Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Löffel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Löffel lžíce 116 lžička 94
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Löffel lžíce
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Syme war einen Augenblick verstummt und zeichnete mit dem Stiel seines Löffels ein Muster in die Eintopfreste.
Syme na okamžik zmlkl a obráceným koncem lžíce kreslil vzory v louži omáčky.
   Korpustyp: Literatur
Letzten Sommer ertappte ich die Köchin beim Diebstahl der guten Löffel.
Minulé léto jsem načapal kuchařku, jak nám krade drahé lžíce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorsteher sah auf die Uhr, goß Medizin auf einen Löffel und schluckte sie hastig.
Starosta se podíval na hodiny, nalil si na lžíci lék a rychle ho spolkl.
   Korpustyp: Literatur
Mit Löffeln graben wir einen Tunnel und setzen es in der Wildnis aus.
Vezmeme si lžíce, vykopeme pod městem tunel a vypustíme to do divočiny.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sicher, dass das Kind den ganzen Löffel mit dem Gemisch aus Nahrung und Granulat sofort erhält (innerhalb von 15 Minuten).
• Zajistěte, aby dítěti byla podána celá lžíce směsi granulek s potravinou ihned (do 15 minut).
   Korpustyp: Fachtext
Er hat Worthams Löffel benutzt und jetzt hat es meinen Freund Wortham erwischt.
Od té doby, co Wortham zmizel používá jeho lžíci, můj příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was wir mit dem Löffel zu uns nehmen ist Soup, alles, was wir mit der Gabel verspeisen ist keine Soup.
To, co se jí lžící, je polévka; to, co se jí vidličkou, není polévka.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie schlief nur mit einer bestimmten Decke neben sich oder aß mit einem bestimmten Löffel.
Chtěla spát jen s konkrétní přikrývkou nebo jíst jedinou lžící.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was wir mit dem Löffel zu uns nehmen ist Soup, alles, was wir mit der Gabel verspeisen ist keine Soup.
Sup - prostě polévka, bez vedlejších významů, dalších variací či chutí. To, co se jí lžící, je polévka;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man könnte ihn mit einem Löffel essen.
- Toho bych si snědla polívkovou lžící.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Löffel

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Löffel
Koreček
   Korpustyp: Wikipedia
Ihr Löffel ist runtergefallen.
Upustil jste svou lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Ein oder zwei Löffel?
Chceš jeden, nebo dva?
   Korpustyp: Untertitel
Löffel Zeit, Leute.
- Čas na ochutnávku lidi!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Löffel, lieber Junge.
Vezmi si lžíci, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
"Greif dir 'nen Löffel."
"Chop se lžičky. "
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Löffel?
- Nechceš trochu?
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Löffel noch.
- Jen další lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
- Und einen Löffel, bitte.
- A lžičku, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, nimm einen Löffel.
- No tak, vezmi si lžičku.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Löffel gefunden, Zenturio.
Našli jsme tuhle lžíci, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Löffel und Diademe?
Víc lžic a korunek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Löffel.
Já ti dám lžičku.
   Korpustyp: Untertitel
Um einen Löffel Borschtsch.
Zabit pro talíř boršče.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Löffel!
Dej mi tu lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Du auch, Löffel?
- I vy, Spoonsi?
   Korpustyp: Untertitel
- Keiner braucht Beeren-Löffel.
- To je k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Löffel Zucker, oder?
- Dvě lžičky cukru stačí, je to tak?
   Korpustyp: Untertitel
Hadassa, gib' mir einen Löffel!
Hadasso, podej mi lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Löffel dabei?
Máte u sebe lžičku?
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin benutzte ich keinen Löffel.
Aspoň to nebylo lžící.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Löffel gefunden.
Našel jsem tu lžičku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze auf dich, Löffel.
Spoléhám na vás, Spoonsi.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis er den Löffel abgibt.
- Než si hodí mašli.
   Korpustyp: Untertitel
Die benutzen Pfannkuchen als Löffel.
Místo lžiček používají palačinky.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, neben Sie den Löffel.
- Tady, vezmete si lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst keinen Löffel reinhalten.
Nesmíš šáhnout na lžičku, jinak jsi mrvá.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, habt ihr eure Löffel?
Děvčata, máte všechny své lžičky?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Habt ihr einen Löffel?
Počkej, ne tak rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er den Löffel abgibt.
- Jestli tam zhebne?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir Biddy Ramsays Löffel.
Dej mi lžíci Billy Ramseyové.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Löffel für 5 Dollar?
Vařečka za 5 dolarů?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe meinen Löffel vergessen.
- Zapomněl jsem si lžičku.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm nie einen Löffel.
Už mu lžíci nedávejte.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich den Löffel eintauschen?
Můžu si tuhle lžíci vyměnit?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Gabel und Löffel, bitte.
Vidličku a lžíci, každá.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, iss mit dem Löffel.
Na. Vezmi si lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm mal den Löffel weg.
- Uhni s tou lžící.
   Korpustyp: Untertitel
Gabel zur Linken. Löffel, Messer.
Vlevo dáš vidličku, pak lžíci a nůž.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für den Löffel, Arthur.
-Díky za tu lžičku, Arthure.
   Korpustyp: Untertitel
Passt auf eure Löffel auf.
Lžíci noste vždy při sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Oft genügt ein Löffel Zucker
Jim dát tu lžičku cukru plnou
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Sie haben den Löffel gestohlen.
Vím, že jste tu ukradla lžičku.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie dich über den Löffel barbiert?
Takže ti ty peníze nedala?
   Korpustyp: Untertitel
Da, nehmt den Löffel, packt richtig an.
Pojďte sem a pusťte se do pořádného míchání.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir diesen Löffel besorgen.
Přinesu vám tu lžičku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dir diesen Löffel bringen.
Chtěl jsem vám přinést tu lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Die kleinen Löffel und die Servietten.
- Lžičinky a ubrousky.
   Korpustyp: Untertitel
- Die sind aber nicht hübsch, Ihre Löffel.
- To ale nejsou moc kvalitní lžičky.
   Korpustyp: Untertitel
Adele, wo sind Gabeln und Löffel?
Adele, kde sou vidličky a nože?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme erst heute Abend einen Löffel.
Vezmu si jen obvyklou dávku před spaním.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, rechts und links hinter die Löffel.
Kde se tu vzal tamten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gerade einen Löffel gegriffen.
Chopil jsem se lžičky.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche nicht, den Löffel zu verbiegen.
Nesnaž se tu lžíci ohnout.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, kann ich mir den Löffel leihen?
Můžu si půjčit lžíci?
   Korpustyp: Untertitel
Beim ersten Löffel bekommst du einen Riesenärger.
Jednou si kousneš a uvidíš.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Löffel, Gevatter. Verschwindibus.
Užijte si jídlo, pane, předtím než budete pokračovat dál.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, haben Sie einen Löffel?
Promiňte, ale neměla byste lžičku?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nehmen einen Löffel Natron mit Wasser.
Ať si dá vodu s bublinkama.
   Korpustyp: Untertitel
Essensdosen, Becher, Messer, Gabel und Löffel.
nůž, vidličku a lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Große Geschichte. Jemand hat einen Löffel gestohlen.
Pojďme k tobě, dáme si pár piv.
   Korpustyp: Untertitel
Ich krieg kaum den Löffel rein.
Sotva do toho dostanu lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Dann stell mal deine Löffel auf.
Bude se ti to hodně líbit.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du ein paar hinter die Löffel?
To by stačilo!
   Korpustyp: Untertitel
Eimer, Kübel, Schaufeln, Löffel, Greifer und Zangen
Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení
   Korpustyp: EU
Würden Sie den Löffel liegen lassen?
Ani se toho nedotkněte.
   Korpustyp: Untertitel
Was wäre falsch an einem Löffel?
Co je kčertu špatného na lžíci?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Schüsseln oder Löffel holen?
Mám přinést misky nebo lžičky?
   Korpustyp: Untertitel
Und einen Löffel, wenn's welche gibt.
A lžičku, jestli tam nějaká je.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Löffel ergriffen und dann?
Co jsi dělal s tou naběračkou?
   Korpustyp: Untertitel
Den Löffel in die linke Hand.
Lžíci do levé ruky.
   Korpustyp: Untertitel
Das Matt inzwischen den Löffel abgibt?
Že "natáhne brka"?
   Korpustyp: Untertitel
Du legst den Löffel wieder darein?
Olíznuls ji a uklidil.
   Korpustyp: Untertitel
Musst dich nicht wundern bei deine Löffel!
- Co se divíš, když máš takové plachty!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mir die süßen Löffel verbrannt.
Spálil jsem si piškotky.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich 'n anderen Löffel haben?
Můžu si vyměnit tuhle lžíci?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein ungehobelter Löffel, nicht?
- Paní Doubtfireová, vy přece nekouříte.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie einen Löffel Eiscreme darauf haben?
Chtěl byste na to kopeček zmrzliny?
   Korpustyp: Untertitel
Grillrippchen mit Krautwettessen im "Schmutzigen Löffel"?
Našli jste hospodu, kde se jí dneska zadarmo?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt Kaviar mit dem Löffel probieren.
Počkejte, až ochutnáte můj kaviár.
   Korpustyp: Untertitel
Joseph! Herr McGuire hat meine Löffel gestohlen!
Josephe, pan McGuire mi ukradl moje lžičky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tote da hat meine Löffel gestohlen!
On mi ukradl moje lžičky!
   Korpustyp: Untertitel
Napoleon zählte größtenteils Löffel auf St. Helena.
Napoleon na Sv. Heleně počítal lžičky.
   Korpustyp: Untertitel
Schaufle, als ob es dein Löffel wäre.
Dělej, ať se práší za kočárem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab nur einen Löffel geklaut.
Ukradl jsem ji lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte ihn mit einem Löffel essen.
- Toho bych si snědla polívkovou lžící.
   Korpustyp: Untertitel
Löffel, du hast die allerwichtigste Aufgabe.
- Spoonsi, vy máte ten nejdůležitější úkol.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr schöner Löffel, ja, ein Spitzenlöffel.
Je na vrcholu žebříčku Ižic.
   Korpustyp: Untertitel
Och, ein Löffel bringt Sie nicht um.
Ale kousek vás nezabije.
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie mir was über Löffel.
Vyprávějte mi o slívách.
   Korpustyp: Untertitel
Dreizehn Löffel am Tag macht einundneunzig in der Woche, das sind fast vierhundert Löffel im Monat.
Třináct lžiček za den, devadesát devět za týden. Což dělá celkem čtyři sta za měsíc, mínus čtyřicet vyblitých a čtyři vylité.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ganz alleine schuld, wenn mein Sohn den Löffel abgibt." Den Löffel?
- Není vinou nemocnice, jestliže můj syn natáhne brka." - "Natáhne brka?"
   Korpustyp: Untertitel
Du warfst einen Löffel auf den Typen, Jeff.
Tys po něm hodil lžíci, Jeffe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, dein Mitbewohner hat sie mit seinem Löffel barbiert.
Myslím, že tvůj spolubydlící dal jí.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du, was passiert, wenn wir den Löffel abgeben?
Co se asi stane, když natáhneme brka?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Löffel vor dem Schlafengehen, und manchmal vor dem Mittagessen.
Lžíci před spaním. Někdy i kolem oběda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm einen Löffel vorm Essen und einen vorm Schlafengehen.
Dám si dávku před obědem a pak druhou před spaním.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar. Können Sie uns noch einen Löffel bringen?
Dobře, mohla by jste nám přinést další lžíci?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der freien Welt. Greif dir 'nen Löffel.
vítej zpátky na světě a chop se lžičky!
   Korpustyp: Untertitel
Aber Tussis sagen das nicht, weil sie einen Löffel benutzen!
Ale holky tohle neznaj, protože jeděj lžičkou.
   Korpustyp: Untertitel