Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kumpel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kumpel kámoš 2.209 kamarád 743 chlap 165 přítel 102 parťák 48 hoch 28 chlapec 25 kumpán 15 horník 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kumpel kámoš
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"WAS LOS KUMPEL?
"Jak to jde, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, ich arbeite jetzt schon seit drei Jahren für das FBI.
- Kámo, jsem u FBI už tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, sieh mich an. Alles in Ordnung?
Kámo, koukni na mě, seš v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wo ist dein Kumpel, Claude?
Hele, kde je tvůj kámoš, Claud?
   Korpustyp: Untertitel
Du tötest deinen besten Kumpel um einen Baum zu retten?
Nechal bys umřít svýho nejlepšího kámoše, abys zachránil strom?
   Korpustyp: Untertitel
Vor einigen Jahren im Urlaub in Spanien sind ich und mein Kumpel mit einem Tretboot nach Afrika gerudert.
Byl jsem jednou s kámošem na prázdninách ve Španělsku a na vodním bicyklu jsme propluli až do Afriky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wärst mit deinen neuen Kumpel zusammen.
Myslel jsem, že jsi se svýma novýma kámošema.
   Korpustyp: Untertitel
Wie waren Kumpel, sind zusammen zur Schule gegangen.
Byli jsme kámoši, chodili jsme spolu do školy.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Stress mit meinem Kumpel, hast du Stress mit mir.
Kdo jde proti mýmu kámošovi, jde proti mně.
   Korpustyp: Untertitel
Einer deiner Kumpel wollte sich dafür auslöschen lassen.
Jeden z tvých kámošů se tohohle nechtěl vzdát.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kumpel

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kumpel, Kumpel, lass das.
Kámo! Nech toho!
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Kumpel.
- My tebe taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel.
- Díky, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Klar, Kumpel.
- Máš to mít, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey Kumpel.
- Tak jak se daří, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Kumpel.
-To ne, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau, Kumpel!
To je ono, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel!
- Díky, kámo!
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, Kumpel.
Myslel jsem, že už jsi skončil.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Kumpel.
To fakt dík, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Kumpel.
- Ne, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Kumpel!
- Jo, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel.
- Díky, kámaráde.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel.
- Děkuji vám, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Kumpel.
Dobře, díky, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel.
- Já jí pochopil.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Kumpel.
- Jo, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Kumpel.
Přesně tak, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Kumpel.
Rozhodně to nejsou "Obyčejní kluci".
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Kumpel.
- Díky moc, ahoj.
   Korpustyp: Untertitel
- Zahltag, Kumpel!
Tvoje fotky budou po celém světu.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel.
- Na zdraví, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand, Kumpel.
Nikdo, ani noha.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Kumpel.
- Čau, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Kumpel.
- Jasně, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Kumpel.
No tak sporťáku, musíme to spravit.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand, Kumpel.
- Nikdo. - Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Prost, Kumpel.
Ale na zdraví, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Kumpel.
Připraven na zkoušku vědomostí?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kumpel.
Jo, díky, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Kumpel.
- Jasně, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Kumpel.
- Tak do toho, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel sind Kumpel, oder nicht?
Přátelství je zvláštní věc.
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, Kumpel, Kumpel, du hast deine Midlife Crisis geheiratet.
Kámo, kámo, ty ses se svojí krizí oženil.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss nicht, Kumpels lassen Kumpels nicht nur Kumpels sein.
Kámoši nedopustí, aby zůstalo jen u kamarádství.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Kumpel mein Kumpel Anna.
To je moje kámoška Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Da steht: "Komm zum Fenster, Kumpel." Kumpel.
Píše: "Pojď k oknu, příteli." Příteli!
   Korpustyp: Untertitel
Schlage ein, Kumpel!
Tak si na to podáme ruku, spoluhráči.
   Korpustyp: Untertitel
Gut Sie wiederzusehen, Kumpel.
Rád tě zas vidím, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Caroline hatte recht, Kumpel.
Caroline má pravdu, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ist okay, Kumpel.
- Žádnej problém, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Keine gute Idee, Kumpel.
To bych nedělal, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Na, Kumpel, alles klar?
V pořádku, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's, Kumpels?
Jak to jde, chlapi?
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, geht's dir gut?
Kámo, jsi v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Tu das nicht, Kumpel.
Nedělej to, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut, Kumpel.
Bez urážky, příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Tritt mal drauf, Kumpel!
Dělej, šlápni na to.
   Korpustyp: Untertitel
Halte durch, Kumpel.
Vydrž, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sicher, Kumpel.
Jo, jasně, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Lass nur, Kumpel.
Bez problémů, kámo!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache, Kumpel.
Není zač, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht waren sie Kumpels.
- Možná byli kámoši.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles in Ordnung, Kumpel?
Všechno v pořádku, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, Kumpel.
- Jasně, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Was läuft, Kumpel?
- Jak je, pse?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du, Kumpel?
Co je to s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Kumpel.
Je mi líto, mladíku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Kumpel?
Tak co je, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie, Kumpel.
Dostali ji, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Rüber zur Falltür, Kumpel.
K tomu poklopu, starý brachu.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie'…Kumpel.
Nechejte si je, starý brachu.
   Korpustyp: Untertitel
Du schaffst das, Kumpel.
- Do toho, Howarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's, Kumpel?
Jak jde život?
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs Mitnehmen, Kumpel.
Díky za svezení, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir Leid, Kumpel.
- Sorry, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
"Oh, nein, Kumpel.
"Ne, ne kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Mich bedrückt etwas, Kumpel.
Něco mě hněte, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Was bekümmert dich, Kumpel?
Co tě trápí, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Johnny, mein Kumpel.
Johnny, mami, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, Kumpel.
Buď trochu opatrnější, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat begonnen, Kumpel!
Je to tam, brácho!
   Korpustyp: Untertitel
He, Kumpel, ich bin's.
Ahoj kámo, to jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Kumpel, auch gut.
Jak myslíš, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's, Kumpel?
- Jak se máš?
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, ich bin schockiert.
Teď jsem vážně v šoku.
   Korpustyp: Untertitel
Alles okay, Kumpel.
Nic se neděje, broučku!
   Korpustyp: Untertitel
- Was liegt an, Kumpel?
-Jak je, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts zu bereuen, Kumpel.
Nelitujme toho, chlapi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nicht, Kumpel.
- Mě teda ne.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört ganz dir, Kumpel.
Ta je jenom tvoje.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut, Kumpel.
Hele, bez urážky, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag's Dir, Kumpel.
Řeknu ti to, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Für meinen toten Kumpel.
Za mého mrtvého bráchu!
   Korpustyp: Untertitel
Hol sie dir, Kumpel.
Běž pro ně, náčelníku.
   Korpustyp: Untertitel
Was gibt's, Kumpel?
Jak se vede, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon gut, Kumpel.
To je dobrý, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf, Kumpel.
To jsou žvásty, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut, Kumpel.
- Neuraz se, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Kumpel.
Omlouvám se, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie einfach, Kumpel.
Tak už jeď, příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Kein schlechter Plan, Kumpel.
To není špatný plán, příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Kumpel?
V poho, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, schon gut, Kumpel!
Jo, jasně, kámo!
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, ist Pablo da?
,že se tu odehrává nějaký boxerský zápas.
   Korpustyp: Untertitel
Dort gehen Sie, Kumpel.
Je tvůj, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie am Schnürchen, Kumpel.
Ano, jako kouzlo, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's, Kumpel.
A je to, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Schnürsenkel, Kumpel.
- Tvoje tkanička, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört ganz dir, Kumpel.
Je celé tvoje, kámo.
   Korpustyp: Untertitel