Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorhaben zur Minderung des von Güterverkehrszügen ausgehenden Lärms sollten gefördert werden.
Měly by být podporovány projekty na snížení hluku způsobovaného nákladními vlaky.
Ein wenig Lärm ist okay, eine Menge nicht.
Trochu hluku je v pořádku, moc hluku není.
Lärm Lärm wird definiert als unerwünschter Schall.
Hluk Hluk je definován jako nežádoucí zvuk.
Und Bären mögen keine Autos, Lärm oder Menschen.
A medvědi nemají rádi auta, hluk, lidi.
Dabei ist eines klar: Lärm und Abgase sind eine Belastung für Mensch und Natur.
Jedna věc je jasná, tedy že hluk a výfukové plyny škodí lidem i přírodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wird einen Haufen Lärm machen, wenn Leute kommen.
Když sem budou jezdit lidi, bude tu strašný hluk.
Nicht zuletzt haben manche Bürger Angst, dass mehr Güterverkehr auf der Schiene auch mehr Lärm mit sich bringt.
V neposlední řadě se řada občanů obává, že zvýšení objemu železniční nákladní dopravy s sebou přinese větší hluk.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf dem Schlosshof ist viel Lärm. Wo laufen alle Menschen hin?
Z nádvoří slyším už od rána hluk, kam se všichni chystají?
Lärm kann für Tiere ein Störfaktor sein.
Hluk může být pro zvířata rušivým faktorem.
Sie werden den Lärm der Triebwerke hören bevor die Bomben fallen.
Možná uslyšíte hluk motorů, než pumy dopadnou, možná ne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich würde dafür gerne einen Slogan einführen: "Lärm machen tut nicht gut, und Gutes macht keinen Lärm."
Rád bych pro tento případ vyhlásil heslo: "vyvolávání povyku nedělají dobrotu a správné věci nevyvolávají povyk."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind krank. Macht in der Nacht keinen Lärm.
Nestojíme tu o žádný povyk, když je půlnoc.
schrie Hopp-Frosch mit seiner schrillen Stimme, die all den Lärm durchdrang und leicht verständlich war.
ječel teď Skokan a jeho pronikavý hlas překřičel snadno všechen ten povyk.
Die Stewardessen machen immer viel Lärm um nichts!
Letušky často dělaj mnoho povyku pro nic!
der Lärm soll wohl, höhern Orts angeordnet, die Untersuchung erleichtern - und nun finde ich:
ten povyk má asi z příkazu vyšších míst usnadnit vyšetření -, a tu shledávám:
Doch solchen Lärm konnte Big Jim nicht leiden.
Tento druh povyku Jim už dál nesnesl.
Ihr dürft nicht so viel Lärm machen.
Nemusíte dělat takový povyk.
Und machen Sie keinen solchen Lärm mit dem Gefühl Ihrer Unschuld, es stört den nicht gerade schlechten Eindruck, den Sie im übrigen machen.
A nedělejte takový povyk s pocitem své nevinnosti, ruší to ne právě špatný dojem, kterým jinak působíte.
Was war das für ein Lärm vorhin?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und die Stadt besteht nur aus Lärm.
A tohle město je jen hřmot.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lärm
99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Rozruch v jednacím sále)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nakonec to nebylo nic vážného.
Já nevím co s tím pořád máte.
Hej se ztište se zvukama!
Keinen unnützen Lärm, Wilmer.
- Den Lärm spielender Kinder.
- Kdo to vydává ty zvuky?
Der Lärm ist unvorstellbar.
- Hier macht niemand Lärm.
Lyndsey macht keinen Lärm.
Lyndsy nedělá žádné zvuky.
Der Generator macht Lärm.
Nebude tu žádný křik, ani behání.
Co je to tu za nepořádek?
- Co znamenal ten brajgl?
Den Lärm eines Revolvers.
Mach Lärm, Milchschnitte!
Kurzum: viel Lärm um nichts.
Nedošlo tedy k žádným konstruktivním změnám.
- Oh, und ich mache Lärm.
- A já tady tak švitořím.
- Vielleicht nicht, bei dem Lärm.
- Možná, že neslyšel se vším tím hlukem.
Von draußen dringt Lärm herein.
George, was bedeutet der Lärm?
- Genau. Ist 'ne Menge Lärm.
Je správné být nervózní, dělají kolem toho hrozný humbuk.
Was soll dieser ganze Lärm?
Lasst uns den Lärm übertönen.
Die machen keinen Lärm mehr.
- Jsou od té nové společnosti.
Kleiner Mann, mach keinen Lärm.
Sollen wir damit Lärm machen?
Máme snad těmito nástroji vyluzovat zvuky?
Keinen Lärm, One-Round. Musik!
Žádné zvuky, ale hudební kánon.
Mach keinen Lärm im Büro.
V kanceláři musíš být zticha.
Jemals so einen Lärm gehört!
Už jsi někdy něco takovýho slyšel?
Dewey, přestaň s tím rámusem.
Kann jemand diesen Lärm ausmachen?
Udělejte někdo něco s tim kraválem!
Und mach keinen Scheiss-Lärm!
Es ist gegen Lärm isoliert.
Nechal jsem ho odhlučnit.
Die Waschmaschine macht wieder Lärm.
Ta myčka zase dělá ty zvuky.
Weswegen dieser ganze Lärm, hmmm?
Pročpak tolik povyku, co?
Lärm und Verkehr und Schmutz.
Jemand will keinen Lärm machen.
- Někdo to chce vyřídit potichu.
Hör auf, Lärm zu schlagen.
- Macht Lärm für meine Jungs.
- Tak to naplno pro mí kluky.
Den Lärm und das Geschrei.
Pass auf, dass die keinen Lärm machen!
Hlídej je! Když vydají hlásku tak je zmlať.
Was ist das für ein Lärm?
Jacqueline, was ist das für ein Lärm?
Jacquelino? Co se tady děje?
Bei dem Lärm setzt mein Hirn aus.
Bez urážky, já vím, že ty tohle miluješ.
Was ist das für ein Lärm, Alf?
To tam chtějí odpálit raketu?
Nur, dieses scheint etwas Lärm zu machen.
Ta věc začala vydávat divné zvuky.
Da draußen ist eine Menge Lärm, Kenny.
- Sie sorgen für Lärm und Trubel.
Pořád naplňují dům bezmezným hlukem a veselím.
Hörst du den Lärm der Explosionen nicht?
Copak neslyšíte ty výbuchy?
Was habe ich wegen Lärm gesagt?
Warum machen die Sterne solchen Lärm?
Proč ty hvězdy tak hlučí?
Bei diesem Lärm kann ich nicht denken!
Nemyslí mi to, ruší me ty sirény!
Der dämpft den Lärm wirklich ab.
Měl bys něco udělat s tím hlukem.
Haben Sie vorher keinen Lärm gehört?
Do tě chvíle jste nic neslyšeli?
- Nicht so viel Lärm auf der Treppe.
-Klid, abyste se nevyplašili.
Was ist das für ein höllischer Lärm?
Jetzt seid still. Macht keinen Lärm.
10 Jahre Schweigen, 10 Sekunden Lärm.
10 let mlčení, 10 sekund keců, tomu říkám absurdita života.
Die anderen machen schon wieder Lärm.
Ja, gut, ich bin mit Lärm.
Solch ein Aufruhr. Solch erschütternder Lärm.
Takový zmatek, takový ruch!
So viel Lärm um zwei vergoldete Streifen.
To vše kvůli hloupým prýmkům.
Was soll dann all dieser Lärm?
Was ist das für ein Lärm?
Sie mögen vielleicht den Lärm, das Leben.
Možná byste měl ale radši něco rušnějšího?
- Was ist das für ein Lärm?
Was ist das für ein Lärm?
Was wirklich die Dinge verändert macht Lärm.
Pater, machen Sie nicht so einen Lärm!
Proboha, otče, přestaňte s tím cvakáním.
Was ist das für ein Lärm?
Macht keinen Lärm. Sie sind da draußen.
Buďte pěkně potichu, protože venku číhají tamti!
Was ist das für ein Lärm?
Hörst du mit dem Lärm auf?
Einhausung der Lärm verursachenden Arbeitsvorgänge/Bauteile
Zakrytování hlučných provozů nebo výrobních jednotek
Erzeugung von Lärm und/oder Gestank,
obtěžování hlukem a/nebo zápachem
Was ist das für ein Lärm?
Der Lärm kommt aus Birdsons Zimmer.
-To je z Birdsonova pokoje.
Keiner macht Lärm, wenn ich singe.
Ádní číšníci, co rachotí s talíři, kdy zpívám.
Was war das für ein Lärm?
- Überdeckt den Lärm, den wir machen.
Lärm, bed-li-ham, wer kann nachdenken?
- Tut mir Leid wegen des Lärms.
- Omlouvám se, jestli je to moc hlučné.
Wir haben genug von dem Lärm.
Aber machen Sie keinen Lärm. Runterdrücken!