Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Glaubst du, ich bin über deine Kusine hergefallen?
- Myslíš, že jsem zaútočil na tvou sestřenici?
Der Vater Jacquelines, meiner Kusine, liebte seine Tochter sehr.
Můj strýc sestřenici hrozně zbožňoval a jednou se na Bernarda informoval.
Lisa se jmenuje sestřenice.
Geliebte Kusine, mit jedem Monat wirst du schöner.
Milovaná sestřenice, tvá krása roste s každým novým měsícem.
Das ist meine Kusine Doris, Mr. Fortesque.
To je moje sestřenice Doris, pane Fortesque.
Das ist die Tochter der Schwester meiner Kusine.
Ano, je to dcera sestry mé sestřenice, pane.
- Ich stell dir meine Kusine vor.
- Dobře, můžeš poznat mou sestřenici.
Das war meine Kusine Eva. Warum hast du nicht hallo gesagt?
To byla sestřenice Eva, byla ve městě obchodně.
"Liebe Madam, das ist meine Kusine Doris. Ein gutes Mädchen. "
"Madam, tímto Vám představuji sestřenici Doris, je to dobré děvče."
Hast du 'ne Schwester oder 'ne Kusine?
Nemáte sestru? Nebo sestřenici?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Onkel, Miss Kennedy, meine Kusine.
Strýčku, slečna Kennedyová, má sestřenka.
Sie ist meine Kusine. Das ist wie Inzest.
Je to moje sestřenka, to je jako incest.
Mary, jetzt Maria, das ist deine Kusine Heidi.
Mary alias Marie, tvá sestřenka Heidi.
Liebste Kusine, für dich bin und bleibe ich doch immer Ludwig.
Nejmilejší sestřenko, pro tebe jsem a navždy budu Ludvíkem.
Liebe Kusine Heidi, wie schön, dich nach all den Jahren zu sehen.
Milá sestřenko Heidi, tak ráda tě po letech zase vidím.
Und du, liebste Kusine, du musst uns dabei helfen.
A ty, milá sestřenko, ty nám při tom musíš pomoct.
Meine Kusine Chantry, sie ist Trickfilmzeichnerin.
Wallaci, tohle je moje sestřenka Chantry, je animátorka.
Ihre Kusine erzählte uns von Ihrer Ankunft, aber Heidi, du hast mir nicht erzählt, dass sie so schön ist.
Vaše sestřenka nám o vás vyprávěla, "Fräulein" Schenková, ale Heidi, neřeklas mi, že je tak krásná.
Ich würde mich sogar über die Möglichkeit eines Dreiers freuen. Aber hier geht's um meine Kusine!
Měl bych za tebe radost i ze staticky zanedbatelné, ale matematicky možné šance na trojku, ale tohle je moje sestřenka.
Deine Kusine Heidi arbeitet im Wilden Hirsch.
Máš sestřenku Heidi, která pracuje v Zum Wilden Hirsch.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein Kusin meinte, dass er hier in Calliope rumhängt.
Jeho bratranec říkal, že squatuje tady v Calliope.
- Mein Kusin meinte Oklahoma City.
- Můj bratranec říkal, že v Oklahomě.
Wo ist mein Kusin Emilio?
Kde je můj bratranec Emilio?
Wie kann ich Ihr Kusin erreichen?
Jak se můžu spojit s vaším bratrancem?
Nein, nicht wirklich mit ihm, eher mit seinem Kusin.
Ne, s ním moc ne. - Převážně s jeho bratrancem.
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kusine"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Walentin Jegorowitsch Kusin
Denis Walerjewitsch Kusin
- Das ist Jerrods Kusine.
- To je Jerrodův bratranec.
Und Hemants Kusine in Bangalore?
Koupila si už jeden pro jeho sestřenici v Bangalore.
Ihr seht wunderbar aus, Kusine.
Geh und heirate deine Kusine!
Ožeň se s tou svojí skurvenou sestřenicí.
- Er möchte seine Kusine vorstellen.
- Seznamte se s jeho sestřenicí.
- Mein Kusin meinte Oklahoma City.
- Můj bratranec říkal, že v Oklahomě.
Wo ist mein Kusin Emilio?
Kde je můj bratranec Emilio?
- Wie alt ist deine Kusine?
- Kolik je tvé sestřenici?
Interessiert dich dazu die Meinung deiner Kusine?
Ich bin zur Mitzwah meiner Kusine hier.
Můj bratranec slaví bar micva.
Deine Kusine Heidi arbeitet im Wilden Hirsch.
Máš sestřenku Heidi, která pracuje v Zum Wilden Hirsch.
Du hast meine Kusine Debbie gepoppt?
Ty jsi ošukal mou sestřenici, Debbie?
Hast du 'ne Schwester oder 'ne Kusine?
Nemáte sestru? Nebo sestřenici?
- Wie war die Hochzeit deiner Kusine?
- Jaká byla bratrancova svatba?
Wie kann ich Ihr Kusin erreichen?
Jak se můžu spojit s vaším bratrancem?
Und dafür, dass Sie meine Kusine heiraten.
A to nezmiňuju, že si bereš moji sestřenici!
- Ich stell dir meine Kusine vor.
- Dobře, můžeš poznat mou sestřenici.
Glaubst du, ich bin über deine Kusine hergefallen?
- Myslíš, že jsem zaútočil na tvou sestřenici?
Ich trank mal Champagner auf der Hochzeit meiner Kusine.
Na svatbì mé sestøenice jsem jednou pila šampaòské.
Er soll es mit seiner Kusine gemacht haben.
Dělal to se svojí sestřenicí.
"Liebe Madam, das ist meine Kusine Doris. Ein gutes Mädchen. "
"Madam, tímto Vám představuji sestřenici Doris, je to dobré děvče."
Ich habe ein Gespräch mit meiner Kusine arrangiert.
Mám dohodnutý rozhovor se sestřenicí.
Alice Wetherbys Kusine hasst Eiswürfel bis auf den heutigen Tag.
Od té doby jí naskakuje husí kůže, když vidí led v ginu.
Ihre Kusine kann nicht und die Tickets sind schon bezahlt.
Její bratranec nemoch a lístky už byly zaplaceny
Meine Kusine dort wird Ihnen helfen, Ihre Töchter zu finden.
Tam vám je můj bratranec pomůže najít.
Und du, liebste Kusine, du musst uns dabei helfen.
A ty, milá sestřenko, ty nám při tom musíš pomoct.
Der Vater Jacquelines, meiner Kusine, liebte seine Tochter sehr.
Můj strýc sestřenici hrozně zbožňoval a jednou se na Bernarda informoval.
Sein Kusin meinte, dass er hier in Calliope rumhängt.
Jeho bratranec říkal, že squatuje tady v Calliope.
Nein, nicht wirklich mit ihm, eher mit seinem Kusin.
Ne, s ním moc ne. - Převážně s jeho bratrancem.
Steven und Paulie, dein Vetter und deine Kusine.
To je Steven a Paulie, tvoji bratránkové.
Da ist Budgie. Sie unterhält sich mit meiner Kusine Becky.
Támhle je Budge, povídá si se sestřenicí Becky.
Wie konntest du nur mit der Kusine schlafen?
Nevyspal ses s její sestřenicí.
Dein Großvater und ich waren Kusine und Cousin zweiten Grades.
Byli jsme s tvým dědečkem vzdálení příbuzní.
Nimm die Tochter der Schwester deiner Kusine mit.
Můžeme ji tam přivést, bude mít úspěch!
Angenommen, Odenigbos Kusine, Aniekwena, würde deinem Vater Wein bringen, wie fändest du das?
Předpokládejme, že Odenigbo bratranec Aniekwena, by přinesl víno tvému otci, jak by ses cítila?
Liebe Kusine Heidi, wie schön, dich nach all den Jahren zu sehen.
Milá sestřenko Heidi, tak ráda tě po letech zase vidím.
Er ist der Bruder der Kusine der Frau von Pedros Patenonkel.
Je bratr bratrance manželky Pedrova kmotra.
Hab Charme für 'ne Million, Kusine Hab Kopfschmerzen, Zahnschmerzen Und auch schlechte Zeiten, wie ihr
Mám bolest hlavy a zubů a taky špatný chvíle, jako vy
(Gelächter) Ich sagte, er kann als Borgia kommen, dann muss er die Kusine nicht vorstellen.
Řekl jsem mu, ať přijde jako Borgia, pak nemusí vysvětlovat svou sestřenici.
Ich habe eine Kusine, die Ihren Töchtern gute Ehemänner gefunden hat.
Mám bratrance, který vašim dcerám našel dobré manžely.
Liebste Kusine, für dich bin und bleibe ich doch immer Ludwig.
Nejmilejší sestřenko, pro tebe jsem a navždy budu Ludvíkem.
Captain Jameson, Jerrods Kusine. Und so einige, die ich nicht kannte.
Kapitána Jamesona, Jerrodova bratrance, pár chlapů, co jsem neznal.
Er bekam ihn von meinem Onkel, dem Admiral Will Hamilton aus Savannah der seine Kusine Jessica Carroll aus Carrolton heiratete die seine zweite Kusine war und mit den Wilkes verwandt.
Dostal ho od strýčka, admirála Willa Hamiltona ze Savannah, co si vzal svou sestřenici Jessicu Carrollovou. Sestřenici spřízněnou s Wilkesovými.
Und ich hab gute Zeiten, Mann Ich hab Verrücktheiten, Tochter Ich hab Charme für 'ne Million, Kusine ich hab Kopfschmerzen
A mám dobrý časy, chlape Mám bláznivý způsoby, dcero Mám miliónový šarm, sestřenko
Ihr dritter Mann brachte ihren zweiten um, ihre Kusine klagte sie des Verrats an, und ihr Sohn stahl ihr den Thron.
Její třetí manžel, zavraždil jejího druhého. bratránek ji zradil a syn ji připravil o trůn.