Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will jetzt einen dicken Kuss. Aber keine Zunge!
Chci pusu, velkou pusu ale pozor, bez jazyku.
Hey, gib Abel einen Kuss von mir.
Hej, a dej za mě Abelovi pusu.
Als du Henry geküsst hast, war es ein Kuss wahrer Liebe.
Když jsi dala Henrymu pusu, byla to pusa z pravé lásky.
Gib Mom und Oma Bea einen Kuss von mir.
Dej za mě mámě a babičce Bee velkou pusu.
Komm schon Liebes, Gib uns einen Kuss.
-No tak, zlato, dej nám pusu.
Ich habe unseren ersten Kuss total vergessen, echt.
..zapomínám první pusu a pak se cítím špatně.
Ihr letzter Wunsch war: Ein letzter Kuss.
Protože její poslední přání bylo dostat poslední pusu.
Sie hatte gehofft, von ihm ihren ersten Kuss zu bekommen.
Jejím největším přání bylo, aby první pusu dostala od něj.
Die meisten Mädchen in der Junior High bekommen ihren ersten Kuss beim "Flaschendrehen".
Hodně holek na základní škole dostane svou první pusu, když hrají 'flašku'.
- Komm her und gib mir einen Kuss aufs gute Gelingen.
Proč teda nejdeš za mnou a nedáš mi pusu pro štěstí?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann hätte ich mir was anderes als 'n Kuss einfallen lassen.
Kdybych lhal, vymyslel bych si něco lepšího než jen líbání.
Sie hatte die Kusskrankheit, und ich litt wegen eines Kusses, der mich Tamaras Freundschaft gekostet hatte.
Zatímco Ming trpí nemocí z líbání Já byla nemocná z nadbytku líbání. Uklouznutí mých opilých rtů mně stálo Tamařino přátelství.
Eine junge Dame wünscht sich sehr viel mehr als Umarmungen und Küsse.
Mladá dáma touží po něčem více, než je objímání a líbání.
Küssen und all das macht man hier nur heimlich hinter verschlossenen Türen.
Líbání a podobné věci, zde lidé dělají v soukromí.
es gab eine unverständlich herzliche Begrüßung mit Küssen und langem Aneinanderdrücken.
nastalo nepochopitelně srdečné vítání s líbáním a dlouhým objímáním.
- Wie kam es noch mal zum Kuss?
- Jak jste skončili u líbání?
Romantik, pass auf, Herzen, Küsse, Liebe, ooh-ya!
Romantika - dávej pozor, srdce, líbání, láska, ooh-ya!
Küssen ist eine so schöne Art, sich zu entspannen.
Líbání považuji za velmi nápomocné při uvolnění se.
Ich weiß nicht viel, aber mit Küssen kenne ich mich aus.
Možná nevím nic o Dow Jonesovi, ale s líbáním mám své zkušenosti.
Hat dir der Kuss nicht gefallen?
Vám se to líbání nelíbilo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vater hat mir eine Geschichte von einer Prinzessin erzählt, die tot war und durch einen Kuss wieder lebendig geworden ist.
Táta mi vyprávěl příběh o princezně, která zemřela a o tom, že ji políbení probralo zpět k životu.
Vielleicht sollten wir es bei einem Kuss auf die Wange belassen. und zum Abschied winken und es einfach lassen.
Možná by postačilo políbení na tvář a mávnutí na rozloučenou, nedělat s tím žádné obštrukce.
Heiße Krankenschwestern zum Küssen und Lieben.
Krásné malé ošetřovatelky k potěšení a políbení.
Nehmt diesen heil'gen Kuss
Dotud se loučím svatým políbením.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Worauf warten Sie, einen Kuss?
Na co čekáte, na hubičku?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Max, ich glaube, wir sind Zeugen seines ersten Kusses.
Max, jsme svědky jeho prvního polibku.
Der beste Teil eines jeden ersten Kusses ist, das Vorspiel dazu.
Nejlepší část prvního polibku je to co mu předchází.
Letztes Mal warst du bereit, dich wegen eines Kusses zu trennen.
Minule jsi byla ochotná to skončit kvůli jednomu polibku.
Den hatte ich während meines ersten Kusses drauf.
Měla jsem jednu při svém prvním polibku.
Kannst du die Parameter des Kusses definieren?
Můžeš určit parametry toho polibku?
- Vašeho prvního polibku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leni wußte wahrscheinlich genau, wie man dem Advokaten beikommen könne, sie zeigte auf die Hand des Advokaten und spitzte die Lippen wie zum Kuß.
Lenka patrně věděla dopodrobna, jak lze advokáta získat, ukázala na advokátovu ruku a našpulila rty jako k polibku.
Mein Gott, so toll war der Kuß ja doch nicht.
Sakra, ženská, tak ůžasný polibek to přeci nebyl.
Das Herz ist ein Schneewittchen. Die Liebe ist der einzige Kuß, dem es widerstehen muß.
Srdce je Růženka spící a láska polibkem ji probudí.
Harry aber schloß das Mädchen in seine Arme und drückte einen Kuß auf ihre reine Stirn, dann eilte er hinaus.
Ale mladý muž si strhl dívku na prsa, a když na její krásné čelo vtiskl jediný polibek, kvapně odešel z pokoje.
- Es war ein platonischer Kuß.
- Byl to jen platonický polibek.
wie einen Kuß auf meinem ganzen schweißtriefenden Körper fühlte.
jsem pocítil jako polibek na celém svém potem zbroceném těle.
Meinst du, diese Zauberuhr bringt dir einen Kuß ein?
Myslíš, že kouzelný hodinky ti pomůžou k polibku?
Und wenn er sie nach dem Kuß fragte, ob er mit reinkommen konnte?
A co kdyby ji po polibku požádal, aby ho pozvala dovnitř?
lmmer noch böse wegen dem Kuß?
Stále se zlobíte kvůli tomu polibku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Barry konnte mir nicht mal auf dem Minigolfplatz 'nen Kuss geben.
Barry mě nechtěl políbit ani na minigolfu.
Kann ich dir denn wenigstens noch einen letzten gute Nacht Kuss geben?
- Můžu tě aspoň políbit na dobrou noc?
Ich dachte, du wolltest mir einen Kuss geben.
Myslela jsem si, že bys mě chtěl políbit na dobrou noc.
Nein was unheimlich war, war wie er dir den Gute NAcht Kuss gegeben hat.
Není víš co je hrozné že se tě pokusil políbit na dobrou noc.
Also Mr. Skinner, ich will nicht neugierig sein, aber haben Sie da Bridget eben einen kleinen Kuss gegeben?
Pane Skinner, nechci být příliš zvědavá. Ale nepolíbil jste náhodou vevnitř Bridget?
Er gab seiner Ehefrau einen Kuss, während er sich zum Joggen verabschiedete.
Jednoho dne políbil svoji ženu a šel běhat.
"Er hat mich immer nur ausgelacht und mir einen Kuss gegeben."
Vždycky se na mě smál, a potom mě políbil na tváře.
- Darf ich Ihnen einen Kuss geben?
- Směl bych vás políbit na dobrou noc?
So sprach Goffredo, nahm mich zärtlich auf den Schoß und gab mir einen Kuss.
Pak si mě posadil na klín a políbil mě.
Weißt du, wenn das wirklich ein Date wäre, wäre jetzt der Zeitpunkt wo ich gewzungen bin dir einen "Gute Nacht" Kuss gebe
Víš, kdybysme spolu opravdu chodili, tohle by byla doba, kdy bych měl být donucen tě políbit na dobrou noc.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kuss
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vašeho prvního polibku?
Nehmt diesen heil'gen Kuss
Dotud se loučím svatým políbením.
- Bekommt Daddy einen Kuss?
- Co takhle pusu pro taťku?
Sandy mě naučil Jidáškový blues!
Ein schöner, langer Kuss.
Polibte mě krásně a dlouze.
Ukaž, ať ti můžu dát pusu.
Einen Kuss geben vielleicht?
- Pusu, a hezky do práce!
Co blázníš, ještě bych se od tebe umazal.
Jen jestli pak budeš šťastná.
Dej mu pusinku, má to rád.
Co se stalo s tím polibkem?
Kuss ja, aber Versöhnung?
- Je to jen holka z mé třídy.
Abych mu dal velkou pusu?
- Dej Tommymu za mě pusu.
Můžu dostat pusu, prosím?
- Ein Kuss? Keine Chance.
Ano, ale k polibku nedošlo.
- Bekomm ich keinen Kuss?
Donnerwetter, ein temperamentvoller Kuss.
Ježíši Kriste! Ty teda líbáš!
Zumindest mit einem Kuss.
Entschuldige den Kuss neulich.
Omlouvám se za tu pusu tehdy.
Obejmutí je za 10 dolarů?
Gibt oder bekommt einen Kuss.
Políbí ho nebo on políbí ji.
Wir sprachen von einem Kuss.
- Gibt's einen Kuss für mich?
Der Kuss war ein Versehen.
Komm, gib mir einen Kuss.
Katie, gib mir einen Kuss.
Ich gebe Ihnen keinen Kuss!
lm Tausch gegen einen Kuss.
Wollen Sie noch einen Kuss?
Schatz! Kriege ich einen Kuss?
Komm, gib mir einen Kuss.
- Komm schon, einen Hasenzahn-Kuss.
- No tak, zlatíčko, malou bobříkovku.
Komm, gib mir einen Kuss.
Gib mir einen Kuss, Kind.
- Nur einen kleinen Kuss, Tommy.
- Geben Sie mir einen Kuss.
-Polibte mě. Co vy na to?
Komm, gib mir einen Kuss.
Denkt an euren ersten Kuss.
Vzpomeňte si na vaši první pusu.
Nein, gib mir einen Kuss.
Wie wär's mit einem Kuss?
Co takhkle pořádnou pusu, žabko?
Teddy, gib mir einen Kuss.
Teddy, dej mi pusu, no tak.
Gib ihr einen richtigen Kuss.
- Bitte, gib mir einen Kuss.
- Prosím, Mono, polib mě.
Gib mir einen Kuss, Süße.
Gib ihr einen richtigen Kuss.
Andy, dej jí pořádnou pusu!
No tak, dej mu malou pusinku.
Gib ihm schon `nnen Kuss.
Dej mu sem malou pusinku.
Gebt mir zuerst einen Kuss!
Der Kuss hat mir gefallen.
Vážně se mi líbilo, jak jsme se líbali.
Ein Kuss hat beinahe stattgefunden.
Jedenfalls nicht durch einen Kuss.
Rozhodně ne polibkem, to je jisté.
- Wo bleibt der große Kuss?
Ich hätte den Kuss verdient.
Wir bekamen einen Kuss, Blade.
Durch der wahren Liebe Kuss
# Díky polibku pravé lásky #
Einen Kuss der wahren Liebe?
- Pomůže mu jen jedna věc.
- Gib mir 'nen Kuss, Baby.
Komm, gib mir einen Kuss!
Einen Kuss, du sexy Bestie!
Gib mir einen Kuss, Baby.
Gib ihm einen Kuss, Ozzy.