To není špatný plán, příteli.
,že se tu odehrává nějaký boxerský zápas.
- Wie am Schnürchen, Kumpel.
Deine Schnürsenkel, Kumpel.