Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit Luftbädern und Wasserkuren legte Prießnitz den Grundstein für den bis über die Landesgrenzen hinaus bekannten Kurort Jesenik und die noch heute angewandte Hydrotherapie.
Se vzdušnými lázněmi a vodoléčbou položil Priessnitz základy pro - přes hranice známé - lázně Jeseníky a ještě dnes užívanou hydroterapii.
In Kurorte, Betriebe, die gehen weg wie warme Semmeln.
Do lázní, do podniků, ty půjdou na odbyt, jako teplé žemle.
Der Kurort Jesenik schmiegt sich in rund 620 Metern Höhe an den grünen Berghängen des Reichensteiner Gebirges (Rychlebske Hory) harmonisch in eine wunderschöne Naturlandschaft.
Lázně Jeseník se choulí harmonicky na zelených svazích Rychlebských hor v průměrné nadmořské výšce 620 m do překrásné přírody.
Aber in einem so schicken Kurort wird es wohl eine Modenschau geben oder einen Tanztee in unserem Hotel.
Vždyť jsou to velké lázně, musí zde být nějaké přehlídky, nějaké módní kluby, dokonce i v hotelu.
Sehenswürdigkeiten Der Kurort Jesenik kann auf eine weitreichende Geschichte zurückblicken und verfügt über interessante und sehenswerte Bauwerke und Naturdenkmäler, die im Rahmen eines Urlaubs- oder Kuraufenthaltes auch Kulturliebhaber auf ihre Kosten kommen lassen.
Pamětihodnosti Lázně Jeseník má širokou historii. Má zajimavé a malebné budovy i přírodní památky, které zaujmou v rámci rekreačního nebo lázeňského pobytu také milovníky kultury.
Ich war mal in einem Kurort. In Mexiko.
Jednou jsem byl v Mexických lázních.
Jesenik im Sommer Die einzigartige Lage des Kurortes Jesenik in der idyllischen Bergwelt des Altvatergebirges begeistert Urlauber und Kurgäste zu jeder Jahreszeit, kristallklare Gebirgsbäche, romantische Flusstäler und andere landschaftliche Highlights locken aber vor allem im Sommer bei angenehmen Temperaturen und gesunder Bergluft.
Jedinečná poloha lázní Jeseník v idylické horské přírodě Hrubého Jeseníku okouzlí turisty a lázeňské návštěvníky v každém ročním období, křišťálové horské potůčky, romantická údolí řek a další krajinné highlighty lákají hlavně v létě při příjemných teplotách a zdravém horském vzduchu.
Sie ist in einem luxuriösen Kurort, verglichen mit dem Ort, wo ich sie hinbringen könnte.
Ta je teď v luxusních lázních v porovnání s tím, kam bych ji mohl poslat
Sie fuhr zu einem Kurort.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weltweite Bekanntheit erlangte der heutige Kurort, der über rund 80 registrierte, natürliche Wasserquellen verfügt, bereits Anfang des 19. Jahrhunderts, als Vincenz Prießnitz im Jahre 1822 hier die erste Wasserheilanstalt der Welt gründete.
Světoznámou známost nabylo dnešní lázeňské místo, které má na 80 registrovaných a pojmenovaných pramenů již začátkem devatenáctého století, když tu Vincent Priessnitz v roce 1922 založil první vodoléčebný ústav světa.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurort"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schmalspurbahn Zittau–Kurort Oybin/Kurort Jonsdorf
Žitavská úzkorozchodná dráha
Schmalspurbahn Cranzahl–Kurort Oberwiesenthal
Bahnstrecke Heidenau–Kurort Altenberg
Železniční trať Heidenau–Altenberg
Sie fuhr zu einem Kurort.
Dein Vater fuhr mich zu einem Kurort.
Tvůj otec mě odvezl do lázní.
Das ist kein Kurort, sondern ein Arbeitslager.
Ich war mal in einem Kurort. In Mexiko.
Jednou jsem byl v Mexických lázních.
In Kurorte, Betriebe, die gehen weg wie warme Semmeln.
Do lázní, do podniků, ty půjdou na odbyt, jako teplé žemle.
Sie ist in einem luxuriösen Kurort, verglichen mit dem Ort, wo ich sie hinbringen könnte.
Ta je teď v luxusních lázních v porovnání s tím, kam bych ji mohl poslat
lm 19. Jahrhundert diente es als Kurort, mit einem Strand und verschiedenen Restaurants.
V devatenáctém století sloužil jako prázdninové letovisko s pláží a restaurací.
Das ist ein Kurort. Die werden das alles kontrollieren, weißt du.
Bude moudřejší to říkat, jako bys to myslela vážně.
Wir sind immer noch dasselbe Nest, dass die Seelenklempner als Kurort empfehlen.
Pořád jsme ten ospalý malý ráj, kam cvokaři z velkoměst posílají své neurotické pacienty.
Beliebte Ziele einer erlebnisreichen Rad- oder Wandertour sind beispielsweise die zahlreichen Heilquellen in der Umgebung des Kurortes Jesenik.
Populární cíle zážitkových pěších túr nebo cyklistických výletu jsou například ta množství léčivých pramenů v okolí lázeňského Jeseníku.
Allerdings würden sich die Wege des Protagonisten Ihres Films und eines Kirchenfürsten an einem Kurort wie diesem nicht kreuzen.
Ačkoli ve skutečnosti nemůže dojít k setkání protagonisty s představeným církve při bahenní koupeli, jak jste popisoval.
Kurort Jesenik Vincenz Prießnitz, in Gräfenberg bei Freiwaldau, dem heutigen Jesenik, geboren, gründete im Jahre 1830 in seinem Geburtsort die erste Wasserheilanstalt der Welt.
Vincent Priessnitz, narozen na Gräfenberku u Frývaldova, dnešním Jeseníku, založil v roce 1830 ve svém rodišti první vodoléčebný ústav světa.
Vor vielen Jahren, ich litt an einem leichten Fall von "Schreiberlings-Fieber", eine Nervenschwäche, die damals grassierte unter der Intelligenzija, entschied ich mich, den August im Kurort Nebelsbad zu verbringen, unterhalb der hochalpinen Sudetenwaltz,
Před řadou let, když jsem se zotavoval z lehké psavé horečky, což byla běžná forma neurózy mezi tehdejší inteligenci, rozhodl jsem se strávit srpen v lázeňském městě Nebelsbad pod alpským Sudetenwaltzem.
Ausflugsziele Neben einer wunderschönen Landschaft, die zum Wandern, Spazierengehen und Radfahren einlädt, hat ein Aufenthalt im Kurort Jesenik auch zahlreiche Ausflugsziele zu bieten, die für jeden Geschmack etwas bereithalten.
Vedle prekrásné krajiny, která láká na procházku, pěší túru nebo na jízdu na kole, nabízí pobyt v lázeňském městě Jeseník četné výlety, které mají něco pro každý vkus.
Das „Präsidium des Parlaments der Krim“ verabschiedete am 21.3.2014 einen Beschluss Nr. 1767-6/14„in Bezug auf die Gründung einer Vereinigung von Kur- und Badeorten“, in dem im Namen der „Republik Krim“ die Aneignung der Vermögenswerte des Kurorts „Nizhnyaya Oreanda“ erklärt wurde.
„Předsednictvo Krymského parlamentu“ přijalo dne 21. března rozhodnutí č. 1767-6/14„o otázkách týkajících se zřízení Sdružení sanatorií a rekreačních středisek“, jež prohlašuje, že majetek rekreačního střediska „Nizhnyaya Oreanda“ je jménem „Republiky Krym“ vyvlastněn.
Jesenik im Sommer Die einzigartige Lage des Kurortes Jesenik in der idyllischen Bergwelt des Altvatergebirges begeistert Urlauber und Kurgäste zu jeder Jahreszeit, kristallklare Gebirgsbäche, romantische Flusstäler und andere landschaftliche Highlights locken aber vor allem im Sommer bei angenehmen Temperaturen und gesunder Bergluft.
Jedinečná poloha lázní Jeseník v idylické horské přírodě Hrubého Jeseníku okouzlí turisty a lázeňské návštěvníky v každém ročním období, křišťálové horské potůčky, romantická údolí řek a další krajinné highlighty lákají hlavně v létě při příjemných teplotách a zdravém horském vzduchu.