Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haiti ist eines der ärmsten Länder der Welt.
Haiti je jednou z nejchudších zemí na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Länder, die noch vor zehn Jahren Mitglieder des Warschauer Pakts waren.
zemí, které byly ještě před necelými deseti lety členy Varšavské smlouvy.
Mosambik ist eines der ärmsten Länder der Welt.
Mosambik je jednou z nejchudších zemí na světě.
Seit der Katastrophe haben viele Länder der Atomenergie abgeschworen.
Od katastrofy se spousta zemí od jaderné energie distancovala.
Deutschland will für sich selbst gute Beziehungen mit Russland herstellen auf Kosten der Länder Mitteleuropas.
Německo si pro sebe přeje navázat dobré vztahy s Ruskem na úkor zemí střední Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eines der dicht bevölkertsten und ärmsten Länder der Welt.
Bangladéš je jedna z nejlidnatějších a nejchudších zemí světa.
Libanon ist eines der am stärksten verschuldeten Länder weltweit und verzeichnet einen hohen Schuldenüberhang.
Libanon je jednou z nejzadluženějších zemí světa a potýká se s vysokým převisem dluhu.
Bereits nach 3 Minuten Krieg wären unsere beiden Länder ausgelöscht.
Tři minuty války a z obou zemí nezůstane vůbec nic.
Kroatien muss bis 2011 warten, Mazedonien kann frühestens 2014 beitreten, und die übrigen fünf Länder des westlichen Balkans müssen noch länger warten.
Chorvatsko musí počkat do roku 2011, Makedonie nepřistoupí před rokem 2014 nejdříve a pro dalších pět zemí západního Balkánu bude čekání ještě delší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zweitens dass alle US-Streitkräfte werden die Länder islamischen entzogen werden von allen.
Za druhé, všechny americké vojenské jednotky budou staženy z islámských zemí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber die Menschen des Nordens nennen das Gebiet "Die gefährlichen Länder".
Ale lidé ze severu té oblasti říkají Země nástrah.
Auf der anderen Seite des Waldes liegen die gefährlichen Länder.
Na druhé straně tohohle lesa leží Země nástrah.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
BRICS-Länder
|
země BRICS 8
|
Länder Tschechiens
|
Historické české země
|
Nordische Länder
|
Severské státy
|
ehemalige sozialistische Länder
|
bývalé socialistické země
|
Länder der Pazifischen Gemeinschaft
|
země Tichomořského společenství
|
Gemeinschaft der portugiesischsprachigen Länder
|
Společenství portugalsky mluvících zemí
|
Organisation der arabischen Erdöl exportierenden Länder
|
Organizace arabských zemí vyvážejících ropu
|
Gruppe der am stärksten industrialisierten Länder
|
skupina nejvyspělejších zemí světa
|
Liste der Länder nach Bruttoinlandsprodukt pro Kopf
|
Seznam států světa podle HDP na obyvatele
|
Orthodoxe Kirche der tschechischen Länder und der Slowakei
|
Pravoslavná církev v Českých zemích a na Slovensku
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die BRICS-Länder scheinen daher das derzeitige System der Weltordnungspolitik in Frage zu stellen.
Zdá se, že země BRICS zpochybňují stávající systém mezinárodního řízení.
fordert die BRICS-Länder auf, in der internationalen Entwicklungspolitik eine Rolle zu übernehmen, die ihrem Anteil am weltweiten BIP besser entspricht;
vyzývá země BRICS, aby v mezinárodní rozvojové politice přijaly úlohu, jež by lépe odrážela jejich podíl na celosvětovém HDP;
15. fordert die BRICS-Länder auf, in der internationalen Entwicklungspolitik eine Rolle zu übernehmen, die ihrem Anteil am weltweiten BIP besser entspricht;
15. vyzývá země BRICS, aby v mezinárodní rozvojové politice přijaly úlohu, jež lépe odráží jejich podíl na celosvětovém HDP;
A. in der Erwägung, dass nach der Klassifizierung des Ausschusses für Entwicklungshilfe (DAC) der OECD alle BRICS-Länder ausgenommen Russland Entwicklungsländer sind;
A. vzhledem k tomu, že všechny země BRICS s výjimkou Ruska jsou podle klasifikace Výboru pro rozvojovou pomoc OECD rozvojovými zeměmi;
fordert die EU und die Mitgliedstaaten auf, die Initiativen für die Süd-Süd-Zusammenarbeit zu unterstützen und sich an den Projekten der dreiseitigen Zusammenarbeit zu beteiligen, an denen die BRICS-Länder teilnehmen;
naléhavě vyzývá EU a členské státy, aby podporovaly iniciativy vzájemné spolupráce mezi zeměmi Jihu a aby se zapojily do projektů třístranné spolupráce, jichž se účastní země BRICS;
Die BRICS-Länder (Brasilien, China, Indien, Russland und Südafrika) und andere Schwellenländer könnten eine starke außenpolitische Bedeutung auf internationaler Ebene erlangen, falls sich ihr Wirtschaftswachstum weiter konsolidiert.
Země BRICS (Brazílie, Rusko, Indie, Čína a JAR) a další rozvíjející se ekonomiky by mohly získat na významu na celosvětové úrovni z hlediska zahraniční politiky, a to za předpokladu, že dojde k dalšímu upevnění jejich hospodářského růstu.
ist der Ansicht, dass die Industriestaaten regionale Organisationen unterstützen sollten, denen die BRICS-Länder und andere Schwellenländer angehören, wie die ASEAN oder Mercosur, einschließlich deren Prozesse für den Institutionen- und Kapazitätenausbau, und eine hochrangige diplomatische Präsenz auf den Tagungen dieser Organisationen gewährleisten sollten;
domnívá se, že by stávající velmoci měly podporovat regionální organizace, jež zahrnují země BRICS a další rychle se rozvíjející země, jako jsou země ASEAN nebo MERCOSUR, včetně procesů jejich institucionální výstavby a budování kapacit, a zajistit na zasedáních těchto organizací diplomatickou přítomnost na vysoké úrovni;
17. weist darauf hin, dass die BRICS-Länder, da sie keine OECD-Mitglieder sind, nicht verpflichtet sind, die OECD-Kriterien für die öffentliche Entwicklungshilfe und die OECD-Leitlinien für die Exportkreditfinanzierung einzuhalten, mit denen die gebundene Hilfe eingeschränkt, Kreditvergabepraktiken reguliert und Umwelt- und Sozialstandards sowie Standards für verantwortungsvolles Handeln im Bereich der Finanzierung festgelegt werden.
17. poukazuje na to, že vzhledem k tomu, že země BRICS nejsou členy OECD, nemají povinnost dodržovat kritéria stanovená OECD v oblasti rozvojové pomoci ani pokyny OECD ohledně financování vývozních úvěrů, které omezují vázanou pomoc; regulují úvěrové postupy; požadují výměnu informací a stanovují sociální, environmentální a správní standardy pro finanční činnost;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Länder
1210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Länder (ohne Sozialversicherung)
Národní vládní instituce (kromě sociálního zabezpečení)
Außerhalb aller Länder (fakultativ)
Länder der Ungarischen Krone
Vorlage:Navigationsleiste Deutsche Länder
der Überschuss (+) Länder [ 1A .
Schodek (--) nebo přebytek (+) národních vládních institucí [ 1A .
Die Schuldenkomponente Länder [ 3A .
Složka dluhu připadající na národní vládní instituce [ 3A .
Defizit (–) bzw. Überschuss (+) Länder
Schodek (–) nebo přebytek (+) národních vládních institucí
Was haben diese Länder gemeinsam?
Co mají tyto státy společného?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steueroasen und nicht kooperierende Länder
Daňové ráje a nespolupracující jurisdikce
Proletarier aller Länder, vereinigt euch!
nach Anhörung der betroffenen Länder,
po konzultaci s dotčenými zeměmi,
Länder und Gebiete Südamerikas (Pazifikküste)
Státy a území Jižní Ameriky (pobřeží Tichého oceánu)
Davon: in andere EU-Länder
Nicht am Euroraum teilnehmende Länder :
Členské státy EU , které nejsou členy eurozóny :
Liste der Länder nach Alkoholkonsum
Seznam států světa podle spotřeby alkoholu
Liste der Länder nach Staatsschuldenquote
Die Länder und Titelrolle jedenfalls.
Aspoň ta část s titulem a půdou.
Länder (ohne Sozialversicherung) (S.1312)
Národní vládní instituce (kromě fondů sociálního zabezpečení) (S.1312)
Belize war eines dieser Länder.
Mezi těmito zeměmi bylo i Belize.
0Für andere Länder als China
0Přiděleno jiným zemím než Číně
ür andere Länder als China
řiděleno jiným zemím než Číně
Ferne Länder jenseits aller Fantasie.
Místa, která si můžeme jen představit.
Der wollte alle Länder haben.
A chtěl zabrat všechna území.
die Länder und die Formel.
Viele Länder haben der Richtlinie entsprochen.
Mnoho států tuto směrnici přijalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viele osteuropäische Länder weisen hohe Arbeitslosenquoten auf.
V mnohých zemích východní Evropy je vysoká míra nezaměstnanosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trotzdem haben 2009 18 Länder Todesstrafen vollstreckt.
Přesto se v roce 2009 trest smrti uděloval v 18 zemích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa liegt heute im Zentrum kontinentaler Länder.
Moderní Evropa se nachází mezi státy uprostřed kontinentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Defizit (-) bzw . der Überschuss (+) Länder [ 1A .
Schodek (--) nebo přebytek (+) národních vládních institucí [ 1A .
Verschiedene Länder und Organisationen machen bereits mobil.
Státy a organizace se už mobilizují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schuldenüberhänge halten Länder in einem Teufelskreis gefangen.
Dluhový převis uvrhává státy do začarovaného kruhu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verhandlungsmandat für ein Assoziierungsabkommen EU/Länder Mittelamerikas
Jednání o Dohodě o přidružení mezi Evropskou unií a zeměmi Střední Ameriky
Doch diese Länder haben nicht nur Öl.
V těchto zemích však není jen ropa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einige Länder haben bestimmte Äußerungen falsch ausgelegt.
Zejména některé konkrétní členské státy si některé z těchto výroků špatně vyložily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eines dieser Länder ist das Vereinigte Königreich.
Jednou z nich je Spojené království.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier einige wichtige Fakten über diese Länder.
V našem článku najdete základní fakta o zemích, o kterých se mluví.
Doch Aktionen einzelner Länder reichten nicht aus.
Parlament usiluje i o důsledné stíhání praní zisků z této činnosti.
Durchführungsausschuss für die Länder des westlichen Balkans
Prováděcí výbor pro západní Balkán
Wir müssen auch die kleinen Länder respektieren.
Paní Jahangir si položila otázku, za dialog vylučuje možnost kritizovat dogmata ostatních náboženství.
Am Europäischen Jahr können folgende Länder teilnehmen:
Uvedeného evropského roku se mohou zúčastnit:
Die Völker der arabischen Länder beobachten uns.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Länder schneiden am besten ab?
Které státy mají nejlepší výsledky?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abschaffung des Vetorechts zugunsten der stärkeren Länder,
ruší právo veta ve prospěch silnějších států,
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Frauen und Männer aller Länder, vereinigt euch!"
"Ženy a muži světa, spojte se".
Welche Länder haben Sie besucht, Sir?
Durch welche Länder fließt der Rhein?
Länder, Regierungen, Menschen, die Gesetze machen.
Proti zemím, vládám, lidem, kteří tvoří zákony.
Unsere Heiligen Länder sind in Blut getränkt.
Svatá zem se topí v krvi.
Unsere Länder befinden sich nicht im Krieg.
Naše mocnosti nejsou ve válce.
Ich kann die Länder nicht abtreten.
Takhle se jedná s bezmocným nepřítelem!
Was kriegen die großen Länder zurück?
Co za to nabízíte velkým státům?
Die Länder zurückkaufen, die Ihr verloren habt?
- Koupíte si vaši ztracenou půdu?
Sie reisen freigiebig durch fremde Länder.
Volně si cestujete cizími zeměmi.
Nachdem ich in seine Länder eingedrungen bin.
Muži jako ty a já budou vždycky hledat pomstu.
Nicht gültig für andere Länder (Feld 52)
Neplatí pro ostatní smluvní strany (kolonka 52)
Folgende Länder können ebenfalls am Programm teilnehmen:
Program je otevřen pro účast:
an den Teilsektor Länder (S.1312)
z toho subsektoru národní vládní instituce (S.1312)
Gesamtwert Massenunfall alle Länder vor Diversifikation
Hromadné úrazy celkem ve všech zemích před diverzifikací
Gesamtwert Massenunfall alle Länder nach Diversifikation
Hromadné úrazy celkem ve všech zemích po diverzifikaci
Gesamtwert Unfallkonzentration alle Länder vor Diversifikation
Celková koncentrace úrazů ve všech zemích před diverzifikací
Gesamtwert Unfallkonzentration alle Länder nach Diversifikation
Celková koncentrace úrazů ve všech zemích po diverzifikací
Folgende Länder können sich am Programm beteiligen:
Program je otevřen účasti:
Länder und Gebiete der arabischen Halbinsel
Státy a území Arabského poloostrova
Der Marktanteil der betroffenen Länder ist gering.
Jejich podíl na trhu je de minimis.
Verlierer wären die armen und schwachen Länder.
V takovém světě by chudým a slabým zemím zůstal černý Petr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die gleiche Logik gilt auch für Länder.
Tatáž logika platí pro státy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alle Länder müssen ihren Teil beitragen.
Svou roli musí plnit všechny státy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daran sollten sich mehr Länder beteiligen.
Je třeba, aby to dělalo víc států.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele Länder haben bereits solche Grenzen.
V mnohých zemích takový limit už platí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese zehn Länder wurden am 1 .
Těchto deset států se stalo členy EU 1 .
Wirtschaftsgemeinschaft der Länder der Grossen Seen
Das gilt auch für andere Länder.
Totéž platí i o ostatních zemích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Andere Länder sollten diesem Beispiel folgen.
Další státy by měly tento příklad následovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir können keine unschuldigen Länder angreifen.
Riziko útoku proti nevinným zemím je nepřijatelné.
Wir verfolgen diesen Waffenhändler durch 5 Länder.
Sledovali jsme překupníka zbraní přes pět států.
Wir sprechen über Dritte-Welt-Länder.
To ale mluvíte o rozvojových zemích.
Andere Länder brauchten etwas länger, um aufzuholen.
Ostatním zemím to trvalo o něco déle.
Am Europäischen Jahr können folgende Länder teilnehmen:
Evropského roku se mohou zúčastnit:
Codes für die zu durchfahrenden Länder
Uvede se místní čas prvního místa příchodu.
Will ich wissen welche Länder das sind?
Chci vědět ve kterých zemích?
Ausfuhrnotifikation an Vertragsparteien und sonstige Länder
Oznámení o vývozu předaná smluvním stranám a jiným zemím
Nordische Länder: Dänemark, Finnland, Norwegen und Schweden
Skandinávský: Dánsko, Finsko, Norsko a Švédsko
Am Europäischen Jahr teilnehmen können folgende Länder:
Uvedeného evropského roku se mohou zúčastnit:
Sonstige Länder ohne Brasilien, aber mit Thailand.
Jiné než Brazílie, včetně Thajska.
Sonstige Länder ohne Thailand, aber mit Brasilien.
Jiné než Thajsko, včetně Brazílie.
Ölreiche Länder tendieren dazu, viel zu sparen.
Státy bohaté na ropu mají tendenci spořit hodně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für andere Länder sind die Zahlen ähnlich:
Tato čísla jsou celkem shodná s údaji v mnoha dalších zemích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
dasselbe gilt für die meisten osteuropäischen Länder.
podobně je na tom většina východoevropských ekonomik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Anhang V werden folgende Länder gestrichen:
V příloze V se zrušují tato slova:
220 Länder sahen seine ersten Schritte.
Jeho první kroky sledovali ve 220 zemích.
Danach sind Beamte dreier Länder involviert.
Činitele tří vlád dává do souvislosti s bombou.
Wo ist mein pinkelnder Eng-wunsch-länder?
Kde je můj mavý Asngvičan?
- Hier? - Ein Freizeit-Nirvana für nordische Länder.
Bude to největší bomba v celé Skandinávii, rozumíš?