Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Gerät fängt das Licht durch eine Kuppel auf dem Dach ein und leitet es über interne Reflektoren in den Raum, wo es gleichmäßig verteilt wird.
Přístroj zachycuje světlo pomocí kopule na střeše a vnitřním odrazným systémem je přenáší na strop místnosti, kde je světlo rozptylováno.
Solange du ihnen nur nichts antust, bevor die Kuppel verschwindet.
Jen pokud jim neublíží, předtím než se dostaneme zpod kopule.
Es ist der einzige Weg, um sicherzustellen, dass diese Lebensform nicht aus der Kuppel herausgelangt.
Je to jediný způsob jak si být jistý, že se Životní síla nedostane ven zpod kopule ..
Das Ziel ist auf dem Dach, die Kuppel.
Váš cíl je nahoře na té budově, u té kopule.
Sie sind autorisiert, das städtische Siegel zu durchbrechen - und außerhalb der Kuppeln zu suchen.
jsi pověřen projít městskými průniky a hledat mimo kopuli.
Wenn sie die Kuppel zerstört, dann entkommt die Sippe einfach in den Rest der Welt.
Pokud zajistí odstranění kopule, pak příbuzenstvo prostě unikne mezi zbytek světa.
Also haben wir nicht genug Amethysten und keine Möglichkeit, der Kuppel ein Signal zu senden?
Takže nemáme dost ametystů a nemáme ani možnost vyslat signál do kopule?
Verlasst ihr die Kuppel auch nur einen Moment, seid ihr tot.
Opusťte kopuli, byť jen na okamžik a zemřete.
In Eva ist die Königin, die unsere Sippschaft aus der Kuppel führen wird.
Eva nosí v sobě královnu, která vyvede naše příbuzenstvo zpod této kopule.
Okay, Hakenzahn. Wir spielen jetzt "Schlag die Kuppel."
Dobře, Hookfangu, čas zahrát si opět "Porazit kopuli!"
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles hatte sich im Innern des gläsernen Briefbeschwerers abgespielt, aber die Oberfläche des Glases war die Himmelskuppel, und innerhalb der Kuppel war alles von klarem sanften Licht durchflutet, in dem man in endlose Fernen blicken konnte.
Všechno se odehrálo uvnitř skleněného těžítka, povrch skla byl nebeskou bání a uvnitř té báně bylo všechno zalito jasným měkkým svitem, v němž bylo vidět do nekonečných dálav.
Dann finden Sie sie und bringen Sie sie zurück in die Kuppel!
Tak je najděte, přiveďte je zpátky do báně.
- Genau. Es sind bereits Leute aus der Kuppel entkommen.
Přesně tak, nastíním situaci, nebylo by to poprvé, co nám lidi z báně utečou.
Die schließen uns alle unter einer Kuppel ein!
Koukejte, zavírají nás do báně!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Markierung ist in der Kuppel dort.
Cíl je v tamhleté klenbě.
Dieser futuristische Ort mit der Kuppel!
To futuristické místo s klenbami?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kuppel
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Carlo jagt die Kuppel hoch.
Carlo ho vyhodí do povětří.
Die Kuppel ist nicht zerstört.
Wie läuft das Kuppel-Leben?
Hat er gerade Kuppel gesagt?
- Nazval to zrovna kopulí?
Du warst außerhalb der Kuppel?
Kuppel zwei ist gerade hochgegangen.
Bože, skleník dvě právě vybouchnul.
Wir sind unter einer Kuppel.
- Wir sind unter einer Kuppel.
- Wir sind unter einer Kuppel?
Das kann die Kuppel vernichten?
Tohle může kupoli odstranit?
Vielleicht, um die Kuppel abzustellen.
- Třeba k vypnutí té velké.
Der die Kuppel zerstören könnte.
- Který bude schopný vypnout kupoli.
Sie kommen von der Kuppel.
- Chci, abys šel se mnou ke kupoli.
Die Kuppel machte sie krank.
- Kvůli té kupoli onemocněla.
Eure verrückte Kuppel dreht durch.
Vaše pošahaná koule se zbláznila, kámo.
Die Kuppel-Fahrt war krank, Bro.
- Ich studiere die Kuppel, seit sie erschien.
Studovala jsem tu kupoli od doby, kdy se snesla.
Ich muss jetzt diese Kuppel sprengen!
Was ist denn mit der Kuppel los?
Carlo, jak to vypadá s dómem?
Ich habe an der Kuppel-Überwachung gearbeitet.
Dohlížela jsem na kupoli.
Es ist das Licht der sterbenden Kuppel.
Pro kupoli to je světlo smrti.
- Etwas stimmt nicht mit der Kuppel, Joe.
S kupolí je něco špatně, Joe.
- Jeder unter dieser Kuppel ist unschuldig.
Všichni pod kupolí jsou nevinní.
Hektor wird verhindern, dass die Kuppel verschwindet.
Hektor chce zastavit kupoli od spadnutí.
Dieser futuristische Ort mit der Kuppel!
To futuristické místo s klenbami?
- Etwas stimmt nicht mit der Kuppel, Joe.
Vorher werde ich die Kuppel zerstören.
Do té doby kupoli odstraním.
- Nicht bevor Dawn die Kuppel zerstört hat.
Ne dokud Dawn kupoli neodstraní.
Auch die Große Kuppel wurde zerstört.
Sie versorgen die Kuppel mit Energie.
Napájejí kupoli. Jako baterie.
- Jeder innerhalb der Kuppel wird ersticken.
- Všichni uvnitř se udusí.
Die Kids sagen, es speist die Kuppel.
Podle děcek napájí kupoli.
- Bei der Kuppel passiert gerade eine Menge.
Hodně se toho událo s kupolí.
Bist du gestern an die Kuppel gelangt?
- Dostal ses včera ke kupoli?
Sie war das erste Kuppel Baby.
Jako první se narodila pod kupolí.
Ich bin unter einer gläsernen Kuppel gefangen.
Jsem uvězněná pod skleněným stropem!
Und die sind alle in der Kuppel.
- A všichni jsou pod kupolí.
Wie bist du in die Kuppel gelangt?
Jak ses dostala pod kupoli?
Rollbahn, fünf Minuten. Die Südost-Kuppel.
- Chlapi k letadlům, 5 minut.
Da, das Gebäude mit der Kuppel.
Ihre Kuppel ragt in den Himmel.
Ne jako papež, ale jako příbuzný.
- Die haben die Kuppel absolut kommen sehen.
WYBS, die einzige Nachrichtenquelle unter der Kuppel.
Váš jediný zdroj zpráv pod kupolí.
- Was ist, wenn die Kuppel einstürzt?
- A co když se na nás zhroutí?
Die Markierung ist in der Kuppel dort.
Cíl je v tamhleté klenbě.
- am Tag, als die Kuppel runtergekommen ist.
- spolu s jeho otcem a Julíí.
Befehle das Herablassen der Tarn-Kuppel.
Ať deaktivují krycí štít.
D'Argo, hinter der Tarn-Kuppel herrscht Armageddon.
D'Argo, za tím štítem vypukl Armagedon.
Wir sind unter einer verdammten Kuppel.
Jsme pod podělanou kupolí.
Gefangen, wie wir von der großen Kuppel.
Uvězněná uvnitř, jako jsme my pod tou velkou kupolí.
Ich dachte, es würde die Kuppel stoppen.
Myslel jsem, že to zničí kupoli.
Nur eine undurchdringliche, vollständig unsichtbare Kuppel.
- Jen neproniknutelnou a naprosto neviditelnou kupoli.
- Sie weiß nicht alles über diese Kuppel.
- Ona o té kupoli neví všechno.
- Du wirst mich an die Kuppel bringen.
- Wie weit ist es bis zur Kuppel?
Jak daleko je to ke kupoli?
Das Kraftfeld hat die Form einer Kuppel.
Der Kommandant ist in der Kuppel.
Kapitán je v dolní části města.
Vielleicht stecken sie außerhalb der Kuppel fest.
Navíc mohli zůstat za kupolí.
Nein. Die Kuppel hat nichts Liebenswertes, Julia.
Ne, na tomhle není nic vřelého a uklidňujícího, Julie.
Warum ich in die Kuppel möchte.
O tom, proč se chci dostat ke kupoli.
- Komm, es geht um die Kuppel.
- No tak, jde o tu kupoli.
Aber das war vor der Kuppel.
Ale to bylo před tímhle vším.
Sie wollen die Kuppel damit beschießen?
- Myslíš, že ji chtějí vystřelit na kupoli?
Weil alle in der Kuppel draufgehen würden.
- Protože zabije i všechny uvnitř.
Ich glaube, die Kuppel ist wütend.
Ale o kupoli. Myslím, že se na nás hněvá.
Und dann jagen wir die Kuppel in die Luft.
Dann schlafen wir morgen Nacht außerhalb der Kuppel.
Tak budeme zítřejší noc spát - venku mimo kupoli.
Ich werde die Kuppel nicht ohne dich verlassen.
Neopustím kupoli bez tebe.
Er fühlt sich einfach wohl in der Kuppel.
Prostě to má rád tam nahoře, to je vše.
"der sich während der gesamten Zeit unter der Kuppel befand,
"který byl po celou dobu pod kupolí
Und Joe glaubt, dass dieses Ding die Kuppel antreibt?
A Joe si myslí, že by ta věc mohla napájet kupoli?
Die Bewohner sind wohl außerhalb der Kuppel, diese Glücksschweine.
Lidi, kteří tam žijí, zůstali trčet za kupolí. Šťastlivci.
Warum hast du gesagt, dass die Kuppel mich krank mache?
Proč jsi vždycky říkal, že jsem kvůli kupoli nemocná?
Das habe ich getan, weil die Kuppel dich krank machte.
Udělal jsem to jen proto, že jsi byla kvůli kupoli nemocná.
Sag mir, warum du gestern Abend zur Kuppel gingst.
Řekni mi, proč jsi včera šel ke kupoli.
Hast du die Aktivitäten außerhalb der Kuppel gesehen?
Viděl jsi ten šrumec za kupolí?
Wie konnte dieser Virus in die Kuppel gelangen?
- Jak se virus dostal pod kupoli?
- Sie geht genau dorthin, wo die Mini-Kuppel war.
Jde přesně na to místo, kde byla minikupole.
Man kann Anacostia von der Kuppel des Capitol sehen.
- Anacostii můžeš vidět z vrcholku Capitolu.
- Freeman, Sie müssen einen Weg finden, die Kuppel abzustoßen.
- Freemane, budete muset najít způsob, jak odhodit skleník.
- Ja, Joe. Ich sehe, was mit der Kuppel passiert.
Jo, Joe, vidím, co se s kupolí děje.
Das Ei ist die Energiequelle der Kuppel, richtig?
- To vejce napájí kupoli, že ano?
Über die fallenden rosa Sterne, über die Kuppel, bei allem.
O padajících růžových hvězdách, o kupoli, o všem.
Wenn er stirbt, wird jeder unter der Kuppel leiden.
Jestli zemře, všichni pod kupolí budou trpět.
Pauline, wie bist du in die Kuppel gelangt?
Jak ses dostala pod kupoli?
Ist es die Kraftquelle der Kuppel, könnten wir alle sterben.
Jestli napájí kupoli, mohli bychom všichni umřít.
Wir kennen die Kuppel besser als jeder andere.
Známe kupoli lépe než kdo jiný.
- Die Kuppel wollte, dass meine Familie zusammen ist.
- Ta chtěla, aby byla moje rodina pohromadě.
Niemand außer Hicks hat die Kuppel je geschlagen.
Nikdo kromě Škyťáka nebyl schopen porazit kopuli.
Okay, Hakenzahn. Wir spielen jetzt "Schlag die Kuppel."
Dobře, Hookfangu, čas zahrát si opět "Porazit kopuli!"
Der Kontrollpfeiler befindet sich in der Südost-Kuppel.
Řídící pilíř kontroluje ty ostatní. Je v jihovýchodní kopuli.
Er tötete Angie, um die Kuppel zu Fall zu bringen.
- Zabil Angie, aby zničil kupoli.
Ich habe ihn an Kuppel eins gesehen, mit leeren Blumentöpfen.
Myslím, že jsem ho viděl poblíž jedničky s nějakými prázdnými květináči.
Ich fürchte, sie könnten in Kuppel zwei gewesen sein.
Obávám se, že možná byli ve skleníku čílo dvě.
Die Kuppel, all die Menschen, die gestorben sind.
Pro kupoli, pro všechny ty lidi, co zemřeli.
Öffnet die Kuppel und entfesselt die Kraft der Himmel!
Otevřte kopuli a vypusťte sílu nebes!
Das ist das zweite Mal, dass sie es "Kuppel" nennen.
- Už zase. Během 24 hodin to dvakrát nazvali kupolí.